Английский - русский
Перевод слова Sweeping

Перевод sweeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Радикальные (примеров 25)
Thinking big seems inconceivable under such circumstances and therefore is usually not tried, even if sweeping changes are quite feasible. В таких обстоятельствах широта мышления невозможна, и поэтому никто, как правило, не пытается мыслить широко, даже если радикальные изменения вполне осуществимы.
United Nations activities should reflect more adequately those sweeping changes of the second half of the twentieth century, many of which shattered the world. Действия Организации Объединенных Наций должны более адекватно отражать радикальные изменения, которые потрясли мир во второй половине ХХ века.
Print and broadcast media around the world characterized the In larger freedom proposals as "bold", "sweeping" and "far-reaching"; most reflected the key messages articulated during the launch. Печатные и вещательные средства массовой информации по всему миру охарактеризовали содержащиеся в докладе «При большей свободе» предложения как «смелые», «радикальные» и «далеко идущие»; в большинстве случаев были отражены ключевые идеи, сформулированные в ходе презентации доклада.
Corley instituted sweeping changes in leadership in the regiment, hoping to improve its combat performance. Корли провёл некоторые радикальные перестановки в командовании полка, надеясь улучшить его боевые качества.
During the transition to a market economy, agriculture had been hit hard by sweeping changes in the production structure, the absence of a well-functioning mortgage system, and uncertainty surrounding property rights and ownership. Во время перехода к рыночной экономике на сельском хозяйстве сильно сказались радикальные изменения в производственной структуре, отсутствие хорошо функционирующей ипотечной системы и неопределенность в вопросе права собственности.
Больше примеров...
Радикальных (примеров 26)
LONDON - It is difficult to separate some of my personal memories of Margaret Thatcher - mundane but revealing - from the sweeping judgments of history. ЛОНДОН. Трудно отделить некоторые мои личные воспоминания о Маргарет Тэтчер - светские, но показательные - от радикальных суждений истории.
Other speakers preferred the simpler and straightforward approach reflected in the concept paper, taking into account the difficulties inherent in any effort to reach consensus agreement on more sweeping changes. Другие ораторы высказались в поддержку более простого и прямолинейного подхода, изложенного в концептуальном документе, с учетом того, что любые попытки добиться консенсуса в отношении более радикальных изменений неизбежно сопряжены с трудностями.
The Bahamas, like many other Caribbean countries, has been obliged to divert scarce resources from other critical development objectives to initiate the sweeping security changes required at our airports and seaports and otherwise to mitigate the impact of the 11 September events. Как и многие другие страны Карибского бассейна, Багамские Острова вынуждены перенаправить ограниченные ресурсы из других критически важных сфер в области развития на цели проведения необходимых радикальных изменений в сфере обеспечения безопасности в наших аэропортах и морских портах, с тем чтобы преодолеть последствия событий 11 сентября.
At the same time, it is wise to exercise caution in passing sweeping judgements, because the exercise of the right to restitution in kind may involve, with the passage of time, the displacement of other people who might be innocent of the original population transfer. Вместе с тем необходимо проявлять осторожность при вынесении радикальных постановлений, поскольку осуществление права на реституцию в натуре может по прошествии времени влечь за собой перемещение других людей, которые невиновны в первоначальном перемещении населения.
We now have a system that is suffering from political, economic and commercial exhaustion. Sweeping changes need to be introduced. This will mean democraticizing relations between the countries of the North and the South and democraticizing the United Nations system to the core. Иными словами, мы имеем в настоящее время дело с системой, которая исчерпала себя как система политическая, система экономическая и система торговли и нуждается в радикальных изменениях с целью демократизации отношений между странами Севера и странами Юга, глубокой демократизации системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Широкие (примеров 19)
not when the sweeping plains of Montana "не после того, как широкие равнины Монтаны"
When analysing States' reports, the Committee noted that groups of children in both poor and rich countries have been victimized by sweeping measures to curb inflation and encourage economic growth. Анализируя доклады государств, Комитет отметил, что широкие меры по сдерживанию инфляции и стимулированию экономического роста самым негативным образом сказались на определенных группах детей как в бедных, так и в богатых странах.
The abuse committed by medical personnel in hospitals and in ambulances obliges the IDF to act in order to avoid such activities, but does not, in and of itself, make sweeping breach of humanitarian rules permissible. Злоупотребления, допущенные медицинским персоналом больниц и скорой помощи, обязывают израильские вооруженные силы принимать меры по предотвращению такой деятельности, однако сами по себе не делают допустимыми широкие нарушения гуманитарных норм.
What affects one corner of the world can truly have sweeping impacts across the globe. То, что затрагивает один район мира, в действительности может иметь самые широкие последствия для всего мира.
A very wide interpretation of our mandate would draw us into sweeping commentary on United Nations reform issues; a very narrow one would not do justice to the scale of the challenge. Слишком широкое толкование нашего мандата вынудило бы нас подготавливать широкие по своему характеру замечания в отношении связанных с реформой Организации Объединенных Наций вопросов; слишком узкое его толкование не позволило бы нам должным образом осветить проблему столь значительного масштаба.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 11)
The United Nations over the next millennium must consolidate the sweeping and innovative changes that are taking place across the world. Организация Объединенных Наций в будущем тысячелетии должна закреплять широкомасштабные и новаторские изменения, которые происходят сейчас повсюду в мире.
Over the past few years, federal and individual emirate governments have instituted sweeping reforms to improve working conditions and worker rights. На протяжении последних нескольких лет федеральное правительство и правительства отдельных эмиратов инициировали широкомасштабные реформы, направленные на улучшение условий труда и положения с соблюдением прав трудящихся.
Since that affected external competitiveness in a context of trade liberalization, many countries carried out sweeping measures to enhance productivity, with some impact on employment. Поскольку это повлияло на внешнюю конкурентоспособность в контексте либерализации торговли, многие страны осуществили широкомасштабные меры по повышению производительности труда, что оказало определенное воздействие на занятость.
Restructuring the United Nations, we believe, should also include sweeping reform of its various subsidiary bodies, with a view to avoiding duplication in its functioning and programmes. Мы полагаем, что перестройка Организации Объединенных Наций должна также включать в себя широкомасштабные реформы ее различных вспомогательных органов с целью предотвращения дублирования их деятельности и программ.
On our part, my Government, fully conscious of that correlation, has carried out sweeping political and economic reforms in the past two years. Со своей стороны, мое правительство, в полной мере сознавая наличие такой связи, провело в последние два года широкомасштабные политические и экономические реформы.
Больше примеров...
Широких (примеров 11)
You can't make that kind of sweeping generalisation about an entire gender. Ты не можешь делать такого рода широких обобщений обо всех представителя этого пола.
At the current time, restrictive practices were sweeping across the most prosperous parts of the world, and traditional generosity and openness were being replaced by partial solutions and diminished regard for the welfare of refugees. В настоящее время в наиболее процветающих районах мира в широких масштабах применяется ограничительная практика, а традиционная щедрость и открытость уступают место частичным решениям и снижению интереса к вопросам обеспечения благосостояния беженцев.
And one must do all this in a climate of sweeping economic, social and political change, while being exhorted to "do more with less". Необходимо делать все это в обстановке широких экономических, социальных и политических перемен, внемля в то же время призывам "обходиться меньшим".
This report will show what initiatives UNDP undertook in pursuit of this goal in 2000, with a sweeping internal overhaul matched by a renewed focus in key policy areas. Данный доклад продемонстрирует, какие инициативы были осуществлены ПРООН для достижения этой цели в 2000 году в рамках предпринятых широких мер в области внутренней реорганизации, наряду с уделением особого внимания ключевым областям политики.
To conduct ever-more sweeping health education campaigns aimed at women; реализацию все более широких по своему охвату санитарно-просветительских кампаний по проблемам здоровья женщин;
Больше примеров...
Уборка (примеров 10)
Street construction, repairs and sweeping. Строительство улиц, их ремонт и уборка.
My day started at 5 in the morning, milking the cows, sweeping the house, cooking for my siblings, collecting water, firewood. Мой день начинался в 5 утра. Дойка коров, уборка дома, приготовление еды для братьев и сестёр, поход за водой, сбор дров.
When the sweeping is finished, a small sand mound is made in the middle and a gohei rod is stuck into it to purify the ring. Когда уборка закончена, посреди арены насыпается небольшой холм из песка, в котором устанавливается деревянный шест гохэй для очищения арены.
However, often for the client itself the maintenance of territory, including sweeping, snow shovelling, grass cutting, plant watering, etc. is quite a heavy burden being work-consuming and problematic process. Однако часто клиенту самому приходится приводить в порядок территорию, что является трудоемким и проблематичным процессом, в котором содержатся такие элементы, как уборка снега, стрижка газонов, поливка территории и др.
Menial tasks such as fetching water, cooking and sweeping are given to women and girls and certain occupations, such as secretarial work, are largely reserved for women. Женщинам и девочкам отводится выполнение второстепенных функций, таких как подноска воды, работа на кухне, уборка, то же самое происходит и при "феминизации" некоторых профессий, например профессии секретаря.
Больше примеров...
Масштабные (примеров 9)
Subsequently, President Saleh alternated between offering further concessions, including sweeping constitutional reforms, and resorting to threatening rhetoric. Впоследствии президент Салех постоянно менял тактику, то предлагая дальнейшие уступки, включая масштабные конституционные реформы, то прибегая к угрозам.
In the 1980s and 1990s, many countries in Africa adopted sweeping economic reforms that reduced the role of the State in the economy. В 1980-е и 1990-е годы многие страны Африки проводили масштабные экономические реформы, в результате которых роль государства в экономике снизилась.
Joint Submission 1 (JS1) said that sweeping changes in laws, government policies, and new and proposed regulations had turned Ecuador into one of the region's most restrictive countries for the press. В Совместном представлении 1 (СП1) сообщается, что масштабные изменения законов, государственной политики, а также новые и предлагаемые нормативные положения превратили Эквадор в одну из стран с наиболее жесткими ограничениями свободы печати в регионе.
Sweeping reforms had been initiated in many fields, but it was still too soon to assess the results. Во многих областях были проведены масштабные реформы, однако оценивать их результаты пока преждевременно.
Sweeping political and economic reforms have affected not only the economy, but, above all, the standard of living of the population. Масштабные политические и экономические реформы отразились не только на национальной экономике, но и, прежде всего, на уровне жизни населения.
Больше примеров...
Огульные (примеров 10)
The Special Rapporteur had made sweeping assessments and drawn conclusions not necessarily substantiated by evidence. Специальный докладчик представил огульные оценки и сделал выводы, нисколько не подтвержденные доказательствами.
The sweeping allegations that numerous participants were disqualified or arrested for various reasons are totally false. Огульные утверждения о лишении полномочий или аресте по различным причинам многочисленных участников являются абсолютно фальшивыми.
By now, we have ample evidence that sweeping economic sanctions frequently do more harm than good. К настоящему моменту у нас имеется множество свидетельств того, что огульные экономические санкции зачастую приносят больше вреда, чем пользы.
It is the attitude of the Special Rapporteur to use such sweeping remarks to distort the image of the Government, while his mandate obliges him to verify such reports before reiterating their contents. Специальный докладчик пользуется таким приемом, как огульные заявления, для того чтобы выставить правительство в неприглядном свете, тогда как его мандат требует, чтобы он проверял такие сообщения перед тем, как пересказывать их содержание.
No man-made system was foolproof, but it was unfair to attack Myanmar's system in such a sweeping manner and on the basis of unfounded information. Никакая созданная человеком система не может быть абсолютно надежной, но такие огульные и совершаемые на основе ничем не подкрепленной информации нападки на существующую в Мьянме систему представляются несправедливыми.
Больше примеров...
Широкими (примеров 4)
The King's assumption of sweeping and direct authority threatened to prolong and escalate the conflict while creating a risk of State collapse. То, что король наделил себя широкими и прямыми полномочиями, создало угрозу продления и эскалации конфликта, а также развала государства.
The State President was vested with sweeping executive powers-in most respects, even greater than those of comparative offices like the President of the United States. Государственный президент был наделен широкими исполнительными полномочиями, в большинстве отношений, даже большими, чем у президента США.
I'm just saying, every step of progress has been achieved through incremental gains, not grand, sweeping gestures. Я просто говорю, каждая ступень прогресса была достигнута поэтапными завоеваниями, не огромными широкими жестами.
Sweeping emergency regulations remain in place, arming the security forces with expansive powers of search, arrest, and seizure of property. Чрезвычайные меры по-прежнему продолжают действовать, наделяя силы безопасности более широкими полномочиями в отношении поиска, ареста и захвата собственности.
Больше примеров...
Огульных (примеров 7)
This is only likely to arise with very general and/or sweeping reservations. Такая ситуация может возникать лишь в случае представления общих и/или огульных оговорок.
Perhaps one of the most sweeping statements in the Panel's report is contained in paragraph 65. Возможно, одно из наиболее огульных заявлений, сделанных в докладе Группы, содержится в пункте 65.
4.3 The State party argues that the author makes a series of sweeping claims, without specifically indicating what facts are disputed. 4.3 Государство-участник утверждает, что автор делает ряд огульных заявлений, не указывая конкретно, какие факты он оспаривает.
In order to safeguard UNRWA against such allegations in the future, OIOS had reviewed various facets of UNRWA tendering procedures and had made recommendations for reducing the risk of fraud and public exposure to sweeping suspicion of corruption. Для того чтобы оградить БАПОР от подобных обвинений в будущем, УСВН изучило различные аспекты действующих в БАПОР процедур торгов и рекомендовало меры для уменьшения опасности мошенничества и публичных огульных обвинений в коррупции.
Paragraph 133, for example, contained a number of sweeping generalizations about Roma people's alleged lack of interest in going to school and learning a trade and their preference for "own-account, very often illegal, activities". Так, пункт 133 содержит ряд огульных обобщений в отношении предполагаемого отсутствия у рома заинтересованности в общем или профессиональном обучении и их склонности "действовать только для личной выгоды, нередко с нарушением закона".
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 7)
As of 30 September 2000, additional weapons, grenades and stocks of ammunition have been confiscated through sweeping operations. По состоянию на 30 сентября 2000 года в ходе широкомасштабных операций было конфисковано дополнительное количество оружия, гранат и боеприпасов.
While welcoming the fact that the University of Suriname had begun offering courses on human rights and that the Government had published the Covenant in an official journal, he said that those steps were insufficient in themselves to effect such sweeping change. Приветствуя тот факт, что Университет Суринама начал проводить курсы о правах человека, а правительство опубликовало Пакт в официальном бюллетене, он говорит, что эти меры сами по себе недостаточны для осуществления широкомасштабных перемен.
In this regard, I should like to convey the latest developments, which are as follows: The Government of Indonesia has extended the period for sweeping weapons operations for another 15 days. В этой связи я хотел бы сообщить о последних событиях, а именно: Правительство Индонезии продлило период проведения широкомасштабных операций еще на 15 дней.
In 2009, for example, UNIFEM supported the Women's Legislative Agenda in the Plurinational State of Bolivia, an effort of more than 800 women from women's organizations and trade unions to promote the adoption of sweeping legal reforms that will advance gender equality. Например, в 2009 году ЮНИФЕМ оказал поддержку в реализации законодательной инициативы в интересах женщин в Боливии, ставшей попыткой более 800 женщин, представляющих женские организации и профсоюзы, добиться проведения широкомасштабных правовых реформ, направленных на обеспечение гендерного равенства.
On 13 April 2010, the Supreme Court approved the Rules of Procedure for Environmental Cases which serve as a significant catalyst for sweeping and far-reaching reforms in environmental litigation and protection. 13 апреля 2010 года Верховный суд утвердил Порядок рассмотрения связанных с охраной окружающей среды дел, который стал важным катализатором глубоких и широкомасштабных реформ в области урегулирования экологических споров и охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Широким (примеров 10)
Yes, if you are a bank, particularly a big one, you can raise money easily enough, thanks to sweeping explicit and implicit government guarantees. Действительно, если ваше предприятие является банком, особенно большим банком, вы можете довольно легко добыть деньги, благодаря широким явным и подразумеваемым правительственным гарантиям.
The second proposal was from the Government of Spain, which considered that the fourth sentence was too sweeping since it would prohibit the closure of a newspaper that was closely associated with what the Government considered to be a delinquent group. Второе предложение сделало правительство Испании, которое считает, что четвертое предложение является слишком широким по объему, поскольку оно запрещает закрытие газеты, которая тесно связана с преступной, по мнению правительства, группой.
Such a rule appeared to be rather too sweeping. Это положение представляется слишком широким.
Sometimes, though, the only way to tell a story is with a sweeping picture. Иногда, донести историю можно только широким взглядом.
As such, the 1965 treaty - despite its seemingly sweeping language - extinguished only economic and property claims between the two nations and not private claims, and Japan must still be held responsible for its actions. Поэтому договор 1965 года, несмотря на кажущийся широким характер формулировок, предполагает лишь отказ от претензий в отношении собственности и других экономических претензий между двумя странами и не исключает претензий отдельных лиц.
Больше примеров...
Охвативших (примеров 5)
At home and abroad, it is impossible to miss the breadth and depth of change sweeping the globe, particularly in Asia. Внутри страны и за границей невозможно не заметить размах и глубину изменений, охвативших земной шар, особенно в Азии.
Globalization and the decline of State sovereignty evidence the dramatic changes sweeping the globe, a subject on which many of us often comment from this rostrum. Глобализация и упадок государственного суверенитета свидетельствуют об охвативших планету глубоких переменах - тема, которую многие из нас часто комментируют с этой трибуны.
Since early 2011, members of the Security Council have repeatedly voiced their support for peaceful transition to democracy in light of the profound and dramatic changes sweeping through parts of the Middle East and northern Africa. В период с начала 2011 года члены Совета Безопасности неоднократно высказывались в поддержку мирного перехода к демократии с учетом глубоких и разительных перемен, охвативших некоторые районы Ближнего Востока и Северной Африки.
Those changes have been brought about by the serious and determined will of Africans to free themselves from the burdens of the past and by their aspiration to join in the process of change that is sweeping our world today. Эти перемены происходят благодаря серьезным намерениям и решительной воле самих африканцев в отношении преодоления наследия прошлого, а также их стремлению к тому, чтобы принять участие в процессе перемен, охвативших современный мир.
However, in view of the winds of democratization sweeping across the world, and in Africa in particular, the United Republic of Tanzania had established a Special Commission in 1991 to determine whether the single-party system should be maintained or a multi-party system adopted. Однако с учетом процессов демократизации, охвативших весь мир, и в частности Африку, в Объединенной Республике Танзании была создана в 1991 году специальная комиссия, с тем чтобы выяснить, следует ли сохранить однопартийную систему или же ее необходимо заменить многопартийной системой.
Больше примеров...
Радикальной (примеров 5)
To sum up: the core problem of the draft Comprehensive Convention is linked to the definitional formula of Art., which is by far too broad and sweeping, covering a whole range of cases that should not be discussed as an issue of 'terrorism'. В порядке подведения итога: основная проблема проекта всеобъемлющей конвенции связана с определительной формулой в статье 2, которая является слишком широкой и радикальной, охватывая целый ряд случаев, которые не подлежат обсуждению в рамках вопроса о «терроризме».
Rangel was part of the House-Senate joint conference that worked on the Tax Reform Act of 1986, a simplifying overhaul that constituted the most sweeping reform of the U.S. tax code in 50 years. Рейнджел был частью совместной с Сенатом конференции, работавшей над Законом о налоговой реформе 1986 года, который стал самой радикальной реформой Налогового кодекса США за 50 лет.
Over the past few years - years of transition to a market economy and sweeping restructuring of State and public life - there have been certain definite achievements, but a number of difficulties and drawbacks also appeared. В последние несколько лет - в период перехода к рыночной экономике и радикальной перестройки государственной и общественной жизни - были достигнуты определенные положительные результаты, но в то же время возникли и определенные трудности и проблемы.
In view of the sweeping reform of the tax system in Belgium, studies should be done on the impact of the changes on women, especially on single women heads of household. Ввиду радикальной реформы системы налогообложения в Бельгии следует провести исследования для изучения последствий проводимой реформы для положения женщин, особенно одиноких женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Ironically, Steven Avery's arrest comes at the same time Governor Jim Doyle plans to sign a sweeping criminal justice reform bill inspired by Avery's wrongful conviction. Как ни странно, арест Стивена Эйвери совпал с планами губернатора Джима Дойла подписать закон о радикальной реформе уголовного права, основанный на несправедливом осуждении Эйвери.
Больше примеров...
Подметание (примеров 6)
Non-Serbs of high professional status are frequently assigned manual chores such as sweeping streets and collecting rubbish. Несербам, имеющим высокий профессиональный уровень, часто даются неприятные задания, связанные с ручным трудом, например подметание улиц и сбор мусора.
home, family, and constantly sweeping up needles. дом, семью, и постоянное подметание иголок.
Drying, re-sort in cabinets sweeping, cutting, stirring the pot, watering flowers... Small children will love all of these duties, they are meticulously and comply with dedication to the cause. Сушка, пересортировать в шкафах подметание, резка, помешивая в горшок, полив цветов... Малые дети будут любить все эти обязанности, они скрупулезно и соблюдать преданность делу.
These services include runway repairs, cleaning of drains, runway sweeping and trade work. Сюда входят ремонт взлетных полос, чистка дренажных систем, подметание взлетных полос и уборка помещений.
Get me out of this, or your only job on this street will be sweeping it. Придумай как вытащить меня или единственная работа, которую ты найдёшь на Стрит будет подметание улиц!
Больше примеров...