Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
However, there have also been experiences of policy changes that helped reverse economic decline and restore macroeconomic stability, external credibility and sustained growth. Вместе с тем имеется и опыт сдвигов в политике, которые помогли обратить вспять нарастание экономических трудностей и восстановить макроэкономическую стабильность, внешнюю кредитоспособность и устойчивый рост.
In the case of Territories where economic progress had been steady and sustained and where no grant in aid was received from the administering Power, concern was being expressed regarding restrictions imposed from the outside on their financial services sector. Что касается территорий, в которых отмечается стабильный и устойчивый экономический прогресс и которые не получают от управляющей державы каких-либо субсидий в виде помощи, то выражается озабоченность по поводу ограничений, вводимых извне в отношении их сектора финансовых услуг.
With all of the above mentioned strengths in the immunization program, Eritrea was globally awarded by GAVI (Global Alliance for Vaccine Initiative) on October 17, 2009 in Hanoi Vietnam, for high and sustained immunization coverage. За все достижения в вакцинации населения 17 октября 2009 года в Ханое (Вьетнам) Эритрея была удостоена премии Глобального альянса по вакцинам и иммунизации (ГАВИ) за высокий и устойчивый охват программой вакцинации.
Sustained long-term growth is a critical element in eradicating poverty. Устойчивый долгосрочный рост является одним из важнейших элементов борьбы за ликвидацию нищеты.
Inclusive and Sustained Growth and Development Всеобъемлющий и устойчивый рост и развитие
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
Proximity to affected people is as essential to the ICRC as sustained dialogue with all actors in armed conflicts - no matter how they may be characterized by the international community - and with all those who are able to influence such actors. Ключевое значение для МККК имеет близость к пострадавшим, равно как постоянный диалог со всеми участниками вооруженного конфликта, независимо от того, как к ним относится международное сообщество, а также со всеми, кто способен оказать влияние на этих участников.
101.5. Allow unhindered and sustained access for humanitarian agencies and workers and restore basic services including unhindered access to hospitals (Poland); 101.5 предоставить беспрепятственный и постоянный доступ для учреждений и сотрудников, занимающихся гуманитарными вопросами, и обеспечить оказание основных медицинских услуг, включая беспрепятственный доступ к больницам (Польша);
If this momentum is sustained, the processes should start to bear results, and progress achieved thus far should become sustainable and permanent. Если этот импульс будет сохранен, то эти процессы начнут приносить плоды, а достигнутый к настоящему моменту прогресс примет устойчивый и постоянный характер.
(p) Sustained dialogue and coordination between the Committee on the Environment of the OAS Permanent Council and the United Nations Commission on Sustainable Development, both at the political level and between the respective secretariats, should be established. р) Комитету по окружающей среде Постоянного совета ОАГ и Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций поддерживать постоянный диалог и обеспечивать координацию своей работы как на политическом уровне, так и в отношениях между своими секретариатами.
Commitments need to be sustained and consolidated to advance the development of capacities over time. Для обеспечения дальнейшего устойчивого развития потенциалов необходимо закреплять взятые обязательства, придавая им постоянный характер.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
However, sustained and increased assistance is necessary to permit the full deployment of the operation and the effective discharge of its important mission. Однако для полного развертывания операции и эффективного выполнения ею своей важной миссии требуется стабильный и более крупный объем помощи.
In July 2009, Tushingham received an Honorary Fellowship from Liverpool John Moores University for "outstanding and sustained contributions to the Performing Arts". В июле 2009 года Ташингем получила почётную стипендию от Ливерпульского университета имени Джона Мурса за «выдающийся и стабильный вклад в искусство».
Plenary sessions discussed elections and aid-effectiveness, while working groups focused on human rights; rule of law and governance; and integrity in public finance, subnational governance and sustained and inclusive growth. На пленарных заседаниях обсуждался вопрос о проведении выборов и об эффективности помощи, а в рамках рабочих групп основное внимание уделялось следующим вопросам: права человека; верховенство права и управление; правильное ведение государственных финансов, управление на низовом уровне и стабильный рост, охватывающий все слои населения.
The aim is to provide a stable level of assistance to help elderly people, the number of whom is expected to grow in the future, with their medical bills and to ensure that the system of universal health insurance is sustained in the future. Целью этого подхода является обеспечить престарелым, численность которых, согласно прогнозам, будет возрастать, стабильный уровень помощи в оплате медицинских счетов и добиться самодостаточного функционирования в будущем универсальной системы медицинского страхования.
Meteorologists and the National Weather Service is confirming that the tornado that touched down here at Naperville had sustained winds... Национальная метеорологическая служба подтверждает, что торнадо идёт сюда, а в Нэпервилле стабильный ветер...
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
Without appropriate national policies, no amount of assistance, bilateral or multilateral, will lead to sustained growth. Без соответствующей национальной политики никакой объем помощи - двусторонней или многосторонней - не позволит обеспечить поступательный рост.
That is why world leaders have declared that sustained, inclusive and equitable economic growth is the key to poverty eradication and the achievement of the MDGs. Вот почему лидеры мира заявили о том, что поступательный, всеохватный и справедливый экономический рост является ключом к искоренению нищеты и достижению ЦРДТ.
Indeed, by the end of the century, despite many years of policy reform, barely any country in the region successfully completed its adjustment programme with a return to sustained growth. Действительно, к концу столетия, несмотря на многие годы стратегических реформ, практически ни одной стране региона не удалось успешно завершить свои программы структурной перестройки, восстановив поступательный рост.
Sustained and equitable economic growth is a prerequisite for poverty reduction, and international investment and trade can be important sources of support. Поступательный и справедливый экономический рост является необходимым условием для сокращения масштабов нищеты, и важными источниками помощи могут служить международные инвестиции и торговля.
Sustained and broad-based economic growth, social development and environmental protection are crucial for raising living standards and for eliminating poverty in a sustained manner. Поступательный и имеющий широкую основу экономический рост, социальное развитие и охрана окружающей среды имеют ключевое значение для повышения уровня жизни и последовательного искоренения нищеты.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
Thus, restoring competitiveness, not just fiscal adjustment, is necessary to revive sustained growth. Таким образом, возвращение конкурентоспособности, а не просто финансовое урегулирование, необходимо, чтобы восстановить непрерывный рост экономики.
That was why the momentum generated by the International Year of the Family should be maintained by ensuring effective and sustained follow-up. Вот почему следует поддержать импульс, приданный деятельности в этом направлении Международным годом семьи, и обеспечить эффективный и непрерывный контроль за ее осуществлением.
Limitations faced by the Government of Croatia in assessing war damage in the housing sector include the inaccessibility of some areas for security reasons as well as recurring and sustained damage. ЗЗ. Среди трудностей, с которыми сталкиваются правительство Хорватии при оценке нанесенного войной ущерба жилищному сектору следует отметить недоступность некоторых районов по соображениям безопасности, а также текущий и непрерывный ущерб.
The promotion of UNDCP as the main centre for concerted international action for drug abuse control should include a more sustained substantive dialogue with other organizations. Contents Усилия по оказанию содействия тому, чтобы ЮНДКП играла роль главного центра по согласованию международной деятельности в области борьбы со злоупотреблением наркотиками, должны включать более непрерывный диалог по основным вопросам с другими организациями.
The completion of registration and the continuation of the popular consultation process will depend upon my being satisfied that these improvements are achieved and sustained. Завершение регистрации и дальнейшее осуществление процесса всенародного опроса будут зависеть от того, смогу ли я с удовлетворением отметить, что положение фактически улучшилось и что этот процесс носит непрерывный характер.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
Experience has confirmed that any sustained attempt to reduce this massive backlog requires placing the efforts of the departments concerned on a sound financial footing. Опыт подтвердил, что любые последовательные усилия по сокращению этого значительного отставания требуют, чтобы действия соответствующих департаментов имели под собой прочную финансовую основу.
A sustained and determined effort is necessary if the national peace agreements are to be fully implemented, particularly as concerns the fostering and protection of human rights, equal opportunities and judicial, fiscal and agrarian reform. Необходимо приложить последовательные и целенаправленные усилия для полной реализации национальных мирных соглашений, особенно в том, что касается поощрения и защиты прав человека, обеспечения равных возможностей и проведения реформы в судебной, финансовой и сельскохозяйственной областях.
With regard to the restoration of Kuwaiti property and, in particular, the Kuwaiti National Archives, we are hopeful that intensified efforts and sustained action under United Nations auspices will bring the issue to a conclusion. Что касается возвращения кувейтской собственности и, в частности, кувейтских национальных архивов, мы надеемся, что интенсивные усилия и последовательные меры, которые принимаются под эгидой Организации Объединенных Наций, позволят успешно решить этот вопрос.
Despite considerable progress in the re-establishment and functioning of Kosovo's courts and prisons, the Kosovo Judiciary, like the KPS, requires sustained international oversight and management to develop to minimum standards of independence and impartiality. Несмотря на существенный прогресс в восстановлении судов и тюрем Косово и возобновление их функционирования, для обеспечения минимальных норм независимости и беспристрастности требуются последовательные международные усилия в области контроля и управления работой судебной системы Косово, равно как и деятельностью КПС.
The cooperation and coordination of governments and of all bodies of the United Nations system, as well as concerted and sustained action, were necessary in order to strengthen the work of the Council. Для повышения результативности Совета необходимо, чтобы органы системы Организации Объединенных Наций и правительства строили свои отношения на основе сотрудничества и скоординированности действий, чтобы они принимали согласованные и последовательные меры.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
This positive change constitutes a resource that should be cultivated and sustained during the implementation of the Convention. Такие позитивные изменения представляют собой ресурс, который необходимо развивать и поддерживать в процессе осуществления Конвенции.
However, this level of activity could probably not be sustained without some additional resources from external and internal sources. Однако такой уровень активности, возможно, не удастся поддерживать без дополнительных ресурсов, поступающих из внешних и внутренних источников.
In addition, there is a need to maintain sustained growth rates that can produce prosperity and sustainable human development in the long term. Кроме того, необходимо поддерживать устойчивые темпы роста, которые могут способствовать обеспечению процветания и последовательного развития человеческого потенциала в долгосрочной перспективе.
In addition to increased support from traditional donors witnessed in the last two years, which has sustained higher programme delivery, UNDCP is giving greater importance to alternative funding windows such as the international development banks. Несмотря на возросшую за последние два года поддержку со стороны традиционных доноров, которая позволила поддерживать более высокий уровень выполнения программ, ЮНДКП прилагает все более активные усилия по привлечению альтер-нативных источников финансирования, таких как международные банки развития.
It will be the policy of the secretariat to use resources in such a way as to maintain a steady level of staffing and to increase the numbers of extrabudgetary staff only if it considers that the higher staffing level can be sustained for a significant period. Политика секретариата будет заключаться в использовании ресурсов таким образом, чтобы поддерживать устойчивый уровень штатного расписания и увеличивать число сотрудников, финансируемых за счет внебюджетных средств, лишь в том случае, если он сочтет, что большее число штатных сотрудников может быть сохранено в течение значительного периода.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
A further challenge facing the OPCW is the need for sustained and increased efforts in some categories of industry inspection. Следующая задача, которая стоит перед ОЗХО, это необходимость осуществления последовательных и более активных усилий в некоторых категориях инспекции промышленных предприятий.
Moreover, in view of the parliamentary elections to be held by April next year, we would like to stress the importance of further sustained and coordinated actions aimed at achieving a multi-ethnic balance at the executive and legislative levels. Помимо этого, учитывая, что парламентские выборы должны состояться в апреле будущего года, мы хотели бы подчеркнуть важность дальнейших последовательных и скоординированных действий, нацеленных на обеспечение справедливой представленности многочисленных этнических групп страны в ее исполнительных и законодательных органах власти.
Finally, the report offers recommendations on how the human rights framework can help to strengthen development strategies based on the Millennium Development Goals, for the benefit of equitable and sustained poverty reduction efforts as well as increased legal and policy coherence at global and national levels. Наконец, в докладе предлагаются рекомендации в отношении того, как система прав человека может укрепить стратегии развития на основе Целей развития тысячелетия с целью принятия справедливых и последовательных мер по снижению уровня бедности, а также расширения увязки правовых и политических действий на глобальном и национальном уровнях.
The United Nations Institute for Disarmament Research was established to undertake forward-looking, sustained research and study activity by the United Nations in the field of disarmament, thus to promote informed participation by all States in disarmament efforts. Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения был создан с целью проведения в рамках Организации Объединенных Наций перспективных и последовательных исследований и изысканий в области разоружения, тем самым содействуя информированному участию всех государств в усилиях по разоружению.
The Committee regrets that, despite its previous recommendations,1 no sustained, systematic action has been taken by the State party to modify and eliminate stereotypes and negative cultural attitudes and practices that discriminate against women and prevent them from fully enjoying their human rights. Комитет выражает сожаление по поводу того, что, невзирая на его предыдущие рекомендации1, государство-участник не приняло никаких последовательных систематических мер для изменения и искоренения стереотипов и негативных культурных традиций и практики, дискриминирующих женщин и препятствующих всестороннему соблюдению их прав человека.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
This should be sustained and further strengthened in the years ahead. Все это необходимо сохранить и укреплять в дальнейшем.
The Department considered it would be prudent to resume these editions at a time when resources were available to ensure timely publication of a quality product that could secure sustained reader loyalty in each of these language regions. Департамент выразил мнение, что будет разумным возобновить публикацию этих изданий тогда, когда будут иметься ресурсы для своевременного издания качественной продукции, что позволит сохранить преданных читателей во всех соответствующих языковых регионах.
Lasting peace will not be achieved or sustained without international legality to provide an effective and binding international mechanism to implement the relevant Security Council and General Assembly resolutions. Прочный мир не удастся достичь и сохранить без создания на основе соответствующего международного соглашения эффективного и обязательного международного механизма для выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
If the momentum can be sustained, this regional effort could have important implications for national peace in view of the area's links with the north-east through clan affiliation. Если этот импульс удастся сохранить, то эти региональные усилия могут сыграть важную роль в деле обеспечения общенационального мира, поскольку у этих кланов есть родственные связи с населением северо-восточных районов.
The access of vaccination workers has been facilitated by local leaders, and this must be sustained if the global goal of the eradication of polio by 2018 is to be achieved. Передвижению бригад, проводящих вакцинирование, способствовали местные лидеры, и для того, чтобы решить общую задачу ликвидации полиомиелита к 2018 году, подобное отношение необходимо сохранить.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
During this attack, 16 employees of the Radio and Television of Serbia lost their lives, while 19 sustained severe injuries. Во время этого нападения 16 работников Радио и телевидения Сербии погибли, а 19 получили тяжелые ранения.
Mr. Hamadeh and his driver sustained serious injuries. Марван Хамаде и его водитель получили серьезные ранения.
Regarding injuries and concentrating on children, 134 children sustained bullet injuries. There were 259 injuries with plastic and rubber bullets. Телесные повреждения, связанные с нанесением пулевых ранений, получили 134 ребенка. 259 человек были ранены пластиковыми и резиновыми пулями. 132 человека подверглись избиению.
Neither water nor sanitation, in particular, has yet been accorded the priority that is objectively warranted, if progress towards these and other closely related Millennium Development Goals is to be escalated and sustained. В частности, ни водоснабжение, ни санитарные услуги сих пор не получили приоритетного значения, которое они должны объективно иметь, если мы хотим ускорить процесс выполнения этих и других тесно связанных с ними Целей развития тысячелетия и обеспечить его устойчивый характер.
Ten of them, several of whom had sustained serious injuries, were detained incommunicado for days, moved to a remote prison, and later charged with intentional violence and destruction of property. Десять из них, отдельные из которых получили серьезные ранения, содержались несколько дней под стражей без связи с внешним миром, затем были переведены в отдаленную тюрьму, после чего им были предъявлены обвинения в преднамеренном применении насилия и уничтожении имущества.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
Because it is a fact that Peter sustained a massive blow to the head. Потому что мы точно знаем, что Питер получил тяжёлый удар по голове.
An explosion destroyed the lower part of the building, during which Parsons sustained mortal wounds. Произошедший взрыв разрушил нижнюю часть здания, а сам Парсонс получил смертельные ранения.
2.4 The authorities of the Central African Republic consistently maintain that Mr. Bozize indeed attempted to escape from the prison and that he sustained injuries in the process. 2.4 Власти Центральноафриканской Республики по-прежнему утверждают, что г-н Бозизе действительно попытался бежать из тюрьмы и что именно в ходе этой попытки он и получил телесные повреждения.
Many pilots had been injured, and one seriously injured pilot later received a Purple Heart for wounds he sustained during the battle. Многие пилоты были ранены, а один из серьезно раненых позже получил медаль Пурпурное сердце.
He was said to have sustained a number of fractures and head injuries and to have lapsed into a coma. Он получил несколько переломов и черепно-мозговых травм и находится в коматозном состоянии.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
Fadi Tawik Ali Asas (died from wounds sustained in July 2003) Фади Тауик Али Асас (скончался от ранений, полученных в июле 2003 года)
Unsafe abortions or injuries sustained during a legal abortion after an unwanted pregnancy; небезопасных абортов или травм, полученных во время легальных абортов в связи с нежелательной беременностью;
The boy, who had been detained for alleged rebel activities, died from injuries sustained during interrogation. Подросток был задержан в связи с предполагаемой повстанческой деятельностью и скончался от ран, полученных в ходе допроса.
Mr. Alyshov died from the injuries sustained in the office of the chief of criminal investigations, Mr. Abbasov. От полученных травм Р.Алышов скончался в кабинете начальника отдела уголовного розыска И. Аббасова.
After recuperating from the injuries he sustained in the K-1 Grand Prix, Saki returned to the United Glory World Series in March 2011 where he took a decision victory over Wendell Roche in the semis at United Glory 13. После восстановления от травм, полученных в рамках К-1 Гран-При, Саки в марте 2011 года вернулся в серию United Glory World Series, где одержал победу над Венделлем Роше по решению в полуфинале United Glory 13.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
This will require a systematic and sustained approach stretching over many years, and with the full assistance and cooperation of the international community. Это потребует систематического и последовательного подхода, рассчитанного на многие годы, при всемерной помощи и сотрудничестве международного сообщества.
It is our hope that this will permit the parties to engage in the search for a solution in a sustained, intensive and creative manner. Мы надеемся на то, что это позволит сторонам заняться поисками решения на основе последовательного, активного и творческого подхода.
The aim of streamlining should be to leave member countries' scope to make their own policy choices and thus develop the political support necessary for a sustained reform process, while tackling vigorously the main problems that have brought them to IMF for financial support". Цель процесса упрощения условий должна состоять в предоставлении странам-членам возможности самим определять направления проводимой политики и тем самым добиваться политической поддержки, необходимой для последовательного осуществления реформ, при этом активно занимаясь решением основных проблем, которые вынудили их обратиться за финансовой помощью к МВФ».
The need for a more coherent and sustained approach to foster cooperation and implementation at all levels was stressed, as was the need to scale up and replicate successful sustainable consumption and production initiatives. Подчеркивалась необходимость более последовательного и неизменного подхода к укреплению сотрудничества и осуществлению на всех уровнях, а также необходимость повторения и наращивания масштабов успешных инициатив в области устойчивого потребления и производства.
Sustained dialogue can play a crucial role in building confidence among the leaders. Проведение последовательного диалога может сыграть критически важную роль в формировании доверия между лидерами.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
These have been pursued on a sustained basis and are expected to lead to reduced requirements in the long run. Эти усилия осуществлялись на последовательной основе и, как ожидается, в долгосрочной перспективе приведут к сокращению потребностей.
It is therefore our belief that democratic consolidation must come through pursuing sustained economic reform aimed at ensuring better living standards for the people. Поэтому мы верим в то, что процесс упрочения демократии должен пройти через осуществление последовательной экономической реформы, направленной на обеспечение улучшения условий жизни населения.
Without the necessary and sustained international assistance from the international community all the gains made in Timor-Leste could be in danger of reversal. Существует опасность того, что без необходимой и последовательной помощи со стороны международного сообщества все достигнутое в Тиморе-Лешти может быть обращено вспять.
Capacity weaknesses, financial volatility and increased indebtedness have proved to be destabilizing for the sustained achievement of the Millennium Development Goals in many developing countries and have often been associated with widening disparities between and within societies. Ограниченные возможности, финансовая неустойчивость и рост задолженности становятся дестабилизирующими факторами в деле последовательной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, во многих развивающихся странах и нередко связываются с увеличением неравенства внутри обществ и между ними.
In Zimbabwe, sustained sensitization processes have prompted traditional leaders to agree to explore alternative practices, such as offering livestock to appease spirits, instead of women or girls. В Зимбабве благодаря последовательной разъяснительной работе удалось заручиться согласием традиционных лидеров внести изменения в существующие обряды, например, для умиротворения духов предлагать не женщин или девочек, а домашний скот.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
Only sustained, coordinated international action will bring those conflicts to an end. Только настойчивые и скоординированные международные усилия позволят положить конец этим конфликтам.
In subsequent decades, their collective and sustained actions saved the lives of millions. В последующие десятилетия их коллективные и настойчивые усилия спасли миллионы жизней.
A sustained tripartite effort by the African countries, the United Nations system of organizations and the donor community is necessary for the successful implementation of the recommendations of the Secretary-General. Для успешного осуществления рекомендаций Генерального секретаря требуются настойчивые трехсторонние усилия африканских стран, организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
Such agreements are not self-executing; rather, sustained and intensive efforts by United Nations peace-keeping missions are essential to ensure compliance. Такие соглашения не осуществляются сами по себе; напротив, для обеспечения их соблюдения нужны последовательные и настойчивые усилия миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
"We hope and believe that our combined, unrelenting efforts will ensure the fulfilment of the promise for freedom, lasting peace, sustained growth and sustainable development for all the peoples of our planet in accordance with the purposes and principles of the United Nations." Мы надеемся и верим в то, что наши настойчивые совместные усилия обеспечат возможности для достижения идеалов свободы, прочного мира, стабильного роста и устойчивого развития для всех народов нашей планеты в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций .
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
The Secretariat noted that political ownership and coordination were required to usher in a sustained criminal justice system. ЗЗ. Как было отмечено Секретариатом, для обеспечения устойчивости системы уголовного судопроизводства необходимы политическая ответственность и координация.
It is too early to judge whether sustained growth is occurring, especially in Africa, even in successful cases such as Ghana. Пока что преждевременно судить об устойчивости нынешнего роста экономики, особенно в Африке, даже в таких странах, как Гана.
The high-level event was expected to address a broad range of issues, including the international financial system, sustained financial flows for development, a comprehensive debt strategy, and poverty eradication. На мероприятии высокого уровня предполагается рассмотреть широкий круг вопросов, касающихся, в частности, международной финансовой системы, обеспечения устойчивости потоков финансовых средств в целях развития, всеобъемлющей стратегии решения проблемы задолженности и искоренения нищеты.
It is an area in which links with indigenous peoples' traditional knowledge systems could provide some understanding of environmental sustainability, because indigenous peoples have lived and sustained themselves in desert regions for millions of years. Это область, в которой связи с системами традиционных знаний коренных народов могут дать некоторое представление об экологической устойчивости, поскольку на протяжении миллионов лет коренные народы жили и обеспечивали свое существование в пустынных районах.
Sustained follow-up to training is a crucial element of success and sustainability. Длительная последующая деятельность в продолжение обучения является важным элементом успеха и устойчивости.
Больше примеров...