Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
Without economic growth there can be no sustained increase in societal wealth. Без экономического роста невозможен устойчивый рост общественного богатства.
Another contributing factor was the sustained level of support from civil society for greater progress on a wide range of disarmament issues. Этому также способствовал устойчивый уровень поддержки гражданским обществом более значительного прогресса по широкому кругу вопросов разоружения.
To be sure, a huge, sustained burst of growth could still cure all of Europe's debt problems - as it would anyone's. Конечно же, гигантский и устойчивый скачок роста еще мог бы исцелить все долговые проблемы Европы - как и чьи угодно.
Integral to such actions was the promotion of economic growth in developing countries that was both sustained and sustainable and direct action in eradicating poverty. Составной частью таких усилий является поощрение экономического роста в развивающихся странах, носящего как поступательный, так и устойчивый характер, а также меры, прямо направленные на ликвидацию нищеты.
It will be the policy of the secretariat to use resources in such a way as to maintain a steady level of staffing and to increase the numbers of extrabudgetary staff only if it considers that the higher staffing level can be sustained for a significant period. Политика секретариата будет заключаться в использовании ресурсов таким образом, чтобы поддерживать устойчивый уровень штатного расписания и увеличивать число сотрудников, финансируемых за счет внебюджетных средств, лишь в том случае, если он сочтет, что большее число штатных сотрудников может быть сохранено в течение значительного периода.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
It is also important to maintain sustained, constructive dialogue in various ways leading up to 2012. Кроме того, важно также всячески поддерживать постоянный и конструктивный диалог вплоть до 2012 года.
The development of country-specific guidelines addresses the need for a structured and sustained dialogue between humanitarian and military actors and increases the understanding of the appropriate interaction between these actors in disaster response operations. Разработка руководящих принципов для конкретных стран является ответом на необходимости обеспечить последовательный и постоянный диалог между гуманитарными и военными структурами и углубляет понимание надлежащих способов взаимодействия между ними в ходе операций по реагированию на бедствия.
The attention to gender equality should be coherent and sustained. Внимание, уделяемое обеспечению равноправия между мужчинами и женщинами, должно носить последовательный и постоянный характер.
The Secretary-General remains committed to ensuring that the positive developments in procurement reform as described in the present report are sustained. Генеральный секретарь по-прежнему намерен обеспечивать, чтобы положительные изменения в рамках реформы системы закупок, о которых говорится в настоящем докладе, носили постоянный характер.
Noting that the President had appointed a number of women to the National Assembly, she asked whether that temporary special measure would be sustained, and whether changes in the electoral law were contemplated in order to increase women's involvement in political parties. Отметив, что президент назначил ряд женщин членами Национального собрания, оратор спрашивает, не приобретет ли эта временная мера постоянный характер и не предусматривается ли внесение в избирательное право изменений с целью расширения участия женщин в деятельности политических партий.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
At the same time, we will create an enabling environment for attracting foreign investment, improve our capacity to address financial risks, and maintain the sustained and rapid development of the economy. В то же время, мы будем создавать благоприятные условия для привлечения иностранных инвестиций, повышать свою устойчивость в противостоянии финансовым рискам, поддерживать стабильный и стремительный темп экономического развития.
We need rapid, stable and sustained growth that creates jobs, especially for young people and in sectors that benefit the poor and increase opportunities for women. Нам нужен быстрый, стабильный и устойчивый рост, приводящий к созданию рабочих мест, особенно для молодежи и в тех отраслях, которые важны с точки зрения интересов малоимущих и расширения возможностей женщин.
However, we are confident that a stable, democratic and prosperous Afghanistan will be established, and with the sustained and collaborative effort of the United Nations, the international community, the people of Afghanistan and their neighbours. Однако мы уверены в том, что стабильный, демократический и процветающий Афганистан будет создан при постоянном содействии и сотрудничестве Организации Объединенных Наций, международного сообщества, народа Афганистана и его соседей.
There was a need for a strong sustained, stable, job-creating growth with equity, which would lead to sound, inclusive and socio-economic development. Необходим активный поступательный и стабильный рост, предусматривающий создание новых рабочих мест и обеспечение справедливости, который привел бы к рациональному и всеохватному социально-экономическому развитию.
In order to attain sustainable development in both the developing and the developed countries, it was crucial that the latter should maintain non-inflationary sustained growth and that the multilateral free trade systems should be improved. Для достижения устойчивого развития необходимо, чтобы как в развивающихся, так и в развитых странах поддерживался стабильный неинфляционный рост и были улучшены многосторонние системы свободного обмена.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
Rapid, sustained and inclusive economic growth was needed to promote poverty alleviation, human development and peace and stability. Для выхода из нищеты, развития человеческого потенциала и укрепления мира и безопасности необходимо будет обеспечить бурный, поступательный и инклюзивный экономический рост.
From Uganda to Mozambique, many individual countries are experiencing rapid and sustained economic and social recovery. Во многих отдельных странах - от Уганды до Мозамбика - наблюдается быстрый поступательный процесс социально-экономического развития.
We recognize that sustained, inclusive and equitable economic growth in developing countries is a key requirement for eradicating poverty and hunger and achieving the Millennium Development Goals. Мы признаем, что поступательный, справедливый и охватывающий все слои населения экономический рост в развивающихся странах является одним из необходимых условий для искоренения нищеты и голода и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At the Conference, world leaders also acknowledged the importance of democracy, good governance and the rule of law at both the national and international levels for sustainable development, including sustained and inclusive economic growth. ЗЗ. В ходе проведения Конференции руководители стран мира также признали важную роль демократии, надлежащей деятельности органов государственной власти и соблюдения принципа верховенства права как на национальном, так на международном уровне для обеспечения устойчивого развития, включая поступательный и всеобъемлющий экономический рост.
Sustained and sustainable, inclusive and equitable economic growth with decent work for all Поступательный и устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост с обеспечением достойной работы для всех
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
Limitations faced by the Government of Croatia in assessing war damage in the housing sector include the inaccessibility of some areas for security reasons as well as recurring and sustained damage. ЗЗ. Среди трудностей, с которыми сталкиваются правительство Хорватии при оценке нанесенного войной ущерба жилищному сектору следует отметить недоступность некоторых районов по соображениям безопасности, а также текущий и непрерывный ущерб.
The promotion of UNDCP as the main centre for concerted international action for drug abuse control should include a more sustained substantive dialogue with other organizations. Contents Усилия по оказанию содействия тому, чтобы ЮНДКП играла роль главного центра по согласованию международной деятельности в области борьбы со злоупотреблением наркотиками, должны включать более непрерывный диалог по основным вопросам с другими организациями.
On the occasion of International Women's Day, 8 March, I issued a joint statement with the Special Rapporteur on the right to adequate housing calling on the international community to ensure that women's advances in decision-making are sustained and irreversible. По случаю Международного женского дня 8 марта совместно со Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище было выпущено совместное заявление с призывом к международному сообществу обеспечить непрерывный и необратимый прогресс в деле участия женщин в процессах принятия решений.
Urges all Governments to take the lead in the coordination of the Decade activities at the national level, bringing all relevant national actors together in sustained dialogue on policy formulation, implementation and evaluation of literacy efforts; настоятельно призывает все правительства играть ведущую роль в координации деятельности в рамках Десятилетия на национальном уровне, обеспечив вовлечение всех соответствующих национальных действующих лиц в непрерывный диалог по вопросам разработки политики и осуществления и оценки усилий по борьбе с неграмотностью;
The activities have remained steady and sustained. Деятельность по-прежнему носит планомерный и непрерывный характер.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
There was evidence that ambitious and sustained economic reforms, underpinned by external support, had improved the economic performance of a number of LDCs. Имеются доказательства того, что решительные и последовательные экономические реформы, пользующиеся внешней поддержкой, позволили улучшить в ряде НРС экономическую ситуацию.
Addressing these issues requires greater, sustained and scaled-up efforts from all stakeholders for long-lasting change to prevent, reduce and address adverse impacts on human rights linked to business activities. Чтобы решить эти проблемы, нужны настойчивые, последовательные и активные усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению устойчивых преобразований в целях предотвращения, сокращения и устранения неблагоприятных последствий предпринимательской деятельности с точки зрения осуществления прав человека.
In keeping with its policy on human rights, Sri Lanka has made sustained and determined efforts on a broad front, encompassing national and international means, to promote and protect human rights. В соответствии со своей политикой в области прав человека Шри-Ланка предпринимает последовательные и целенаправленные усилия по широкому фронту, как на национальном, так и международном уровне, в направлении поощрения и защиты прав человека.
Sustained affirmative action policies were needed, including in areas that were not affected by the internal conflict. Необходимы последовательные меры политики по принципу позитивных действий, в том числе в районах, не затронутых внутренним конфликтом.
The foundation for the enhancement of State capacities for war-to-peace transitions for development lies primarily in coherent and sustained partnerships and cooperation among the various actors in peacebuilding. Основой укрепления государственного потенциала для перехода от войны к миру и к развитию являются главным образом последовательные и устойчивые партнерские связи и сотрудничество между различными участниками миростроительства.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
The collaboration between Governments, industry and civil society must be sustained and strengthened. Сотрудничество между правительствами, промышленностью и гражданским обществом необходимо поддерживать и укреплять.
This type of effort, to be effective and to produce lasting results, must be sustained. Для повышения эффективности этих усилий и достижения более надежных результатов их необходимо поддерживать.
This wind of hope and peace needs to be nurtured and sustained by the international community. Международному сообществу следует поддерживать и способствовать этому ветру надежды и мира.
At the same time, it was highlighted that capacity-building should be seen as a process initiated through projects and sustained beyond the project implementation period. В то же время было подчеркнуто, что наращивание потенциала следует рассматривать как процесс, инициируемый в рамках проектов, который следует поддерживать и после их осуществления.
As a result, the Amani Leo strategy has been designed to encompass both protection and offensive dimensions and must be sustained to ensure that the population is secured and that targeted operations against the FDLR command continue. В результате стратегия «Амани-Лео» направлена как на защиту, так и наступление, и ее необходимо поддерживать для того, чтобы обеспечить защиту населения и продолжение целенаправленных операций против командования ДСОР.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
However, a large number of abductees remained in captivity, and the United Nations, through the committee, had recognized the need for sustained and effective advocacy and intervention on the matter. Вместе с тем большое число заложников еще остается в плену, и Организация Объединенных Наций через упомянутый Комитет признала необходимость принятия последовательных и эффективных усилий по решению данного вопроса.
In conclusion, we remain convinced that finding a remedy to this situation will require concerted, common, coordinated and sustained action. В заключение мы хотели бы заявить о своей убежденности в том, что решение этой проблемы потребует согласованных, общих, скоординированных и последовательных усилий.
The Committee regrets that, despite its previous recommendations,1 no sustained, systematic action has been taken by the State party to modify and eliminate stereotypes and negative cultural attitudes and practices that discriminate against women and prevent them from fully enjoying their human rights. Комитет выражает сожаление по поводу того, что, невзирая на его предыдущие рекомендации1, государство-участник не приняло никаких последовательных систематических мер для изменения и искоренения стереотипов и негативных культурных традиций и практики, дискриминирующих женщин и препятствующих всестороннему соблюдению их прав человека.
This framework is complemented by the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities,33 which provides guidance to national and regional authorities for devising and implementing sustained action to prevent, reduce and control or eliminate marine degradation from land-based activities. Эту базу дополняет ГПДЗЗ, где задаются ориентиры, которыми национальные и региональные органы должны руководствоваться при разработке и осуществлении последовательных мер для предотвращения, уменьшения, регулирования и/или упразднения деградации морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности.
The representative of Ethiopia welcomed the statement made by Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants. Представитель Эфиопии приветствовал выступление представителя Аргентины и призвал к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских островов.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
The Committee notes this positive development in the financial situation of the Operation and expects that it will be sustained. Комитет отмечает эту позитивную тенденцию в финансовом положении Операции и надеется, что ее удастся сохранить.
Because of increased insecurity, the progress made by the humanitarian community over the past several months in reaching inaccessible communities could not be sustained during the reporting period. Ввиду ухудшения положения в области безопасности за отчетный период не представилось возможным сохранить достигнутый гуманитарным сообществом в течение последних нескольких месяцев прогресс в охвате труднодоступных общин.
Improved security is beginning to achieve momentum that, if maintained, may lead to sustained stability. Улучшение ситуации в плане безопасности начинает приносить свои плоды, и, если эту тенденцию удастся сохранить, она может привести к устойчивой стабильности.
Even if the recent revival in growth is sustained, labour demand is unlikely to increase substantially in the immediate future because further reforms will entail more job losses. Даже в том случае, если удастся сохранить наблюдаемое в последнее время возобновление экономического роста, в непосредственном будущем едва ли произойдет значительное повышение спроса на трудовые ресурсы, поскольку дальнейшие реформы повлекут за собой новые сокращения рабочих мест.
For example, in Ghana's assessment for its health sector, household expenditure depends largely on whether or not the National Health Insurance Scheme can be sustained. К примеру, в подготовленной Ганой оценке в отношении ее сектора здравоохранения расходы домохозяйства в значительной степени зависят от того, удастся ли сохранить действующую национальную систему медицинского страхования.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
Both journalists have reportedly sustained serious injuries as a result of torture during their detention at the military police station. Оба журналиста, как утверждается, получили серьезные телесные повреждения в результате пыток во время их содержания в участке военной полиции.
The sustained action of the Executive Director and UNODC in implementing operational and management reform was noted with appreciation. Высокую оценку получили последовательные усилия Директора - исполнителя и ЮНОДК по проведению реформы в области оперативной деятельности и управления.
Two others were seriously wounded, two more sustained shrapnel wounds and mild injuries and several others suffered from shock. Два других жителя были серьезно ранены, еще два человека получили ранения шрапнелью и незначительные травмы, а несколько человек пострадали от шока.
He referred to reports indicating that most of the dead and injured in the confrontations had sustained wounds caused by rubber-coated metal bullets and live ammunition. Он сослался также на сообщения, указывающие, что большинство пострадавших погибли или получили ранения в результате применения металлических пуль с резиновой оболочкой и боевых патронов.
Later in the day, at least four people were wounded, including a woman and her five-year-old daughter after their home sustained a direct hit by a rocket in the southern town of Sderot. Вечером этого же дня по крайней мере четыре человека получили ранения, в том числе одна женщина и ее пятилетняя дочка, после того как их дом, расположенный в южном городе Седероте, подвергся ракетному обстрелу.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
I've sustained mild injuries but I'm fine. Я получил лёгкое ранение, но уже в порядке!
A settler from Neveh Dekalim, in the Gush Katif area, sustained very serious injuries when stones were thrown at his car on the Kissufim road. Поселенец из Неве-Декалима в районе Гуш-Катиф получил очень серьезные травмы, когда на киссуфимской дороге его машина была забросана камнями.
Policeman Haydar Hamdan Badayr, who is attached to the port police department, sustained an injury to his left leg. Ранение в левую ногу получил сотрудник портовой полиции Хайдар Хамдан Бадайр.
After he sustained an injury in the game, he suffered from damaged knee ligaments for much of the 1986-87 season. В ходе тренировки на чемпионате мира 1986 года он получил серьёзную травму колена, из-за которой пропустил большую часть будущего сезона 1986/87.
In addition 101 houses, home to 833 people, sustained damage. Caterpillar bulldozers ripped up roads and dug trenches, damaging around 12,000 m² of road. Был разрушен 91 дом, в результате чего 675 палестинцев остались без крова. Кроме того, 101 дом получил повреждения, в результате чего пострадали 833 человека.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
At least one demonstrator, Ko Ko Win, an NLD member, died as a result of injuries sustained when he was beaten near Sule Pagoda in Yangon on 27 September. По меньшей мере один демонстрант по имени Ко Ко Вин, являющийся членом НЛД, скончался от телесных повреждений, полученных 27 сентября, когда он был избит возле пагоды Суле в Янгоне.
Mahmoud Judah Al-Astal (from wounds sustained on Monday, 7 October 2002, during the Khan Yunis missile attack) Махмуд Джудах аль-Асталь (от ран, полученных в понедельник, 7 октября 2002 года, во время пуска ракеты в Хан-Юнисе)
While the Office provided protection and essential services to refugees around the world with the contributions it received, refugees were sustained by the resources and support of host communities and countries. В то время как Управление обеспечивало защиту и основные услуги беженцам во всем мире за счет полученных им взносов, беженцы опирались на ресурсы и поддержку принимающих их общин и стран.
Musab Mousa Al-Za'an-in (21 years old) died immediately from the missile strike and Sharif Nasser (31 years old) died hours later of injuries he sustained in the attack. Мусаб Муса аз-Заанин (21 год) погиб в момент ракетного удара, а Шариф Насер (31 год) скончался от полученных ранений спустя несколько часов.
Mtair was taken to the nearby Jericho hospital, but arrived dead due to the numerous bullet wounds he sustained. Мтаир был направлен в расположенный поблизости госпиталь Иерихона, но по дороге в него скончался от полученных многочисленных огнестрельных ранений.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
An even clearer agenda is needed to ensure that the implementation of agreed priorities for civilian protection is sustained in an increasingly complex and unpredictable global political context. Даже более ясная повестка дня необходима для обеспечения последовательного выполнения согласованных первоочередных задач, касающихся защиты гражданских лиц, во все более усложняющемся и непредсказуемом глобальном политическом контексте.
The fourth condition for a sustained approach is the participation of the population, especially of children and adolescents, in planning, implementation, monitoring and evaluation of local action. Четвертым условием последовательного подхода является участие населения, особенно детей и подростков, в планировании, осуществлении, мониторинге и оценке мер на местном уровне.
The Under-Secretary-General noted that it was time to acknowledge that peacekeeping was not an exceptional emergency measure, but a flagship of the United Nations Organization, and that it required a sustained and comprehensive approach. Заместитель Генерального секретаря отметил, что настало время признать, что миротворчество - это не исключительная чрезвычайная мера, а одно из главных направлений в работе Организации Объединенных Наций, где требуется придерживаться последовательного и комплексного подхода.
Notwithstanding the considerable progress made in integrating women's rights in the context of peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, observers have highlighted the need for continued efforts to ensure sustained and consistent attention by the Security Council to women, peace and security issues. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле интеграции прав женщин в контексте миротворчества, поддержания мира и миростроительства, наблюдатели подчеркнули необходимость продолжения усилий по обеспечению устойчивого и последовательного внимания со стороны Совета Безопасности проблемам женщин, мира и безопасности.
The need for a more coherent and sustained approach to foster cooperation and implementation at all levels was stressed, as was the need to scale up and replicate successful sustainable consumption and production initiatives. Подчеркивалась необходимость более последовательного и неизменного подхода к укреплению сотрудничества и осуществлению на всех уровнях, а также необходимость повторения и наращивания масштабов успешных инициатив в области устойчивого потребления и производства.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
Some will require sustained work through the coming years. Некоторые из них потребуют последовательной работы на протяжении следующих нескольких лет.
A point of departure in Sweden has been the acknowledgement that gender mainstreaming requires long-term, sustained development work. Отправной точкой для Швеции стало признание того, что актуализация гендерной проблематики требует долгосрочной и последовательной работы в области развития.
The meeting stressed the need to mount an effective and sustained publicity campaign for the Treaty throughout Africa and called on all United Nations organizations and bodies to cooperate with OAU in drawing up strategies and plans to that end. Участники совещания подчеркнули необходимость проведения эффективной и последовательной кампании, пропагандирующей Договор, во всех странах Африки и призвали все организации и органы Организации Объединенных Наций к сотрудничеству с ОАЕ в разработке соответствующих стратегий и планов.
However, realizing that the fight against poverty should be sustained, Botswana has adopted a flexi-programme on poverty eradication that focuses on promoting broad-based growth for sectors that create opportunities for sustainable livelihoods. Вместе с тем, понимая, что борьба с нищетой должна быть последовательной, Ботсвана приняла гибкую программу искоренения нищеты, в которой основной упор делается на поддержку всеобъемлющего развития тех секторов, в которых создаются возможности для устойчивого обеспечения средств к существованию.
Greater sustained and diligent efforts to create the necessary pull-factors in Afghanistan are needed so that refugees feel that they can return to their country with dignity and honour. Создание в Афганистане благоприятной обстановки, с тем чтобы беженцы почувствовали, что их возвращение на родину будет проходить в условиях уважения человеческого достоинства и безопасности, требует принятия мер на более устойчивой и последовательной основе.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process. Потребуются терпеливые, настойчивые и решительные усилия, чтобы разрушить психологические барьеры и преодолеть сопротивление, на которое наталкивается мирный процесс.
Glaring disparities remained, however, between urban and rural development in China and further sustained and long-term efforts were needed to close that gap. Вместе с тем в Китае сохраняется вопиющее неравенство между развитием городов и сельских районов, и для сокращения этого разрыва требуются дополнительные настойчивые и длительные усилия.
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники.
Addressing these issues requires greater, sustained and scaled-up efforts from all stakeholders for long-lasting change to prevent, reduce and address adverse impacts on human rights linked to business activities. Чтобы решить эти проблемы, нужны настойчивые, последовательные и активные усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению устойчивых преобразований в целях предотвращения, сокращения и устранения неблагоприятных последствий предпринимательской деятельности с точки зрения осуществления прав человека.
(b) Engage in pervasive, sustained and proactive efforts to combat and eliminate discriminatory cultural concepts, including the "head of the household", that have a negative impact on the achievement of equality between women and men; Ь) прилагать настойчивые, постоянные и активные усилия по преодолению и искоренению закрепленных в культуре дискриминационных представлений, включая концепцию «главы семьи», которые оказывают негативное влияние на усилия по установлению равенства между женщинами и мужчинами;
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
Despite the existence of improved tools, better science, a more informed public and a more proactive private sector, the threshold of sustained action was yet to be crossed. Несмотря на наличие более совершенного инструментария, развитие науки, возросшую информированность общественности и бóльшую активность частного сектора, порог устойчивости действий еще не удалось перейти.
As major shifts occur in development cooperation, the United Nations system must support countries by ensuring that gains in the AIDS response to date are sustained and expanded. В условиях крупномасштабных сдвигов в области сотрудничества в интересах развития система Организации Объединенных Наций должна оказывать поддержку странам, гарантируя обеспечение устойчивости и расширение достигнутых на сегодняшний день успехов в борьбе со СПИДом.
Although it was extremely important to minimize the environmental impact of development, there was a wider need, particularly for developing countries, to ensure that development, in all its dimensions, could be sustained. Несмотря на чрезвычайную важность минимизации воздействия развития на окружающую среду, существует также ключевая потребность, особенно актуальная для развивающихся стран, в обеспечении устойчивости развития по всем трем важнейшим аспектам.
This plan provides the road map for addressing any current systematic deficiencies through a collaborative approach with internal and external stakeholders in the health sector, and seeks to strengthen necessary components to ensure a sustained, equitable and affordable approach to health and wellness. План включает "дорожную карту" для устранения любых системных дефектов на основе сотрудничества с внутренними и внешними заинтересованными субъектами в области здравоохранения и направлен на укрепление необходимых компонентов с целью обеспечения устойчивости, справедливости и экономической доступности здравоохранения и валеологии.
In turbulent economic times, trade protectionism remains a risk, and an immediate challenge is therefore to achieve a strengthened and sustained inclusive and resilient multilateral trading system. В периоды экономических потрясений существует опасность усиления протекционистских тенденций в торговле, в связи с чем безотлагательной задачей является укрепление и обеспечение большей устойчивости многосторонней торговой системы, а также придание ей инклюзивного характера и способности противостоять внешним воздействиям.
Больше примеров...