Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
But growth will not be sustained unless it is inclusive. Для решения нашей задачи необходим устойчивый, быстрый и широкомасштабный экономический рост.
The Brussels Programme underscores that accelerated, sustained and inclusive growth is central to poverty reduction, sustainable development and the beneficial integration of the least developed countries in the world economy. В Брюссельской программе подчеркивается, что ускоренный, устойчивый и всеохватывающий рост имеет определяющее значение для сокращения масштабов нищеты, устойчивого развития и успешной интеграции наименее развитых стран в мировую экономику.
Encouraging sustained exchanges of information, in an appropriate manner, among the General Assembly, the Security Council and the Secretariat, on overall policy matters pertaining to special political missions, поощряя устойчивый обмен информацией, надлежащим образом, между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Секретариатом по общим директивным вопросам, касающимся специальных политических миссий,
Sustainable development and economic growth that is both sustained and sustainable are possible only through improving the economic, social, political, legal and cultural status of women. Устойчивое развитие и устойчивый и стабильный рост экономики могут быть достигнуты лишь посредством улучшения экономического, социального, политического, правового и культурного положения женщин.
Emphasis was placed on the need for capacity-building activities to be subject to quality control and to be sustained, rather than one-off training events for bureaucrats, and on the importance of follow-up to such activities. Подчеркивалась необходимость того, чтобы деятельность по созданию потенциала подлежала контролю с точки зрения ее качества и носила устойчивый характер, а не была разовым учебным мероприятием для чиновников, а также важность последующей деятельности в этой области.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
Lessons learned from the gender reviews indicate that results are better sustained when programmes have proactively combined the two MTSP foundational strategies of a human rights-based approach to cooperation and gender equality. Опыт, накопленный в ходе проведения гендерных обзоров, показывает, что для закрепления результатов необходимо обеспечить постоянный учет в рамках программ обеих основополагающих стратегий ССП, основанных на правозащитных принципах подхода к вопросам сотрудничества и гендерного равенства.
We believe that fostering democracy and rule of law is a continuous process, and we hope that this long-term, sustained approach will prevail in the activities of United Nations institutions. Мы считаем, что развитие демократии и верховенства права - это постоянный процесс, и надеемся, что этот долговременный и постоянный подход возобладает в деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
(a) Organizations in general consultative status, which can be granted to organizations concerned with most of the activities of the Council and can demonstrate to its satisfaction that they have made marked and sustained contributions towards the objectives of the United Nations; а) организациями, имеющими общий консультативный статус, который может быть предоставлен организациям, связанным с большинством видов деятельности Совета, которые могут удовлетворительным образом показать, что они вносят значительный и постоянный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций;
Achieving these goals will require comprehensive and coherent national policies, as well as sustained international dialogue to share experiences, discuss ways and means of attaining common objectives and develop effective modalities for international cooperation, including through multi-stakeholder partnerships. Для достижения этих целей потребуется разработать всеобъемлющую и последовательную национальную политику, а также наладить постоянный международный диалог для обмена опытом, обсуждения путей и средств реализации общих задач и разработки эффективных методов международного сотрудничества, в том числе в рамках многосторонних партнерств.
The Permanent Forum commends the UNDP Regional Indigenous Peoples' Programme in Asia for its sustained contribution to the implementation of indigenous peoples' rights in that region. Постоянный форум отдает должное Региональной программе по коренным народам в Азии за ее стабильный вклад в реализацию прав коренных народов в этом регионе.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
Recognizing the challenges that will be faced by countries at all levels of development in pursuing the Johannesburg Summit 2020 goal, a considerable and sustained flow of financial and other resources will be needed to implement SAICM. С учетом проблем и задач, с которыми столкнутся страны на всех уровнях развития в деле достижения намеченной на 2020 год цели, поставленной на Йоханнесбургской встрече на высшем уровне, для реализации СПМРХВ потребуется обеспечить значительный и стабильный поток финансовых и других ресурсов.
She welcomed the sustained contribution of special procedures and continued participation of NGOs, as well as the fact that the Council was empowered to address situations of human rights violations at every session. Оратор приветствует стабильный вклад специальных процедур и продолжающееся участие НПО, а также тот факт, что на каждой сессии Совет уполномочен рассматривать нарушения в области прав человека.
Noting with appreciation the sustained contributions of some donors and recipient countries to the operational activities for development in a spirit of partnership and the recently expressed willingness of some donors to increase their contribution to the funds and programmes, отмечая с признательностью стабильный вклад некоторых стран-доноров и стран-получателей в оперативную деятельность в целях развития в духе партнерства и недавно выраженную некоторыми донорами готовность увеличить свои взносы в фонды и программы,
Sustained and inclusive economic growth and sustainable development cannot be achieved without sound domestic socio-economic policies and good governance. Стабильный и повсеместный экономический рост и устойчивое развитие не могут быть достигнуты без проведения здравой внутренней социально-экономической политики и обеспечения благого управления.
Quite the contrary, having managed to develop a diversified economy and sustained export growth free of the "Dutch disease", Armenia has for the past five years registered steady double-digit economic growth. Наоборот, в Армении, которой удалось построить диверсифицированную экономику и добиться устойчивого роста экспорта без «голландской болезни», вот уже пятый год подряд отмечается стабильный экономический рост, выражающийся двузначной величиной.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
Integral to such actions was the promotion of economic growth in developing countries that was both sustained and sustainable and direct action in eradicating poverty. Составной частью таких усилий является поощрение экономического роста в развивающихся странах, носящего как поступательный, так и устойчивый характер, а также меры, прямо направленные на ликвидацию нищеты.
B. How to ensure sustained, equitable and inclusive growth В. Как обеспечить поступательный и всеохватный рост на основе равенства
Thus, economic development can be viewed as a sustainable and sustained increase in real incomes; improvements in health and educational status; and widening of the freedoms of people. Таким образом, экономическое развитие можно рассматривать как устойчивый и поступательный рост реальных доходов; улучшение состояния здоровья; повышение уровня образования; а также обеспечение людям более широких свобод.
Sustained and sustainable, inclusive and equitable economic growth with decent work for all Поступательный и устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост с обеспечением достойной работы для всех
Given the Council's endorsement of the need for a major increase in the humanitarian inputs authorized under the programme, it is essential to ensure that the momentum behind the positive developments referred to above is not only sustained but further accelerated. С учетом согласия Совета с потребностью в значительном увеличении объема гуманитарных средств, санкционируемых в рамках программы, жизненно важно обеспечить, чтобы поступательный импульс изложенных выше позитивных изменений был не только сохранен, но и еще более усилен.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
Baumann, sustained puff on the lungs. Бауман, непрерывный пуск воздуха в лёгкие...
The vehicle was hit again by sustained rocket-propelled grenade attack from insurgent fighters in the alleyways and on rooftops around his vehicle. Автомобиль опять попал под непрерывный обстрел из реактивных гранатомётов бойцов повстанческих сил, разместившихся в переулках и на крышах домов вокруг его автомобиля.
The continued and sustained socio-economic advancement of the Non-Self-Governing Territories is an important element of self-determination; непрерывный и устойчивый социально-экономический прогресс несамоуправляющихся территорий является одним из важных элементов самоопределения;
This rhythm is sustained, with a great deal of work being done by OTP staff to meet deadlines set by the Judges and to ensure a steady stream of witnesses to give live testimony before the Trial Chambers. Такой режим работы поддерживается постоянно, и при этом значительный объем работы проделывают сотрудники Канцелярии Обвинителя, с тем чтобы соблюсти сроки, установленные судьями, и обеспечивать непрерывный поток свидетелей, которые дают свидетельские показания в судебных камерах.
If geospatial data were promoted as part of the public domain, the demand would stimulate the development of space activities for peaceful purposes, as would a sustained international dialogue and a stronger international legal framework. Если геокосмические данные будут популяризироваться как часть всеобщего достояния, спрос будет стимулировать развитие космической деятельности в мирных целях, чему также будут способствовать непрерывный международный диалог и более сильная международная правовая база.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
There was a need for sustained long-term marine environment observation and monitoring programmes, which were essential for an enhanced understanding of global changes, thus leading to the improvement of the scientific basis for policy-making. Необходимо развертывать последовательные программы долговременного наблюдения и мониторинга морской среды, которые необходимы для более глубокого понимания глобальных изменений, а значит, и для совершенствования научной базы формирования политики.
In spite of sustained and concerted efforts on the part of the international community, terrorism continues to pose a serious threat to international peace and security. Несмотря на последовательные совместные усилия международного сообщества, терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
Despite sustained and persevering efforts, numerous problems had led to a dangerous derailment of the settlement plan. Несмотря на настойчивые и последовательные усилия, многочисленные проблемы привели к опасному срыву осуществления плана урегулирования.
Sustained or increased investments in health and education are vital to break the cycle of poverty and to prevent its intergenerational transmission. Для того чтобы разорвать порочный круг нищеты и предотвратить ее переход из поколения в поколение, жизненно необходимы последовательные или увеличенные инвестиции в здравоохранение и образование.
Moreover, we must not forget that the maintenance, and especially the consolidation, of peace require sustained national and international efforts in which a series of factors are taken into account. Кроме того, мы не должны забывать о том, что для поддержания и особенно упрочения мира необходимы последовательные национальные и международные усилия, учитывающие целый ряд факторов.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
Bangladesh considers peace a fundamental human right to be attained, sustained, promoted and carried forward all the time. Бангладеш считает мир одним из тех основных прав человека, которых необходимо добиваться и которые надлежит постоянно поддерживать, поощрять и развивать.
The legal education and continuing training of judges, prosecutors, public defenders and lawyers is a theme which should be sustained. Следует постоянно поддерживать юридическое образование и непрерывную подготовку судей, прокуроров, государственных защитников и адвокатов.
Extensive training programmes for the AMISOM leadership, medical staff and troops must be developed, promoted, implemented and sustained by the UNSOA Chief Medical Officer. Главный медицинский сотрудник ЮНСОА должен разрабатывать, пропагандировать, осуществлять и поддерживать расширенные учебные программы для руководства, медицинского персонала и военнослужащих АМИСОМ.
The growing momentum for Scaling Up Nutrition will need to be sustained through increased investment in the delivery of integrated maternal and young child nutrition services to reduce stunting in the coming years. Необходимо и далее поддерживать деятельность Движения за улучшение питания, увеличивая объем выделяемых средств на оказание матерям и детям младшего возраста комплексных услуг в области питания, с тем чтобы в предстоящие годы уменьшить показатели задержки роста.
This body - which aims to support sustained cooperation with other national commissions in the subregion and with African and international institutions working to strengthen peace and security - has already developed a national action plan focussed essentially on fostering a true culture of peace. Этот орган, который призван поддерживать устойчивое сотрудничество с другими государственными комиссиями стран субрегиона, а также с африканскими и международными институтами, занимающимися вопросами укрепления мира и безопасности, уже разработал национальный план действий, направленный в основном на укрепление подлинной культуры мира.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
It is clear that the adoption of a programme of work will require sustained political efforts from all of us. Ясно, что принятие программы работы потребует от всех нас последовательных политических усилий.
The multiple and complex causes of this crisis require a comprehensive, coordinated and sustained response by the international community. Многочисленные и сложные причины этого кризиса обусловливают необходимость всесторонних, скоординированных и последовательных действий со стороны международного сообщества.
Firmly convinced of the need to take more effective and sustained measures at the national and international levels for the elimination of all forms of racism and racial discrimination, будучи глубоко убеждена в необходимости принятия более эффективных и последовательных мер на национальном и международном уровнях для ликвидации всех форм расизма и расовой дискриминации,
This calls for sustained action for coordination, dialogue, capacity-building, networking and coalition-building among all partners, as well as the provision of necessary resources for implementation. Все это обусловливает необходимость последовательных действий по обеспечению координации, проведению диалога, созданию потенциала, налаживанию организационных связей и созданию коалиций между всеми партнерами, а также по обеспечению необходимых ресурсов на деятельность в области исполнения.
The treaty system is at a crossroads and the conjunction of the broader United Nations reform process and the arrival of a new United Nations High Commissioner for Human Rights provides a unique opportunity to promote sustained reforms designed to enhance its effectiveness and efficiency. Договорная система стоит на перепутье, а более широкий процесс реформы Организации Объединенных Наций в сочетании с назначением нового Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека дает уникальную возможность содействовать проведению последовательных реформ, призванных повысить ее эффективность и действенность.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
The Advisory Group continues to believe that it is possible to overcome these difficulties and maintain momentum on economic and political reform with the sustained engagement of all partners, old and new. Консультативная группа по-прежнему считает возможным преодолеть эти трудности и сохранить набранные темпы экономической и политической реформы при постоянном участии всех партнеров, старых и новых.
If the momentum can be sustained, this regional effort could have important implications for national peace in view of the area's links with the north-east through clan affiliation. Если этот импульс удастся сохранить, то эти региональные усилия могут сыграть важную роль в деле обеспечения общенационального мира, поскольку у этих кланов есть родственные связи с населением северо-восточных районов.
The tourist industry, aimed at the upper end of the market, had continued to grow over a long period. The question was whether that trend could be sustained in the future, especially with the growing competition from other developing countries. Индустрия туризма, ориентированная на верхний сегмент рынка, расширяется уже на протяжении длительного времени, и основной вопрос заключается в том, удастся ли сохранить эту тенденцию в будущем, в частности, в связи с усилением конкуренции со стороны других развивающихся стран.
The momentum of joint activities to combat desertification, which was of great importance for Central and Eastern European countries, including the Russian Federation, must be sustained. Необходимо сохранить динамику совместной деятельности по борьбе с опустыниванием, что очень важно для стран Центральной и Восточной Европы, включая Российскую Федерацию.
Moreover, the longer-run prospects are far from rosy: with investment a mere 10% of what it was in 1990, even if that investment is better allocated, how can growth be sustained? Более того, долгосрочные прогнозы неутешительны: как сохранить темпы роста, если инвестиции не превышают 10 % от уровня 1990 года, даже если эти инвестиции лучше распределены?
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
Both victims sustained serious wounds and were abandoned there without any medical assistance. Оба потерпевших получили серьезные раны и были брошены там без оказания какой-либо медицинской помощи.
Although relief assistance sustained millions of people during the critical emergency phase, longer-term solutions are desperately needed. Хотя миллионы людей получили поддержку на критическом этапе этой чрезвычайной ситуации благодаря мерам помощи в случае стихийных бедствий, крайне необходимы долгосрочные решения.
Hundreds of people suffered injuries and about 200 were reportedly killed as a result of gunshot wounds, cuts and burns sustained during attacks. Сотни людей получили ранения, а около 200 человек, по сообщениям, погибли от огнестрельных ранений, порезов и ожогов, полученных во время нападений.
Further, there are no international laws or rules on liquidation of banks and in the case of BCCI different groups affected by the collapse received compensation for varying proportions of the losses they sustained. Кроме того, не существует международных норм или правил, регулирующих ликвидацию банков, и в случае БККИ различные группы, пострадавшие от его краха, получили компенсацию, в различной степени покрывающую понесенные ими убытки.
Many suffer from injuries sustained at their work, as yet untreated. Многие травмировались во время работы, но не получили лечения.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
The driver sustained moderately serious injuries. Водитель получил ранения средней степени тяжести.
One agent sustained severe bites to the face and throat. Один агент получил тяжёлые укусы лица и горла.
This practice impedes detainees' ability to prove allegations of torture, as authorities can argue that a detainee's injuries were sustained either through lawful means of arrest or at the hands of civilians. Данная практика не позволяет задержанным предъявлять доказательства пыток, поскольку власти могут утверждать, что задержанный получил телесные повреждения либо на законном основании во время ареста, либо от руки гражданских лиц.
He sustained multiple injuries. Он получил многочисленные травмы.
He was awarded the AAAS Philip Hauge Abelson Prize for sustained exceptional contributions to advancing science; the Leo Szilard Award for Physics in the Public Interest from the American Physical Society; and medals from the German and French governments for fostering scientific cooperation. Получил премию Американской ассоциации содействия развитию науки имени Филлипа Хауге Абельсона за исключительный вклад в развитие науки; Грамота Американского физического общества; Медали немецких и французских правительств за содействие научному сотрудничеству.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
The result of the injuries I sustained in the Himalayas. Результат ран, полученных в Гималаях.
From injuries she sustained the night of the party. От травм, полученных на той вечеринке.
Fadi Tawik Ali Asas (died from wounds sustained in July 2003) Фади Тауик Али Асас (скончался от ранений, полученных в июле 2003 года)
A woman died as a result of the injuries she had sustained on that occasion. Одна женщина скончалась в результате полученных таким образом побоев.
By the end of April more than 500 people had been treated for injuries sustained after being tortured, beaten or having their homes burnt down. К концу апреля свыше 500 человек обратились за врачебной помощью из-за травм, полученных в результате пыток и побоев либо во время пожаров, уничтоживших их дома.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
The fourth condition for a sustained approach is the participation of the population, especially of children and adolescents, in planning, implementation, monitoring and evaluation of local action. Четвертым условием последовательного подхода является участие населения, особенно детей и подростков, в планировании, осуществлении, мониторинге и оценке мер на местном уровне.
The provision of financial assistance by donors to existing and new projects is thus crucial to enhancing UNCTAD's capacity to respond and address the multiplying needs and requests on a timely and sustained basis and at an adequate level. Поэтому выделение финансовой помощи донорами для существующих и новых проектов имеет решающее значение для укрепления потенциала ЮНКТАД в целях своевременного, последовательного и надлежащего удовлетворения стремительно возрастающих потребностей и запросов.
However, the United Nations team also lacks resources to fulfil the roles assigned to it by the Agreement and to provide sustained assistance to AMIS. Однако группа Организации Объединенных Наций также не располагает достаточными ресурсами для выполнения роли, возложенной на нее Соглашением, и последовательного оказания помощи МАСС.
She urged the international community to avail itself of the forthcoming WTO Ministerial Conference, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, to forge a sustained, holistic approach, and engage the economic partners in meaningful action. Она призывает международное сообщество воспользоваться проведением предстоящих конференции министров ВТО, Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию для формирования последовательного единого подхода и организации активного взаимодействия экономических партнеров.
The Committee agreed that UNCTAD should adopt a sustained, result-oriented approach aimed at enhancing developing countries' access to, and use of, information networks and distribution channels. Комитет принял решение о необходимости применения ЮНКТАД последовательного, ориентированного на достижение практических результатов подхода, направленного на расширение доступа развивающихся стран к информационным сетям и каналам распределения и их возможностей пользования ими.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
The relapse into violent conflict in the Central African Republic highlights similar issues and underscores the importance of the three priority areas outlined in my last report, although unlike the state of affairs in South Sudan, sustained international support was lacking. Возврат в состояние насильственного конфликта в Центральноафриканской Республике высвечивает аналогичные вопросы и подчеркивает важность трех приоритетных областей, отмеченных в моем последнем докладе, хотя, в отличие от положения в Южном Судане, последовательной международной поддержки здесь не было.
The results that we hope to achieve in the short term must be followed up and sustained by a firm commitment by all parties to undertake a search for the ways and means to bring about a lasting solution. За результатами, которых мы надеемся достичь в краткосрочном плане, должно последовать выражение всеми сторонами последовательной и твердой приверженности приступить к поискам путей и средств прочного решения.
I now expect such engagement of the mechanisms of the Human Rights Council to address, on an independent, impartial and sustained basis, the alleged violations of the universal rights of the people of Western Sahara in the Territory and the camps for the next reporting period. Теперь я ожидаю, что такие механизмы Совета по правам человека будут задействованы - на независимой, беспристрастной и последовательной основе - для рассмотрения предполагаемых нарушений всеобщих прав человека народа Западной Сахары в Территории и лагерях в течение следующего отчетного периода.
However, realizing that the fight against poverty should be sustained, Botswana has adopted a flexi-programme on poverty eradication that focuses on promoting broad-based growth for sectors that create opportunities for sustainable livelihoods. Вместе с тем, понимая, что борьба с нищетой должна быть последовательной, Ботсвана приняла гибкую программу искоренения нищеты, в которой основной упор делается на поддержку всеобъемлющего развития тех секторов, в которых создаются возможности для устойчивого обеспечения средств к существованию.
To create pull factors in Afghanistan for the safe, voluntary, gradual and dignified return and reintegration of refugees with the sustained and enhanced support of the international community and UNHCR. Создать благоприятные условия в Афганистане для безопасного, добровольного, постепенного и достойного возвращения и интеграции беженцев при последовательной и активной поддержке со стороны международного сообщества и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
Despite sustained and persevering efforts, numerous problems had led to a dangerous derailment of the settlement plan. Несмотря на настойчивые и последовательные усилия, многочисленные проблемы привели к опасному срыву осуществления плана урегулирования.
Guyana has borne witness to the virtue of sustained interventions for the benefit of children and adolescents. Гайана имела возможность убедиться в том, насколько полезными могут быть настойчивые усилия на благо детей и подростков.
A sustained tripartite effort by the African countries, the United Nations system of organizations and the donor community is necessary for the successful implementation of the recommendations of the Secretary-General. Для успешного осуществления рекомендаций Генерального секретаря требуются настойчивые трехсторонние усилия африканских стран, организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
We similarly welcome the sustained and impressive efforts of African countries to establish a nuclear-weapon-free zone treaty for the African region. Мы приветствуем также настойчивые и впечатляющие усилия африканских стран в целях достижения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в африканском регионе.
Such agreements are not self-executing; rather, sustained and intensive efforts by United Nations peace-keeping missions are essential to ensure compliance. Такие соглашения не осуществляются сами по себе; напротив, для обеспечения их соблюдения нужны последовательные и настойчивые усилия миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
Despite the existence of improved tools, better science, a more informed public and a more proactive private sector, the threshold of sustained action was yet to be crossed. Несмотря на наличие более совершенного инструментария, развитие науки, возросшую информированность общественности и бóльшую активность частного сектора, порог устойчивости действий еще не удалось перейти.
In the pursuit of sustainability, the question of what is sustained and who benefits is central. В деле достижения устойчивости центральное значение имеет вопрос о том, какая устойчивость обеспечивается и кто получает связанные с этим выгоды.
Emphasis is placed on economic policy analysis for sustained growth and macroeconomic stability, trade and investment promotion, debt sustainability, social policy and poverty reduction and the economic empowerment of African women. Особое внимание уделяется анализу экономической политики в целях устойчивого роста и макроэкономической стабильности, поощрению торговли и инвестиций, устойчивости положения в области задолженности, социальной политике и мерам по уменьшению нищеты и расширению экономических возможностей африканских женщин.
Sustained follow-up to training is a crucial element of success and sustainability. Длительная последующая деятельность в продолжение обучения является важным элементом успеха и устойчивости.
The Organization collectively must bridge the growing gap between mandates and resources if the reform effort was to be sustained and if its programmes, as well as the credibility of the Organization, were to be supported and carried forward. Для обеспечения устойчивости реформ и прочной основы для программ и укрепления доверия к Организации она в целом должна устранить все возрастающее расхождение между мандатами и ресурсами.
Больше примеров...