Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
In addition, Sierra Leone has achieved sustained economic recovery over the past three years. Кроме того, за последние три года в Сьерра-Леоне обеспечен устойчивый подъем экономики.
A sustained and meaningful dialogue of that nature is, we believe, key to the prospects of peace in the region. Мы считаем, что устойчивый и предметный диалог такого рода является ключом к обеспечению мира в этом регионе.
Thus high blood flow rate, high blood pressure, a four-chambered heart and sustained aerobic metabolism are all consistent with endothermy. Таким образом, высокий уровень кровотока, высокое кровяное давление, четырёхкамерное сердце и устойчивый аэробный метаболизм согласуются с эндотермией динозавров.
The report had discussed how the commitment by the international community to double the amount of aid to Africa could help to jump start African economies and ensure sustained growth. В докладе рассматривается вопрос о том, как обязательство международного сообщества по удвоению объема помощи, оказываемой Африке, может дать толчок развитию экономики африканских стран и обеспечить ее устойчивый рост.
The studies will provide these countries with an adjusted indicator for their real sustained growth and highlight the need for the degradation and depletion of natural resources to be reflected in national income accounts. ЗЗ. Благодаря проведению этих исследований указанные страны смогут разработать скорректированные показатели, отражающие их фактический устойчивый рост, и обратить внимание на необходимость учета последствий деградации и истощения природных ресурсов в их национальных счетах доходов.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
The sustained interest in the item is reflected in the fact that the draft resolution contains nearly 20 entirely new paragraphs. Постоянный интерес к этому пункту повестки дня находит отражение в том, что этот проект резолюции включает в себя около 20 совершенно новых пунктов.
A sustained dialogue is needed with Member States and the international financial institutions on the evolving demands for and sources of capacity. Необходимо вести постоянный диалог с государствами-членами и международными финансовыми учреждениями о меняющейся потребности в потенциале и источниках его восполнения.
Proximity to affected people is as essential to the ICRC as sustained dialogue with all actors in armed conflicts - no matter how they may be characterized by the international community - and with all those who are able to influence such actors. Ключевое значение для МККК имеет близость к пострадавшим, равно как постоянный диалог со всеми участниками вооруженного конфликта, независимо от того, как к ним относится международное сообщество, а также со всеми, кто способен оказать влияние на этих участников.
The Secretary-General reaffirms his commitment to ensure that these positive developments in the field of procurement are sustained. Генеральный секретарь вновь подтверждает свою приверженность делу обеспечения того, чтобы эти позитивные изменения в области закупок носили постоянный характер.
Finally, for durable peace in South Asia, it is imperative that a serious and sustained political dialogue be conducted in a composite fashion to resolve the underlying causes of conflict and confrontation. Наконец, следует отметить, что для обеспечения прочного мира и Южной Азии абсолютно необходимо вести постоянный, серьезный и всеобъемлющий политический диалог в целях устранения коренных причин конфликтов и конфронтации.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
The Peace and Security Council reiterated its call for a more predictable, sustained and flexible financial mechanism in support of regional peacekeeping operations authorized by the United Nations. Совет мира и безопасности вновь обратился с призывом создать более предсказуемый, стабильный и гибкий финансовый механизм для поддержки санкционированных Организацией Объединенных Наций региональных операций по поддержанию мира.
Better income distribution would also help developing or transition economies that were relying more than in previous years on domestic and regional markets, as it would widen those markets and help support sustained and inclusive growth; Улучшение распределения доходов послужит также подспорьем для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, которые в большей мере, чем в предыдущие годы, опираются на внутренние и региональные рынки, поскольку это позволит расширить такие рынки и поможет подкрепить стабильный и инклюзивный рост;
Plenary sessions discussed elections and aid-effectiveness, while working groups focused on human rights; rule of law and governance; and integrity in public finance, subnational governance and sustained and inclusive growth. На пленарных заседаниях обсуждался вопрос о проведении выборов и об эффективности помощи, а в рамках рабочих групп основное внимание уделялось следующим вопросам: права человека; верховенство права и управление; правильное ведение государственных финансов, управление на низовом уровне и стабильный рост, охватывающий все слои населения.
If economic growth is anchored in a sound macroeconomic balance, fiscal prudence and stable policy, it can be sustained over longer periods and create the capacity to effectively address external shocks and unanticipated consequences of global developments. Если главным стержнем экономического роста является стабильный макроэкономический баланс, разумное использование бюджета и стабильная политика, то он может продолжаться в течение длительных периодов времени и создавать возможности для эффективного противодействия внешним потрясениям и неожиданным последствиям глобальных событий.
There was a need for a strong sustained, stable, job-creating growth with equity, which would lead to sound, inclusive and socio-economic development. Необходим активный поступательный и стабильный рост, предусматривающий создание новых рабочих мест и обеспечение справедливости, который привел бы к рациональному и всеохватному социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
Rapid, sustained and inclusive economic growth was needed to promote poverty alleviation, human development and peace and stability. Для выхода из нищеты, развития человеческого потенциала и укрепления мира и безопасности необходимо будет обеспечить бурный, поступательный и инклюзивный экономический рост.
The French translations of the phrase "sustained, inclusive and equitable economic growth" in paragraphs 9 and 11 should be harmonized. В пунктах 9 и 11 следует согласовать французский перевод слов "поступательный, всеохватный и равноправный экономический рост".
Sustained growth is not the same as sustainable growth. Поступательный рост - это не то же самое, что и устойчивый рост.
Millennium Development Goal progress requires sustained, inclusive, equitable and job-intensive growth that provides opportunities to everyone, including women, young people and disadvantaged groups. Для достижения Целей развития тысячелетия требуется обеспечить поступательный всеохватный рост на основе равенства, стимулирующий создание рабочих мест и открывающий возможности для всех, включая женщин, молодежь и обездоленные группы населения.
Sustained and inclusive economic growth Поступательный и всеохватный экономический рост
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
Baumann, sustained puff on the lungs. Бауман, непрерывный пуск воздуха в лёгкие...
Urges all Governments to take the lead in the coordination of the Decade activities at the national level, bringing all relevant national actors together in sustained dialogue on policy formulation, implementation and evaluation of literacy efforts; настоятельно призывает все правительства играть ведущую роль в координации деятельности в рамках Десятилетия на национальном уровне, обеспечив вовлечение всех соответствующих национальных действующих лиц в непрерывный диалог по вопросам разработки политики и осуществления и оценки усилий по борьбе с неграмотностью;
Well- Sustained winds, 45 knots. Ну: Непрерывный ветер, 45 узлов.
We're taking sustained fire! По нам ведут непрерывный огонь!
Sustained winds, 45 knots. Непрерывный ветер, 45 узлов.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
At the same time, targeted and sustained action is being taken at the political level. В то же время на политическом уровне принимаются целенаправленные и последовательные меры.
We have to build a modern, empowered management capacity, which will not be achieved by a vote but by sustained organizational change over time. Мы должны создать современный управленческий механизм, наделенный должными полномочиями, а этого невозможно достичь лишь путем голосования: нужны последовательные организационные преобразования, осуществляемые на протяжении определенного периода.
To enhance citizen security, sustained judicial and penal reforms were required and better ways must be found to reduce opium poppy cultivation further and to create alternatives. Для повышения безопасности гражданского населения необходимы последовательные судебные и тюремные реформы, а также должны быть найдены более эффективные пути сокращения культивирования опийного мака и создания альтернативных видов деятельности.
A substantial increase in assistance was needed to help Governments fulfil their commitment to halve poverty by 2015, and Governments, civil society and regional and international organizations needed to make sustained and concerted efforts to improve people's lives. Требуется существенное увеличение объемов помощи для того, чтобы оказать содействие правительствам в выполнении их обязательства по сокращению к 2015 году масштабов нищеты наполовину, а правительствам, организациям гражданского общества и региональным и международным организациям необходимо предпринимать последовательные и согласованные усилия по улучшению жизни
At the same time, we should not lose sight of the fact that the Afghan reconstruction process is still fraught with many challenges that call for the continued efforts of the Afghan Government and people and the sustained attention and support of the international community. В то же время мы не должны упускать из виду того факта, что процесс восстановления Афганистана по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, для преодоления которых необходимы последовательные усилия афганского правительства и народа, а также внимание и поддержка международного сообщества.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы.
Supporting and reinforcing such collaboration are required to ensure further and sustained actions and commitments. С целью обеспечить дальнейшее проведение долгосрочных мероприятий и приверженность проводимой работе такое сотрудничество необходимо поддерживать и укреплять.
In addition, there is a need to maintain sustained growth rates that can produce prosperity and sustainable human development in the long term. Кроме того, необходимо поддерживать устойчивые темпы роста, которые могут способствовать обеспечению процветания и последовательного развития человеческого потенциала в долгосрочной перспективе.
We, the Member States, must improve our common understanding and approach, build and support sustained political will and commitment, and increase our readiness to take action, combining in creative and coordinated ways the tools at our disposal. Мы, государства-члены, должны совершенствовать свое общее понимание и подход, формировать и поддерживать неуклонную политическую волю и приверженность и повышать свою готовность принимать необходимые меры, творческим и скоординированным образом сочетая имеющиеся в нашем распоряжении средства.
If Latin America invests around 20% of its national income in a sustained manner, while emerging Asia invests close to 30% - including investments in education - emerging Asia will converge significantly more rapidly. Если страны Латинской Америки будут поддерживать инвестирование 20% их национального дохода, в тот время как страны Азии с формирующейся рыночной экономикой будут инвестировать близко к 30%, включая инвестиции в образование, экономическая конвергенция в странах Азии будет проходить значительно быстрее.
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
The challenges and the need for sustained action will continue long into the future. Проблемы и необходимость в последовательных мерах сохранятся еще долго.
The scale of climate change and environmental degradation calls for sustained action. Масштабы изменения климата и деградации окружающей среды требуют принятия последовательных мер.
It is obvious that financing sustainable forest management is an evolving and long process that requires collaborative planning, and sustained and systematic efforts by all stakeholders at all levels. Не вызывает сомнения тот факт, что финансирование неистощительных методов ведения лесного хозяйства является эволюционным и длительным процессом, требующим от всех заинтересованных сторон на всех уровнях организации совместного планирования и принятия последовательных и систематических усилий.
Moreover, prevention and suppression of international terrorism could only be effective through sustained and coordinated efforts by all States, in accordance with general principles of international law. Кроме того, реальных результатов в деле предупреждения и искоренения международного терроризма можно добиться лишь на основе последовательных и согласованных усилий всех государств в соответствии с общими принципами международного права.
1 workshop organized jointly with ECCAS and UNODC to identify gaps in existing frameworks and to ensure sustained and coordinated action by Central African States to address the threat posed by poaching Проведение 1 семинара совместно с ЭСЦАГ и УНП ООН для выявления пробелов в существующих механизмах и для обеспечения применения последовательных и скоординированных мер со стороны центральноафриканских государств в деле противодействия угрозе, создаваемой браконьерством
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
We have sustained what may be the most difficult peace-keeping operation the United Nations has ever mounted. Мы смогли сохранить операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, которая является, вероятно, одной из наиболее сложных в истории Организации.
The tourist industry, aimed at the upper end of the market, had continued to grow over a long period. The question was whether that trend could be sustained in the future, especially with the growing competition from other developing countries. Индустрия туризма, ориентированная на верхний сегмент рынка, расширяется уже на протяжении длительного времени, и основной вопрос заключается в том, удастся ли сохранить эту тенденцию в будущем, в частности, в связи с усилением конкуренции со стороны других развивающихся стран.
These should take place on the basis of the accords and arrangements concluded before 28 September 2000, so that the momentum for peace that emerged from the Madrid Conference and the Oslo accords can be sustained. Эти действия могли бы способствовать установлению климата, благоприятного для возобновления переговоров, которые должны вестись на основе соглашений и договоренностей, достигнутых к 28 сентября 2000 года, с тем чтобы сохранить динамику мира, наметившуюся в результате Мадридской конференции и соглашений Осло.
Sub-Saharan Africa especially has not benefited as expected, or has not sustained early gains. Это особенно касается африканских стран, расположенных к югу от Сахары, которым не удалось достичь ожидаемых результатов или хотя бы сохранить достигнутые ранее темпы прироста урожая.
There was almost no change in the proportion of P-1 to P-5 promotions of women at headquarters locations, which, at 50.1 per cent, sustained the parity achieved during the previous reporting period. В штабах-квартирах доля получивших повышение женщин на должностях С-1 - С-5 практически не изменилась (50,1 процента), что позволило сохранить достигнутое в предыдущий отчетный период равенство показателей.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
In each of those cases, the surviving pupils sustained psychological damage. В каждом из этих случаев оставшиеся в живых ученики получили психологическую травму.
They sustained injuries, so go to the hospital with them. Они получили травмы, так что поезжайте с ними в больницу.
Buildings in the vicinity, including an orphanage, sustained damage, as did passing and stationary vehicles: there were therefore extensive material losses. Был нанесен значительный материальный ущерб: повреждения получили расположенные вблизи здания, включая детский приют, а также проезжавшие и запаркованные рядом автомобили.
~ I thought you sustained that injury kicking a football about on the beach? Я полагал, вы получили травму, играя в футбол на пляже?
According to UNIFIL, the entire UNIFIL area of operation came under bombardment: immense damage was done to UNIFIL property and six UNIFIL soldiers sustained injuries. По данным ВСООНЛ, весь район их деятельности был подвергнут обстрелу: огромный ущерб был причинен имуществу ВСООНЛ, и шесть солдат ВСООНЛ получили ранения.
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
Bellerophon followed Howe's flagship, the 100-gun HMS Queen Charlotte, and sustained some damage from French fire. «Беллерофон» находился сразу за флагманом Хау, 100-пушечным «Куин Шарлотта», и получил небольшие повреждения от французского огня.
Professor Boardman has sustained severe internal injuries. Профессор Бордман получил тяжелые внутренние повреждения.
I'm withdrawing because I sustained an injury in the line of duty. Я ухожу, потому что получил травму при исполнении долга.
No casualties were reported. On 18 January, an attack was reported on a post of the Georgian Ministry of Internal Affairs in Khurcha, close to the ceasefire line, in which one Georgian sustained minor injuries. По сообщениям, потерь не было. 18 января было сообщено о нападении на пост министерства внутренних дел Грузии в Курче недалеко от линии прекращения огня, в результате которого один грузин получил небольшие ранения.
Nobody sustained a single injury. Никто даже травмы не получил.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
Church sources now confirm that Carmelengo, Father Patrick McKenna, has died of internal injuries sustained in his heroic fall... Представители Церкви подтвердили, что Камерарий - отец Патрик... Скончался от травм, полученных в результате его героического поступка.
Mu'taz Nafez Al-Shirafi (10 years old, sustained wounds from 28 February 2004) Мутаз Нафез аш-Ширафи (10 лет, скончался от ран, полученных 28 февраля 2004 года)
Mr. Alyshov died from the injuries sustained in the office of the chief of criminal investigations, Mr. Abbasov. От полученных травм Р.Алышов скончался в кабинете начальника отдела уголовного розыска И. Аббасова.
Samer Abdelhady Mohamad Dawahka (from wounds sustained on 15/7/2005) Самер Абдельади Мохаммед Дауака (скончался от ранений, полученных 15 июля 2005 года)
The report on the incident with his fellow prisoner, Wissam Tal'at, was released to Mr. Amer, containing his detailed statement concerning the incident and the statement concerning the injuries that he sustained. В рапорте об инциденте с другим заключенным, Висамом Талатом, представленном гну Амеру, содержались его подробное заявление относительно инцидента и заявление относительно полученных травм.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы.
It may be opportune to explore ways of encouraging more sustained participation by the private sector in order to allow it to play its full role in development thinking and action. Возможно, стоит изучить методы поощрения более последовательного участия частного сектора, с тем чтобы он мог полностью сыграть свою роль в проработке вопросов развития и принятии практических мер.
The essential message of the Programme of Action is that population issues are development issues, and the Programme should be considered part of a global framework for sustained and sustainable development. Важным положением Программы действий является то, что вопросы народонаселения непосредственным образом связаны с вопросами развития, а Программа должна рассматриваться в качестве части глобальных рамок для последовательного и устойчивого развития.
This achievement will require the sustained and growing engagement of the Government of Chad, which bears a sovereign responsibility for the security and protection of the civilian populations and humanitarian actors in eastern Chad, as well as the engagement and contribution of multilateral and bilateral partners. Их достижение потребует последовательного и усиливающегося задействования правительства Чада, которое несет суверенную ответственность за безопасность и защиту гражданского населения и гуманитарных субъектов в восточных районах Чада, а также задействования многосторонних и двусторонних партнеров и их вклада.
Over time, it had become clearer that establishing strong, consistent, equitable and sustained growth also required good governance, transparency and broad-based institutional development, and flexible exchange rates and counter-cyclical fiscal policies were needed to make economies more crisis-proof. Со временем стало ясно, что для достижения существенного, последовательного, справедливого и устойчивого роста потребуется также рациональное государственное руководство, транспарентность и широкое институциональное развитие, а для повышения устойчивости экономики к воздействию кризисов требуется гибкий режим валютного курса и антицикличная бюджетно-финансовая политика.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
Without the necessary and sustained international assistance from the international community all the gains made in Timor-Leste could be in danger of reversal. Существует опасность того, что без необходимой и последовательной помощи со стороны международного сообщества все достигнутое в Тиморе-Лешти может быть обращено вспять.
Illustrating the sustained pace of the investigations, the number of requests for assistance addressed to the Lebanese authorities has considerably increased since the Commission's last report to the Council. Свидетельством последовательной работы по проведению расследования является число запросов о помощи, обращенных к ливанским властям, которое увеличилось с момента представления последнего доклада Совету.
The statistical capacities of the system are being mobilized, through the relevant coordination arrangements of ACC, to contribute in a sustained and coherent way to these processes, in line with relevant intergovernmental directions. С помощью соответствующих координационных механизмов АКК осуществляется мобилизация ресурсов системы в статистической области в целях оказания на устойчивой и последовательной основе содействия этим процессам согласно соответствующим директивным указаниям межправительственных органов.
To mount a sustained prevention and awareness campaign that extends the Sixteen Days of Activism into a year-long campaign; involves women and men across the country; and has a measurable impact on attitudes and behavior, проведение последовательной профилактической и пропагандистской кампании, расширяющей 16-дневный план активных действий до масштабов круглогодичной кампании, к осуществлению которой привлекаются женщины и мужчины по всей стране и которая имеет ощутимое воздействие на психологические и поведенческие установки;
Greater sustained and diligent efforts to create the necessary pull-factors in Afghanistan are needed so that refugees feel that they can return to their country with dignity and honour. Создание в Афганистане благоприятной обстановки, с тем чтобы беженцы почувствовали, что их возвращение на родину будет проходить в условиях уважения человеческого достоинства и безопасности, требует принятия мер на более устойчивой и последовательной основе.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
Guyana has borne witness to the virtue of sustained interventions for the benefit of children and adolescents. Гайана имела возможность убедиться в том, насколько полезными могут быть настойчивые усилия на благо детей и подростков.
A sustained tripartite effort by the African countries, the United Nations system of organizations and the donor community is necessary for the successful implementation of the recommendations of the Secretary-General. Для успешного осуществления рекомендаций Генерального секретаря требуются настойчивые трехсторонние усилия африканских стран, организаций системы Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
We similarly welcome the sustained and impressive efforts of African countries to establish a nuclear-weapon-free zone treaty for the African region. Мы приветствуем также настойчивые и впечатляющие усилия африканских стран в целях достижения договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в африканском регионе.
Our efforts must remain constant and sustained to strengthen what has been achieved and to conquer new ground in the interest of international peace and security. Мы должны прилагать постоянные и настойчивые усилия в целях закрепления достигнутого и обеспечения новых успехов во имя международного мира и безопасности.
And yet, among its prerogatives under the Charter, there is one that should flow from all the others, prompt us to assume greater obligations and require even more sustained will and perseverance of every member of the Council. И все же среди предоставленных ему Уставом полномочий существует одно, которое проистекает из всех других и которое призывает всех нас принять на себя более существенные обязательства и требует от всех членов Совета проявить еще более решительную волю и предпринять более упорные и настойчивые усилия.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
Put another way, it is necessary to decide what is to be sustained before deciding what variables are relevant to measuring its sustainability. Иными словами, необходимо решить, что должно быть устойчивым, прежде чем решать, какие именно параметры подходят для измерения его устойчивости.
Sustainability refers first and foremost to the sustainability of the economic growth and development necessary to ensure a sustained improvement in standards of living and the quality of life of people. Принцип стабильности прежде всего касается устойчивости экономического роста и развития, необходимой для обеспечения стабильного повышения уровня и качества жизни населения.
Tokelau's experiences in recent referendums had shown that the people of the Territory must understand the different options available to them in the exercise of their right to self-determination and how autonomy would be sustained if they were to choose it. Опыт Токелау в ходе прошедших референдумов свидетельствует о том, что в процессе реализации своего права на самоопределение народ территории должен понять все различные имеющиеся в его распоряжении варианты и разобраться в возможных путях обеспечения устойчивости автономии, если именно автономия станет его выбором.
One meeting participant, speaking on behalf of the African States, expressed the need for a framework for capacity-building to guide the provision of finance, technology equipment and knowledge transfer for sustained capacity in specific adaptation and mitigation actions. Один участник совещания, выступая от имени африканских государств, заявил о необходимости создания рамок для укрепления потенциала, регулирующих предоставление финансовых средств, передачу технологического оборудования и знаний для обеспечения устойчивости потенциала при проведении определенных мероприятий по адаптации и предотвращению.
Provide livelihood support by ensuring that the agricultural capacity and rural non-farm income generating activities are sustained through the provision of essential technologies and associated training for cottage industries; поддержание источников средств к сущест-вованию путем обеспечения устойчивости сель-скохозяйственного производства и приносящих доход несельскохозяйственных видов деятель-ности в сельских районах на основе предостав-ления необходимых технологий и организации соответствующей подготовки кадров для кустар-ной промышленности;
Больше примеров...