Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
These initiatives could lead to a globally coordinated and financially sustained mechanism to address user requirements for Earth observations worldwide and across all application areas in a comprehensive manner. Благодаря этим инициативам может быть создан координируемый на глобальном уровне и финансово - устойчивый механизм комплексного удовлетворения потребностей пользователей в данных наблюдения Земли в масштабах всей планеты и во всех областях применения.
Although an increase of ODA for social purposes is essential and justified, sustained poverty reduction depends even more on faster income growth and job creation. Хотя увеличение ОПР на социальные цели необходимо и оправдано, устойчивый процесс сокращения масштабов нищеты даже в большей степени зависит от ускорения темпов роста доходов и создания рабочих мест.
Accelerating progress in the response will demand sustained advances towards gender equality and the empowerment of women and girls. With women age Чтобы быстрее добиться более значительных сдвигов в борьбе с ВИЧ, надо обеспечить устойчивый прогресс в направлении гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и девочек.
The growth of the services economy and of trade in services has been instrumental for sustained growth in world trade, as the services sector helps improve efficiency and competitiveness in all sectors. Рост экономики услуг и торговли услугами обеспечивает устойчивый рост мировой торговли, так как сектор услуг способствует повышению эффективности и конкурентоспособности во всех секторах.
The sustained surge in demand for United Nations peacekeeping and the growing complexity of peacekeeping environments have tested the ability of the United Nations to meet such unrelenting challenges. Устойчивый рост спроса на операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и все более усложняющиеся условия, в которых они проводятся, подвергают испытанию способность Организации Объединенных Наций решать эти насущные проблемы.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
This would ensure sustained dialogue between States. Это обеспечило бы постоянный диалог между государствами.
Open and sustained dialogue and respect for freedom of expression and religious belief are fundamental to our endeavour to promote a culture of peace. Открытый и постоянный диалог и уважение к свободе слова и религиозным убеждениям - это важнейшие элементы наших усилий по поощрению культуры мира.
Regardless of its level of activation at different times, this mission is an ongoing and sustained process. Несмотря на разный уровень активности в различные периоды времени, эта миссия представляет собой постоянный и устойчивый процесс.
Educating for peace involves a sustained, long-term process that must be able to rely on adequate resources. Воспитание в духе мира - это долговременный, постоянный процесс, который должен быть обеспечен адекватными ресурсами.
India's persistent refusal to resume bilateral dialogue and agree to a serious, substantive and sustained engagement for peaceful resolution of all issues, notably the Jammu and Kashmir dispute, should be a cause of concern for the international community. Постоянный отказ Индии возобновить двусторонний диалог и договориться о серьезных, существенных и последовательных мерах по мирному урегулированию всех проблем, в том числе спора по поводу Джамму и Кашмира, не может не вызывать озабоченности у международного сообщества.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
Also, a vibrant market was needed to ensure that a sustained stream of capital reached the required level. Кроме того, чтобы обеспечить стабильный приток капитала на требуемом уровне, необходим динамичный рынок.
In 2005, the Global Mechanism enhanced the approach by focusing on the development of comprehensive investment frameworks embedded in national financing strategies to stimulate sustained flows of multi-sourced financing to SLM. В 2005 году Глобальный механизм усилил этот подход за счет целенаправленной разработки всеобъемлющих концепций инвестирования, воплощаемых в национальных стратегиях финансирования, чтобы стимулировать стабильный приток из многих источников финансовых средств на цели УУЗР.
The Permanent Forum commends the UNDP Regional Indigenous Peoples' Programme in Asia for its sustained contribution to the implementation of indigenous peoples' rights in that region. Постоянный форум отдает должное Региональной программе по коренным народам в Азии за ее стабильный вклад в реализацию прав коренных народов в этом регионе.
Countries experiencing stable, sustained growth can more easily prioritize and address environmental issues than those with unstable or stagnant economies. Странам, в которых наблюдается стабильный и неуклонный рост, легче уделять внимание решению экологических вопросов, чем странам с нестабильной и стагнирующей экономикой.
The reaction of the international community to this new form of aggression must be sustained by adhering to resolutions firmly condemning such actions, and by observing a certain attitude towards the countries and institutions that tolerate their authors. Реакция международного сообщества на эту новую форму агрессии должна носить стабильный характер на основе принятия резолюций, решительно осуждающих такие действия, и осуществления конкретного подхода по отношению к странам и учреждениям, которые проявляют терпимость по отношению к лицам, совершающим такие акты.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
From Uganda to Mozambique, many individual countries are experiencing rapid and sustained economic and social recovery. Во многих отдельных странах - от Уганды до Мозамбика - наблюдается быстрый поступательный процесс социально-экономического развития.
The sustained growth in South Asia up to 1998 had an encouraging impact on the region's poverty levels. Поступательный рост в странах Южной Азии вплоть до 1998 года благоприятно отражался на показателях нищеты в регионе.
The French translations of the phrase "sustained, inclusive and equitable economic growth" in paragraphs 9 and 11 should be harmonized. В пунктах 9 и 11 следует согласовать французский перевод слов "поступательный, всеохватный и равноправный экономический рост".
Integral to such actions was the promotion of economic growth in developing countries that was both sustained and sustainable and direct action in eradicating poverty. Составной частью таких усилий является поощрение экономического роста в развивающихся странах, носящего как поступательный, так и устойчивый характер, а также меры, прямо направленные на ликвидацию нищеты.
ECLAC has continued to carry out analytical and technical cooperation work regarding factors that promote growth and reduce volatility, i.e., the pronounced volatility of the business cycles of its member countries which has undermined their economies' ability to achieve sustained growth. ЭКЛАК продолжает вести аналитическую работу и техническое сотрудничество с учетом факторов, способных стимулировать рост и уменьшить нестабильность, а именно очевидную неупорядоченность экономических циклов ее стран-членов, которая подрывает их способность обеспечить поступательный экономический рост.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
Monitoring: The systematic and sustained tracking and review of progress towards the MDGs - in terms of achievements, trends and shortfalls - is critical to turning them into widely recognized measures of successful international cooperation. а) контроль: систематический и непрерывный контроль и обзор хода осуществления целей в области развития на рубеже тысячелетия - с точки зрения достигнутых результатов, тенденций и недостатков - имеют принципиальное значение для их превращения в широко признанные показатели успешного международного сотрудничества;
Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы.
It is important to recognize that the implementation of the Declaration is a continuing process requiring sustained attention and resources by all parties concerned. Важно признать, что реализация Декларации - это непрерывный процесс, требующий от всех вовлеченных сторон постоянного внимания и ресурсов.
Since field representatives are responsible for implementation of mechanisms and procedures developed by the UNDG, regular monitoring and follow-up are required to ensure sustained compliance, as well as a constant exchange of information on good practices and new developments. Поскольку представители на местах несут ответственность за осуществление механизмов и процедур, разработанных ГООНВР, необходимы постоянные меры в области контроля и последующие действия для обеспечения соблюдения принятых решений на регулярной основе, а также непрерывный обмен информацией о передовой практике и новых достижениях.
If geospatial data were promoted as part of the public domain, the demand would stimulate the development of space activities for peaceful purposes, as would a sustained international dialogue and a stronger international legal framework. Если геокосмические данные будут популяризироваться как часть всеобщего достояния, спрос будет стимулировать развитие космической деятельности в мирных целях, чему также будут способствовать непрерывный международный диалог и более сильная международная правовая база.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
There should be deliberate and sustained programmes to develop strong cadres of human resource management professionals in the public sector. Следует разработать продуманные и последовательные программы подготовки для государственного сектора высококвалифицированных специалистов по управлению людскими ресурсами.
It is strongly emphasized that sustained, determined action to streamline and transform the public administration is a conditio sine qua non to bolster economic recovery and reconstruction and development efforts in the medium term. Необходимо особо подчеркнуть, что последовательные, решительные действия по рационализации и перестройке государственной администрации являются непременным условием для достижения экономического оживления, восстановления хозяйства страны и усилий в области развития в среднесрочной перспективе.
(b) To establish a maximum capacity for all places of detention and take concrete and sustained measures to address and reduce overcrowding in such institutions; Ь) установить максимальную вместимость для всех мест лишения свободы и принять конкретные и последовательные меры, направленные на решение этой проблемы и снижение переполненности таких учреждений;
It is reassuring to note that conflicts in Africa are the subject of constant follow-up by the Security Council, and that sustained and sincere efforts are being made by all members to alleviate as much as possible the political, economic and social ills that afflict our continent. Мы с удовлетворением отмечаем, что конфликты в Африке постоянно рассматриваются в Совете Безопасности, и что все его члены прилагают последовательные и искренние усилия, направленные на то, чтобы в максимально возможной степени ослабить политические и социально-экономические проблемы, стоящие перед нашим континентом.
Sustained action is necessary to preserve and promote such values as respect, mutual aid and tolerance, which are essential to ensure harmony in the family and in society. Необходимы последовательные меры для сохранения и поощрения таких ценностей, как уважение, взаимопомощь и терпимость, которые имеют важное значение для обеспечения гармонии в семье и обществе.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
The civil service, often bloated by nepotism and favouritism, could not develop and maintain competencies required for good governance and sustained development. Гражданская служба с раздутыми за счет протекционизма и семейственности штатами не может обеспечивать и поддерживать те качества, которые необходимы для рационального управления и устойчивого развития.
However, we would not want to see its mandate enlarged until it is clear that an expanded role could be sustained. Однако мы не хотели бы, чтобы его мандат был расширен, пока не станет ясно, что можно будет поддерживать его расширенную роль.
The Committee was informed that the number of training courses had to be sustained on a continuous basis because of the high turnover rate of personnel at peacekeeping missions. Комитету сообщили, что число учебных курсов приходится постоянно поддерживать на таком уровне из-за большой текучести кадров в миротворческих миссиях.
These efforts need to be sustained and strengthened over the longer term with clear policy goals and measures; Without effective, market-based, mechanisms for carbon pricing, the incentives to deploy low carbon technologies will be inadequate. Эти усилия необходимо поддерживать и укреплять в долгосрочной перспективе на основе четких политических целей и мер; h) без эффективных рыночных механизмов формирования цен на углерод инициативы по развертыванию низкоуглеродных технологий будут недостаточными.
With the escalation of the conflict in the Vanni leading to the eventual relocation of United Nations and other humanitarian agencies, sustained dialogue has been difficult to maintain with LTTE, including with its Child Protection Authority. Когда началась эскалация конфликта в Ванни, которая в конечном счете привела к переезду персонала Организации Объединенных Наций и других гуманитарных учреждений, было уже трудно постоянно поддерживать диалог с ТОТИ, в том числе с Агентством по защите детей.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
The Council should encourage an intensified United Nations system-wide sustained response and catalyse the support of the international community for the countries of the region in their defined areas of concern and priority. Совет должен поощрять принятие более интенсивных и последовательных ответных мер всей системой Организации Объединенных Наций и активизировать поддержку, оказываемую международным сообществом странам региона в проблемных и приоритетных областях.
Moreover, prevention and suppression of international terrorism could only be effective through sustained and coordinated efforts by all States, in accordance with general principles of international law. Кроме того, реальных результатов в деле предупреждения и искоренения международного терроризма можно добиться лишь на основе последовательных и согласованных усилий всех государств в соответствии с общими принципами международного права.
The development and implementation of holistic and sustained prevention strategies require the engagement of entire communities, civil society organizations and a variety of stakeholders, including community and religious leaders. Для разработки и реализации комплексных и последовательных стратегий предупреждения насилия необходимо привлечь к работе общин в целом, организации гражданского общества и различные заинтересованные стороны, включая лидеров общин и религиозных лидеров.
The European Union repeats the need for concerted and sustained international action to implement the Joint Declaration of the Quartet of 10 April 2002 and, in particular, the immediate application of Security Council resolution 1402, as called for in resolution 1403. Европейский союз вновь заявляет о необходимости согласованных и последовательных международных действий по осуществлению Совместной декларации «четверки» от 10 апреля 2002 года и, в частности, незамедлительного осуществления резолюции 1402 Совета Безопасности, в соответствии с призывом, содержащимся в резолюции 1403.
The representative of Ethiopia welcomed the statement made by Argentina and called for a peaceful solution to the question of the Falkland Islands through sustained and consistent efforts by the parties, taking into account the wishes and interests of the inhabitants. Представитель Эфиопии приветствовал выступление представителя Аргентины и призвал к мирному урегулированию вопроса вокруг Фолклендских островов в рамках постоянных и последовательных усилий сторон с учетом воли и интересов жителей Фолклендских островов.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
The Advisory Group continues to believe that it is possible to overcome these difficulties and maintain momentum on economic and political reform with the sustained engagement of all partners, old and new. Консультативная группа по-прежнему считает возможным преодолеть эти трудности и сохранить набранные темпы экономической и политической реформы при постоянном участии всех партнеров, старых и новых.
He took note of the comments made by the delegations that had pointed out that in spite of declining resources UNFPA had sustained the level of programme delivery. Заместитель Директора-исполнителя принял к сведению замечания делегаций, отметивших, что, несмотря на снижение объема ресурсов, ЮНФПА удалось сохранить масштабы своей деятельности по осуществлению программ.
These should take place on the basis of the accords and arrangements concluded before 28 September 2000, so that the momentum for peace that emerged from the Madrid Conference and the Oslo accords can be sustained. Эти действия могли бы способствовать установлению климата, благоприятного для возобновления переговоров, которые должны вестись на основе соглашений и договоренностей, достигнутых к 28 сентября 2000 года, с тем чтобы сохранить динамику мира, наметившуюся в результате Мадридской конференции и соглашений Осло.
Peace cannot be sustained without development. Без развития сохранить мир невозможно.
Sub-Saharan Africa especially has not benefited as expected, or has not sustained early gains. Это особенно касается африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которым не удалось достичь ожидаемых результатов или хотя бы сохранить достигнутые ранее темпы прироста урожая.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
In addition, 1 peacekeeper from the United Republic of Tanzania was killed, and 14 peacekeepers from South Africa and the United Republic of Tanzania sustained injuries. Кроме того, один миротворец из Объединенной Республики Танзания был убит и 14 миротворцев из Южной Африки и Объединенной Республики Танзания получили ранения.
Over 1,500 fighters from both sides have died in the confrontation since the inception of the military operation in May, and up to 5,000 have sustained injuries. С начала военной операции в мае в столкновениях погибло с обеих сторон более 1500 человек и до 5000 человек получили ранения.
Further, there are no international laws or rules on liquidation of banks and in the case of BCCI different groups affected by the collapse received compensation for varying proportions of the losses they sustained. Кроме того, не существует международных норм или правил, регулирующих ликвидацию банков, и в случае БККИ различные группы, пострадавшие от его краха, получили компенсацию, в различной степени покрывающую понесенные ими убытки.
According to UNIFIL, the entire UNIFIL area of operation came under bombardment: immense damage was done to UNIFIL property and six UNIFIL soldiers sustained injuries. По данным ВСООНЛ, весь район их деятельности был подвергнут обстрелу: огромный ущерб был причинен имуществу ВСООНЛ, и шесть солдат ВСООНЛ получили ранения.
In addition to the two civilians injured close to Taci Tolu terminal during the afternoon of 28 April, two others sustained gunshot injuries overnight. В дополнение к двум гражданским лицам, получившим ранения вблизи вокзала в Таси-Толу во второй половине дня 28 апреля, ночью еще два человека получили огнестрельные ранения.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
He sustained an injury in the line of duty four months ago. Он получил травму при исполнении служебных обязанностей четыре месяца назад.
M. sustained a number of injuries (nose, front, cheeks and jaw), which have since necessitated numerous plastic surgery interventions; the last such intervention was in 1994. М. получил целый ряд повреждений лица (носа, лба, щек и челюсти), которые потребовали затем многочисленных пластических хирургических операций; последняя такая операция была проведена в 1994 году.
The momentum from which the question of Security Council reform benefited during the sixty-first session of the General Assembly deserves to be sustained and strengthened during the present session. В ходе нынешней сессии необходимо закрепить импульс, который получил вопрос о реформе Совета Безопасности в ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr Miller had sustained an injury. Мистер Миллер получил травму.
Musati was severely assaulted by police officers at the Katutura police station and sustained the following injuries: periorbital oedema and sub-conjunctival haemorrhage and a fractured mandible. В полицейском участке Катутуры Мусати подвергался побоям сотрудниками полиции и получил следующие повреждения: отеки, кровоизлияние под конъюнктиву и перелом нижней челюсти.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
The family was airlifted by police helicopter to the Belfast General Hospital, where Paul Spector is being treated for gunshot wounds he sustained in Police cust... Вся семья была доставлена полицейским вертолётом в Центральный госпиталь Белфаста, где Пол Спектор лечился от огнестрельных ранений, полученных в ходе расслед...
Ayman Khamis Jamil Hassanein (sustained wounds from 20 May 2004) З. Айман Хамис Джамиль Хассанайн (скончался от ран, полученных 20 мая 2004 года)
The detainee would be sure to inform the doctor about any injuries he or she had sustained, in the event that the doctor had not already noticed them. Разумеется, задержанное лицо обязательно проинформирует проводящего этот осмотр врача о полученных телесных повреждениях, если сам врач их не выявит.
He is said to have been given no medical treatment or medicines for the injuries he sustained as a result of the torture. Сообщается, что ему не оказывается медицинская помощь для лечения полученных в результате пыток травм и не предоставляются лекарства.
HRW noted that no investigation took place into police abuses against protestors in 2012, even when at least one protestor was brought into custody after being treated in hospital for injuries sustained from police beatings. ХРУ сообщила о том, что в 2012 году не проводилось расследование злоупотреблений сотрудников полиции в отношении демонстрантов, несмотря на то, что по меньшей мере один из протестовавших был помещен под стражу после прохождения в больнице курса лечения от травм, полученных в результате избиения сотрудниками полиции.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
Brazil had adopted a declaration on child labour, reaffirming the overarching goal of the sustained eradication of all child labour. Бразилия приняла декларацию о детском труде, еще раз подтвердив значимость всеобъемлющей цели последовательного искоренения всех форм детского труда.
A commission may also be seen as desirable where one incident is particularly complex and significant, requiring sustained and focused investigation in order to be understood. Создание комиссии может быть сочтено желательным и в тех случаях, когда отдельно взятый инцидент является особенно сложным и значимым и для понимания его сути требуется проведение последовательного и четко сфокусированного расследования.
Promoting economic growth and development and combating poverty are linked to each other and international solidarity ensures that this link is sustained throughout the progressive achievement of the desired outcomes. Содействие экономическому росту и развитию и борьба с бедностью связаны друг с другом, и международная солидарность обеспечивает сохранение этой связи в результате последовательного достижения желаемых результатов.
The application portfolio referred to in the report of the Secretary-General (A/65/491) revealed the existence of close to 2,000 applications, which will be reduced through sustained coordination of cross-cutting ICT functions. В реестре приложений, о котором говорилось в докладе Генерального секретаря (А/65/491), зафиксировано около 2000 приложений, число которых будет сокращаться путем последовательного выявления общих для всей Организации функций в сфере ИКТ.
Debtor countries will have to show a track record of sustained strong policy performance, in principle over a six-year period. Страны-должники должны будут представить доказательства последовательного проведения решительной политики (в принципе, на протяжении шестилетнего периода).
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
All Liberian security agencies have limited capacity and require sustained international support through funding, training and provision of equipment to improve their effectiveness. Все ведомства безопасности Либерии обладают ограниченным потенциалом и требуют последовательной международной поддержки в виде финансовых средств, обучения и оснащения, чтобы можно было повысить их эффективность.
International efforts to combat transnational terrorism constitute a complex, long-term undertaking, and its success depends on a clear and sustained political commitment from the entire community of nations. Международная борьба против транснационального терроризма представляет собой сложную и долгосрочную задачу, и ее успех зависит от четкой и последовательной политики всего международного сообщества.
Greater focus should be achieved in programmes through careful and sustained preparatory work, with a clear definition of problems and an emphasis on problem-solving. Необходимо добиваться более четкой направленности программ на основе тщательной и последовательной подготовительной работы, с ясным определением задач и акцентом на решение практических проблем.
The desire of Member States for long-term assistance suggests that the value derived from sustained international support for electoral institutions and processes; it also highlights the limited availability of the human resources in the Secretariat that are essential to fulfilling this task. 243 (b)). Желание государств-членов получать долгосрочную помощь означает ценность последовательной международной поддержки институтов и процессов, связанных с проведением выборов; этот фактор также подчеркивает проблему ограниченности людских ресурсов в Секретариате, которые необходимы для выполнения этой задачи.
Acknowledge the vital contribution of science to our understanding of the ozone layer and threats to it and that protection of the ozone layer will require a continued global commitment and a sustained level of scientific research, monitoring and vigilance; признают важнейший вклад науки в обеспечение понимания нами проблем озонового слоя и угрожающих ему факторов, а также тот факт, что защита озонового слоя потребует неизменной приверженности в глобальном масштабе и проведения непрерывной и последовательной работы по обеспечению научных исследований, мониторинга и бдительности на необходимом уровне;
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
Only sustained, coordinated international action will bring those conflicts to an end. Только настойчивые и скоординированные международные усилия позволят положить конец этим конфликтам.
In subsequent decades, their collective and sustained actions saved the lives of millions. В последующие десятилетия их коллективные и настойчивые усилия спасли миллионы жизней.
A sustained tripartite effort by the African countries, the United Nations system of organizations and the donor community is necessary for the successful implementation of the recommendations of the Secretary-General. Для успешного осуществления рекомендаций Генерального секретаря требуются настойчивые трехсторонние усилия африканских стран, организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
Participants agreed to work together in a sustained and comprehensive effort to expand and enhance the nuclear safeguards and security framework. Участники договорились совместно предпринимать настойчивые и всесторонние усилия по расширению и распространению механизмов ядерных гарантий и ядерной безопасности.
Addressing these issues requires greater, sustained and scaled-up efforts from all stakeholders for long-lasting change to prevent, reduce and address adverse impacts on human rights linked to business activities. Чтобы решить эти проблемы, нужны настойчивые, последовательные и активные усилия всех заинтересованных сторон по осуществлению устойчивых преобразований в целях предотвращения, сокращения и устранения неблагоприятных последствий предпринимательской деятельности с точки зрения осуществления прав человека.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
(b) Ensuring that such support is sustained, predictable and consistent with national policies and priorities; Ь) обеспечение устойчивости, предсказуемости и соответствия такой поддержки национальной политике и приоритетам;
Meeting the climate challenge will require sustained global cooperation coupled with accelerated national actions to reduce emissions and strengthen climate resilience. Решение этой проблемы потребует последовательного сотрудничества в глобальном масштабе и активизации принимаемых на национальном уровне мер по сокращению выбросов и повышению устойчивости к последствиям изменения климата.
It is an area in which links with indigenous peoples' traditional knowledge systems could provide some understanding of environmental sustainability, because indigenous peoples have lived and sustained themselves in desert regions for millions of years. Это область, в которой связи с системами традиционных знаний коренных народов могут дать некоторое представление об экологической устойчивости, поскольку на протяжении миллионов лет коренные народы жили и обеспечивали свое существование в пустынных районах.
The Commission also called upon Governments to address the challenges and opportunities of urban growth and internal migration by taking prompt, forward-looking and sustained action to ensure that those phenomena would have a positive impact on economic growth, poverty eradication and environmental sustainability. Комиссия также призвала правительства решать задачи, обусловленные быстрым ростом городского населения и внутренней миграцией, и использовать открывающиеся в этой связи возможности, принимая оперативные, перспективные и последовательные меры для обеспечения того, чтобы эти факторы позитивно сказывались на экономическом росте, искоренении нищеты и экологической устойчивости.
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению.
Больше примеров...