Английский - русский
Перевод слова Sustained

Перевод sustained с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивый (примеров 536)
Those countries that experienced robust and sustained economic expansion made gains in the reduction of extreme poverty and other development goals. Страны, в которых наблюдался активный и устойчивый экономический рост, добились успехов в сокращении масштабов крайней нищеты и в достижении других целей в области развития.
Long-term, sustained flows of private capital such as foreign direct investment and the associated technology transfers have become particularly crucial. Долгосрочный устойчивый приток частного капитала, как, например, прямых иностранных инвестиций, и связанная с этим передача технологии стали особенно важными.
The institutional approach is followed, ensuring that knowledge and capacity are not only developed and transferred but also sustained. Применение организационного подхода обеспечивает, чтобы знания и возможности не только развивались и передавались, но и носили устойчивый характер.
Thus high blood flow rate, high blood pressure, a four-chambered heart and sustained aerobic metabolism are all consistent with endothermy. Таким образом, высокий уровень кровотока, высокое кровяное давление, четырёхкамерное сердце и устойчивый аэробный метаболизм согласуются с эндотермией динозавров.
There was also a need to advance the discussion about the conditions, such as healthy, sustained and inclusive economic growth, that made it possible to achieve goals in the various areas. Кроме того, необходимо содействовать обсуждению условий, таких как здоровый, устойчивый и всеобъемлющий экономический рост, которые позволяют достигать цели в различных областях.
Больше примеров...
Постоянный (примеров 92)
He believed glandular transplants would produce more sustained effects than mere injections. Он считал, что пересадка желез произведет более постоянный эффект чем простые инъекции.
This would ensure sustained dialogue between States. Это обеспечило бы постоянный диалог между государствами.
Mr. HERVO-AKADENGUE (Gabon), having thanked Mr. Nobel for his valuable assistance, emphasized that the Constitution fully reflected the tenor of articles 2 to 7 of the Convention and demonstrated the desire of the Gabonese authorities to establish sustained dialogue with the Committee. Г-н ЭРВО-АКЕНДЕНГЕ (Габон) выражает свою признательность г-ну Нобелю за его ценные рекомендации и подчеркивает, что Конституция в полной мере отражает содержание статей 2-7 Конвенции и стремление властей Габона установить постоянный диалог с Комитетом.
This strategy development process has included sustained dialogue with client departments, missions and Member States in order to identify the key changes required to address today's field support challenges and strengthen United Nations field support systems for tomorrow. В процессе разработки этой стратегии поддерживался постоянный диалог с департаментами-клиентами, миссиями и государствами-членами, в ходе которого определялись ключевые изменения, требующиеся для решения современных задач в области полевой поддержки, и рассматривались будущие пути укрепления систем полевой поддержки Организации Объединенных Наций.
By 22:00 UTC, the Weather Bureau office in Galveston was observing sustained hurricane-force winds. К 17 часам галвестонское погодное бюро фиксировало постоянный ветер ураганной силы.
Больше примеров...
Стабильный (примеров 47)
Steady and sustained progress has been made within the framework provided by the Evaluation Policy. В рамках осуществления Политики в области оценки был достигнут устойчивый и стабильный прогресс.
The Committee welcomes the sustained increase since 2002 in social investment. Комитет приветствует стабильный рост начиная с 2002 года инвестиций в социальную сферу.
Plenary sessions discussed elections and aid-effectiveness, while working groups focused on human rights; rule of law and governance; and integrity in public finance, subnational governance and sustained and inclusive growth. На пленарных заседаниях обсуждался вопрос о проведении выборов и об эффективности помощи, а в рамках рабочих групп основное внимание уделялось следующим вопросам: права человека; верховенство права и управление; правильное ведение государственных финансов, управление на низовом уровне и стабильный рост, охватывающий все слои населения.
In the case of Territories where economic progress had been steady and sustained and where no grant in aid was received from the administering Power, concern was being expressed regarding restrictions imposed from the outside on their financial services sector. Что касается территорий, в которых отмечается стабильный и устойчивый экономический прогресс и которые не получают от управляющей державы каких-либо субсидий в виде помощи, то выражается озабоченность по поводу ограничений, вводимых извне в отношении их сектора финансовых услуг.
The Court is gratified that, in recent years, States have increasingly submitted international legal disputes to the Court for resolution, a development long sought by the General Assembly which promises to be sustained. Суд испытывает удовлетворение в связи с тем, что в недавние годы государства во все большей степени стали представлять международно-правовые споры в Суд для разрешения, к чему длительное время стремилась Генеральная Ассамблея, и ожидается, что эта практика приобретет стабильный характер.
Больше примеров...
Поступательный (примеров 48)
Without appropriate national policies, no amount of assistance, bilateral or multilateral, will lead to sustained growth. Без соответствующей национальной политики никакой объем помощи - двусторонней или многосторонней - не позволит обеспечить поступательный рост.
While a degree of inequality might incentivize investment and growth, high inequalities that continued for prolonged periods made sustained growth difficult. Хотя при наличии некоторой степени неравенства стимулирование инвестирования и экономического роста представляется возможным, высокие уровни неравенства, сохраняющиеся на протяжении долгого времени, затрудняют поступательный экономический рост.
Integral to such actions was the promotion of economic growth in developing countries that was both sustained and sustainable and direct action in eradicating poverty. Составной частью таких усилий является поощрение экономического роста в развивающихся странах, носящего как поступательный, так и устойчивый характер, а также меры, прямо направленные на ликвидацию нищеты.
Success meant the achievement of sustained growth and sustainable development, which could not be achieved without peace, stability, democracy, respect for human rights, good governance and the rule of law. Эта цель будет достигнута, если удастся обеспечить поступательный рост и устойчивое развитие, что возможно лишь в условиях мира, стабильности, демократии, уважения прав человека, благого управления и верховенства закона.
The key challenge for policy makers worldwide is therefore how to transform the strong cyclical upturn into sustained robust long-run growth. Таким образом, главная задача для руководителей во всем мире заключается в том, чтобы трансформировать активный циклический подъем в устойчивый, долгосрочный, поступательный рост.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 32)
On the occasion of International Women's Day, 8 March, I issued a joint statement with the Special Rapporteur on the right to adequate housing calling on the international community to ensure that women's advances in decision-making are sustained and irreversible. По случаю Международного женского дня 8 марта совместно со Специальным докладчиком по вопросу о достаточном жилище было выпущено совместное заявление с призывом к международному сообществу обеспечить непрерывный и необратимый прогресс в деле участия женщин в процессах принятия решений.
(c) Pillar 3: a well organized, innovative and sustainable economy, which has a productive structure that generates high, sustained growth and decent jobs and is incorporated competitively into the global economy; с) цель З - формирование отлаженной, инновационной и устойчивой экономики, которая обладает производственной структурой, обеспечивающей высокий и непрерывный рост и достойную занятость, и занимает конкурентоспособное место в мировой экономике;
The activities have remained steady and sustained. Деятельность по-прежнему носит планомерный и непрерывный характер.
Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы.
It is important to recognize that the implementation of the Declaration is a continuing process requiring sustained attention and resources by all parties concerned. Важно признать, что реализация Декларации - это непрерывный процесс, требующий от всех вовлеченных сторон постоянного внимания и ресурсов.
Больше примеров...
Последовательные (примеров 95)
Only a serious and sustained military effort on the part of the Congolese Army will yield success. Только серьезные и последовательные военные усилия со стороны конголезской армии приведут к успеху.
A sustained and determined effort is necessary if the national peace agreements are to be fully implemented, particularly as concerns the fostering and protection of human rights, equal opportunities and judicial, fiscal and agrarian reform. Необходимо приложить последовательные и целенаправленные усилия для полной реализации национальных мирных соглашений, особенно в том, что касается поощрения и защиты прав человека, обеспечения равных возможностей и проведения реформы в судебной, финансовой и сельскохозяйственной областях.
It is strongly emphasized that sustained, determined action to streamline and transform the public administration is a conditio sine qua non to bolster economic recovery and reconstruction and development efforts in the medium term. Необходимо особо подчеркнуть, что последовательные, решительные действия по рационализации и перестройке государственной администрации являются непременным условием для достижения экономического оживления, восстановления хозяйства страны и усилий в области развития в среднесрочной перспективе.
I prefer not to believe that that is the case; I prefer to believe rather that recovery is possible so long as concerted and sustained action is taken in parallel with action by the United Nations. Я предпочту усомниться в этом, я предпочитаю верить в то, что возрождение возможно в том случае, если будут предприниматься координированные и последовательные действия наряду с усилиями, которые прилагаются Организацией Объединенных Наций.
We must not fail to congratulate and thank Mr. Olara Otunnu, the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, for his intelligent and sustained action and, on this occasion, for his, as usual, lucid and detailed briefing. Мы не можем не поздравить Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах г-на Оларе Отунну за его мудрые и последовательные усилия и в контексте сегодняшнего заседания за его традиционно яркий и подробный брифинг, а также не выразить ему признательность за это.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 257)
It is vital that unimpeded access to the vulnerable and the needy be sustained. Крайне важно поддерживать беспрепятственный доступ к уязвимым и нуждающимся группам населения.
It is certain that peace can only be sustained if the issues of justice are properly put in place. Ясно одно, что мир можно поддерживать только тогда, когда вопросы правосудия должным образом решены.
Activities aimed at putting in place a culture of structural conflict prevention throughout the system at the national, regional and international levels must be sustained and increased. Необходимо поддерживать и развивать деятельность, направленную на утверждение культуры структурного предотвращения конфликтов в рамках всей системы на национальном, региональном и международном уровнях.
We have a responsibility to make sustained progress towards fulfilling the promise of the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Monterrey Consensus to promote and support country ownership. Мы обязаны добиться устойчивого прогресса в выполнении обещания, содержащегося в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и в Монтерейском консенсусе - обещания поддерживать и укреплять ответственность самих стран.
Research studies done by NASA in the 1960s and 1970s established that human life could be sustained for extended periods of time by consuming chlorella algae and nothing else. Изыскания проведенные НАСА в 1960-ых и 1970-ые установили, что жизнь человека можно поддерживать длительные периоды времени потреблением только морских водорослей хлореллы и ничем более. (есть уже и тренированные:-))
Больше примеров...
Последовательных (примеров 96)
(a) Building comprehensive and sustained initiatives to achieve effective actions on specific cases; а) разработка всеобъемлющих и последовательных инициатив для осуществления эффективных действий по конкретным вопросам;
Participants highlighted the need to ensure sustained and coordinated action by all actors in encouraging the adoption and implementation of action plans to end and prevent the recruitment and use of children. Участники подчеркнули необходимость обеспечения последовательных и скоординированных усилий всех заинтересованных сторон в деле поощрения принятия и осуществления планов действий по пресечению и предупреждению вербовки и использования детей.
The United Nations was making commendable efforts to generate sustained and coherent approaches to those challenges, but his Government advocated more collective efforts towards achieving a world free from such global vices. Организация Объединенных Наций предпринимает похвальные усилия в целях разработки последовательных и согласованных подходов к решению этих задач, однако правительство его страны является сторонником более активных коллективных усилий, направленных на создание мира, свободного от таких глобальных пороков.
This calls for sustained action for coordination, dialogue, capacity-building, networking and coalition-building among all partners, as well as the provision of necessary resources for implementation. Все это обусловливает необходимость последовательных действий по обеспечению координации, проведению диалога, созданию потенциала, налаживанию организационных связей и созданию коалиций между всеми партнерами, а также по обеспечению необходимых ресурсов на деятельность в области исполнения.
It is also concerned about the absence of concrete and sustained steps taken by the State party to address the underlying causes, including prevailing social and cultural attitudes, of women's lack of participation in all spheres of public life. Он также обеспокоен отсутствием конкретных и последовательных мер государства-участника по устранению причин, лежащих в основе недостаточного участия женщин в во всех сферах общественной жизни, в том числе обусловленного распространенными моделями социального и культурного поведения.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 208)
Dominica had sustained a strong parliamentary democracy, promoting and protecting human rights within the context of respect for the rule of law. Доминике удалось сохранить прочную парламентскую демократию путем поощрения и защиты прав человека в условиях уважения принципа верховенства права.
The momentum achieved at the NPT Conference has to be sustained. Динамику, достигнутую на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, необходимо сохранить.
That is how we have sustained our cultural diversity without sacrificing national unity. Именно таким образом нам удалось сохранить наше культурное многообразие без какого-либо ущерба для обеспечения национального единства.
In order to be sustained, European integration has to keep its spatial momentum. Для обеспечения устойчивости процесса европейской интеграции необходимо сохранить темпы пространственного расширения.
The present positive climate in the area of nuclear non-proliferation and nuclear disarmament must be sustained to help ensure the success of the 2010 NPT Review Conference. Сложившуюся сегодня благоприятную атмосферу в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения необходимо сохранить, чтобы обеспечить успех Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
Больше примеров...
Получили (примеров 138)
Twelve were killed in the mêlée, another fifteen were stabbed or hit with bludgeons or bullets, and a further forty sustained minor injuries. Двенадцать человек были убиты нападавшими, пятнадцать были ранены пулями и дубинками, и около сорока человек получили лёгкие травмы.
Many sustained permanent injuries and maiming as a result of the excessive, indiscriminate and lethal use of force, which included prohibited weaponry and ammunition used by the occupying forces against the civilian population. Многие получили неизлечимые ранения и увечья в результате чрезмерного и неизбирательного применения смертоносного оружия, в том числе запрещенных видов боевой техники и снарядов, которые использовались оккупационными силами против гражданского населения.
Two vehicles sustained bullet impacts. On 24 December, an UNDOF supply convoy comprising five vehicles was fired upon by armed elements in the vicinity of Ruihinah village, close to position 68. Две машины получили повреждения в результате попадания пуль. 24 декабря автоколонна снабжения СООННР из пяти автомобилей была обстреляна вооруженными элементами у деревни Руихина рядом с позицией 68.
In the military operations from 1988 to the end of August 1997 by the Myanmar Armed forces to interdict drug traffickers, 776 members of the Armed Forces, including 25 commissioned officers, sacrificed their lives; and 2351 members, including 84 commissioned officers, sustained injuries. В ходе военных операций, проведенных с 1988 года по конец августа 1997 года вооруженными силами Мьянмы по установлению запрета на деятельность лиц, занимающихся оборотом наркотиков, погибло 776 военнослужащих вооруженных сил, включая 25 офицеров, и 2351 военнослужащих, включая 84 офицера, получили ранения.
Securing rapid emergency intervention scheme for families whose shelters sustained minor-moderate damages - phase 3 Подготовка плана оказания чрезвычайной помощи семьям, жилища которых получили мелкие или средние повреждения - этап З
Больше примеров...
Получил (примеров 128)
One member the forces sustained burns on his body. Один сотрудник правоохранительных сил получил ожог тела.
And he must have sustained a serious injury. Видимо, он получил серьезное ранение.
TARA: There were no sustained injuries. Он не получил никаких серьёзных травм.
Especially disturbing was the shelling of the Dubrovnik airport Cilipi, which has sustained major damage, and is closed. Особую тревогу вызывает обстрел аэропорта "Цилипи" в Дубровнике, который получил значительные повреждения и сейчас закрыт.
United Nations international personnel in Bardera were relocated following a security incident in which an international staff member of the United Nations Children's Fund (UNICEF) sustained knee injuries. После того как произошел затрагивающий вопросы безопасности инцидент, в результате которого один из международных сотрудников Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) получил ранение в области колена, был вывезен международный персонал Организации Объединенных Наций в Бардере.
Больше примеров...
Полученных (примеров 107)
Church sources now confirm that Carmelengo, Father Patrick McKenna, has died of internal injuries sustained in his heroic fall... Представители Церкви подтвердили, что Камерарий - отец Патрик... Скончался от травм, полученных в результате его героического поступка.
The family was airlifted by police helicopter to the Belfast General Hospital, where Paul Spector is being treated for gunshot wounds he sustained in Police cust... Вся семья была доставлена полицейским вертолётом в Центральный госпиталь Белфаста, где Пол Спектор лечился от огнестрельных ранений, полученных в ходе расслед...
The OHCHR office in Belgrade received reports indicating that Mr. Zeneli had been subjected to ill-treatment during interrogations, and suggesting he may have died of injuries sustained in police custody. Белградское отделение УВКПЧ получило сообщения, свидетельствующие о том, что г-н Женели подвергался жестокому обращению в ходе допросов и что он, возможно, скончался от травм, полученных в период его содержания под стражей в полиции.
Ayman Khamis Jamil Hassanein (sustained wounds from 20 May 2004) З. Айман Хамис Джамиль Хассанайн (скончался от ран, полученных 20 мая 2004 года)
Mr. Alyshov died from the injuries sustained in the office of the chief of criminal investigations, Mr. Abbasov. От полученных травм Р.Алышов скончался в кабинете начальника отдела уголовного розыска И. Аббасова.
Больше примеров...
Последовательного (примеров 114)
Meeting such challenges requires sustained institution-building in the area of criminal justice, in order to ensure that anti-social behaviours can be effectively tackled. Решение таких задач требует последовательного создания организационной структуры в области уголовного правосудия, которая обеспечивала бы эффективную борьбу с такими формами антиобщественного поведения.
It reflects the type of systematic, comprehensive, multisectoral and sustained approach needed to develop national strategies, concrete programmes and actions aimed at eliminating all forms of violence against women. Они показывают, какой вид систематического, всеобъемлющего, многосекторального и последовательного подхода необходим для разработки национальных стратегий, конкретных программ действий, направленных на ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин.
The Special Representative and UNICEF engaged with Chadian authorities and jointly adopted a road map detailing specific measures to achieve compliance with the action plan, which was fully implemented through sustained collaboration. Специальный представитель и ЮНИСЕФ провели переговоры с властями Чада и совместно приняли «дорожную карту», предусматривающую конкретные меры по обеспечению выполнения плана действий, который был реализован в полном объеме на основе последовательного сотрудничества.
She urged the international community to avail itself of the forthcoming WTO Ministerial Conference, the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development, to forge a sustained, holistic approach, and engage the economic partners in meaningful action. Она призывает международное сообщество воспользоваться проведением предстоящих конференции министров ВТО, Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию для формирования последовательного единого подхода и организации активного взаимодействия экономических партнеров.
Programme managers further indicate the need for a sustained working dialogue between the coordinating bodies and the teams responsible for implementing their policies and strategies and observe that some coordinating bodies are too remote from operational work taking place in the field. Руководители программ указывают также на необходимость последовательного рабочего диалога между координационными органами и группами, отвечающими за осуществление их политики и стратегий, и отмечают, что некоторые координационные органы слишком отдалены от оперативной работы, осуществляемой на местах.
Больше примеров...
Последовательной (примеров 90)
Sierra Leone had come far since the tragic decade of the 1990s, but there was still an urgent need for sustained assistance from the international community. Сьерра-Леоне прошла большой путь со времени окончания трагических событий 90-х годов, но по-прежнему испытывает острую потребность в последовательной помощи со стороны международного сообщества.
Whatever the marking and tracing technique employed, it will make it possible, in the context of an organized and sustained campaign, to trace the course of a weapon that has been located and is believed to have entered the informal and illicit market. Независимо от того, какие методы маркировки и отслеживания будут использоваться, это позволит в условиях организованной и последовательной кампании отслеживать движение обнаруженного оружия, которое предположительно попало на неофициальный и незаконный рынок.
Illustrating the sustained pace of the investigations, the number of requests for assistance addressed to the Lebanese authorities has considerably increased since the Commission's last report to the Council. Свидетельством последовательной работы по проведению расследования является число запросов о помощи, обращенных к ливанским властям, которое увеличилось с момента представления последнего доклада Совету.
In Zimbabwe, sustained sensitization processes have prompted traditional leaders to agree to explore alternative practices, such as offering livestock to appease spirits, instead of women or girls. В Зимбабве благодаря последовательной разъяснительной работе удалось заручиться согласием традиционных лидеров внести изменения в существующие обряды, например, для умиротворения духов предлагать не женщин или девочек, а домашний скот.
The emergence of a better, more peaceful and more prosperous world, free of all extreme forms of violence, will occur only with the ongoing promotion of sustained and inclusive economic and social development. Создание лучшего, более мирного и более процветающего мира, свободного от всех форм крайнего насилия, возможно только при последовательной работе по поощрению устойчивого и открытого экономического и социального развития.
Больше примеров...
Настойчивые (примеров 24)
It will take patient, sustained and determined efforts to dismantle psychological barriers and to overcome resistance to the peace process. Потребуются терпеливые, настойчивые и решительные усилия, чтобы разрушить психологические барьеры и преодолеть сопротивление, на которое наталкивается мирный процесс.
More sustained measures are needed to sensitize and mobilize the public in all countries. Необходимы более настойчивые усилия для просвещения и мобилизации общественности во всех странах.
However, institutional and negotiating capacities require a sustained, comprehensive and long-term effort that is at odds with short-term operations. Однако для укрепления институционального потенциала и потенциала для участия в переговорах требуются настойчивые, всесторонние и долгосрочные усилия, не согласующиеся с краткосрочными проектами.
What struck me on both occasions was the sustained, and evidently successful, attempt to reach out to the two target groups upon whom the future of science and technology will depend. Что поразило меня в обоих случаях - это настойчивые и по-видимому успешные попытки завладеть вниманием двух целевых групп, от которых будет зависеть будущее науки и техники.
Participants agreed to work together in a sustained and comprehensive effort to expand and enhance the nuclear safeguards and security framework. Участники договорились совместно предпринимать настойчивые и всесторонние усилия по расширению и распространению механизмов ядерных гарантий и ядерной безопасности.
Больше примеров...
Устойчивости (примеров 79)
Steps have to be taken to ensure that harmonization can be sustained. Необходимо предпринять шаги для обеспечения устойчивости процесса согласования.
ESB is mandated to provide "analytical and objective feedback to management on the relevance, efficiency, effectiveness and sustained impact of UNIDO services for the purpose of enabling the improvement of the quality of design and delivery of current and future UNIDO services". ССО поручено обеспечивать "аналитическую и объективную информацию для руководства относи-тельно соответствия, эффективности, действенности и устойчивости воздействия услуг ЮНИДО, с тем чтобы обеспечить условия для повышения качества разработки и осуществления текущих и будущих мероприятий ЮНИДО по предоставлению услуг".
In the pursuit of sustainability, the question of what is sustained and who benefits is central. В деле достижения устойчивости центральное значение имеет вопрос о том, какая устойчивость обеспечивается и кто получает связанные с этим выгоды.
It is too early to judge whether sustained growth is occurring, especially in Africa, even in successful cases such as Ghana. Пока что преждевременно судить об устойчивости нынешнего роста экономики, особенно в Африке, даже в таких странах, как Гана.
It was emphasized that greater efforts were being made to promote industrial development, and building and diversifying productive capacities, so as to render economies more resilient and to lay the foundation for sustained growth. Было подчеркнуто, что в настоящее время расширяются усилия по содействию промышленному развитию и укреплению и диверсификации производственного потенциала в целях повышения устойчивости экономики и создания базы для устойчивого роста.
Больше примеров...