| My suspect cashed in chips four nights ago. | Мой подозреваемый обналичил фишки четыре ночи назад. |
| The suspect or his counsel may also refer the question of a norm violation to the courts. | Подозреваемый или его адвокат может также передать вопрос о нарушении нормативного положения в суд. |
| He's still our best suspect. | Он все еще наш самый главный подозреваемый. |
| Our prime suspect right now is Magnum. | Наш главный подозреваемый на данный момент - Магнум |
| And we might have a suspect. | У нас есть подозреваемый. |
| He may suspect but that is not confirmation. | Он может подозревать но это не доказательства. |
| You would suspect they would employ at least one of them as a spy in your own organization. | Вы бы начали подозревать, что хотя бы один из них работает в вашей организации, как шпион. |
| Today Argentina is an increasing exporter of nuclear technology and nobody could sincerely suspect or suggest that, with the safeguards and commitments that we have adopted, these resources could deviate from the peaceful purposes for which they have been transferred. | Сегодня Аргентина все шире экспортирует ядерную технологию, и никто не мог бы искренне подозревать или утверждать, что с учетом принятых нами гарантий и обязательств эти ресурсы могут быть отвлечены от мирных целей, для которых они были переданы. |
| If the Ethiopian authorities are aware that a person with the name of H.K. publishes critical articles, it can be deduced that they would suspect the complainant of being that person if she were to be returned from Switzerland to Ethiopia. | Если эфиопские власти знают, что некое лицо под именем Х.К. публикует критические статьи, то в случае возвращения заявительницы из Швейцарии в Эфиопию можно предположить, что они будут подозревать ее в том, что именно она является этим лицом. |
| Putting Rostam's name on the documents instead of Sadegh's, knowing that Mehrak would suspect the whole thing was a ruse and using it to our advantage. | Поставить имя Ростама на документах, вместо имени Садега, зная, что Мехрак будет подозревать о том, что это могут все подстроить, и извлечь из всего этого выгоду... |
| Some insolvency laws explicitly specify the suspect period during which each of these types of transactions would be subject to avoidance. | В законодательстве о несостоятельности некоторых стран конкретно оговаривается "подозрительный" период, и все сделки упомянутых категорий, заключенные в течение такого периода, будут подлежать расторжению. |
| The specified date from which the suspect period is calculated retroactively in accordance with recommendation 89 may be: | Конкретной датой, с которой, в соответствии с рекомендацией 89, ретроактивно рассчитывается подозрительный период, может быть: |
| The UNCITRAL Insolvency Guide discusses categories of transactions subject to avoidance, the suspect period, conduct of avoidance proceedings and liability of counterparties to avoided transactions. | В Руководстве ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности рассматриваются категории сделок, подлежащие расторжению, подозрительный период, порядок применения процедур расторжения сделок и ответственность контрагентов по расторгнутым сделкам. |
| Well, from last night's events, I'd say the most likely suspect is that young man on crutches. | Да, после событий прошлой ночи, я бы сказал, что самый подозрительный - мальчишка на костылях |
| Any suspect case is considered a public health emergency due to the severity of this illness. | Любой подозрительный случай рассматривается как чрезвычайная опасность для общественного здоровья из-за тяжести этой болезни. |
| The security authorities are able to raid suspect, unlicensed locations and close them indefinitely. | Представители служб общественной безопасности вправе контролировать вызывающие подозрение заведения и закрывать их, если подозрения обоснованы. |
| If the seals are broken, the contents are suspect. | Если пломба нарушена, содержимое должно вызывать подозрение. |
| You're their only suspect, and since you can't tell them what actually happened, you'll be admitting to two murders and then saying they can't touch you for it. | Ты их единственный подозреваемый, и пока ты не сможешь рассказать им, что на самом деле произошло, тебе вменят подозрение в двух убийствах, и скажут, что не тронут тебя за это. |
| The names and photographs of people convicted of racist crimes had been published, along with that of a suspect in the case, although to her knowledge that suspicion had not led to a trial. | Были опубликованы имена и фотографии лиц, осужденных за расистские преступления, а также одного подозреваемого по этому делу, хотя, по ее сведениям, это подозрение не стало поводом для суда. |
| Anything that might point the finger away from Maya and towards another suspect. | Все, что переведет подозрение с Майи на кого-то другого. |
| But he must never suspect you were working for me. | Но он не должен заподозрить, что вы работаете на меня. |
| No one must suspect us until we have them surrounded. | Никто не должен ничего заподозрить, пока мы их не окружим. |
| No one can even suspect that were in this together. | Никто не должен заподозрить, что мы оба в этом замешаны. |
| No one should suspect a thing, not even the servants! | Никто не должен ничего заподозрить, даже прислуга. |
| He may suspect it. | Он может заподозрить это. |
| I suspect it won't be long before we see a Mistress George Warleggan. | Полагаю, совсем скоро мы увидим госпожу Джордж Уорлегган. |
| I suspect your ancestor had a patron. | Полагаю, у вашего предка был покровитель. |
| An ancestor of Phalaenopsis aphrodite, I suspect. | Полагаю, это предок Фалинопсиса Афродита. |
| I trust we're circulating a description of the suspect. | Полагаю, мы распространили описание подозреваемого. |
| I suspect you had a battle with Broken Sword as well. | Я полагаю, что ты и Сломленный Меч тоже сражались? |
| I suspect Jared is implying that he already knew about Padme's past as an escort. | Я думаю, Джаред имеет ввиду, что он знает о том, что Пэдми в прошлом работала в службе эскорта. |
| Well, assuming it's a member of the shooting party, I think we can eliminate Lady Felicia from the suspect list. | Если допустить, что это один из стрелков, думаю, можно вычеркнуть леди Фелисию из списка подозреваемых. |
| They're both bad, and I suspect you know it! | Что то, что другое - обидно, и я думаю, ты сам это знаешь! |
| But I suspect you do. | Но, думаю, ты знаешь. |
| I suspect he took one out of my bag while I was his prisoner and he used it to prevent himself from becoming erased. | Думаю, он взял одну из моей сумки, пока я был в заключении, и использовал ее, чтобы не исчезнуть. |
| Moreover, he found it worrying that under domestic legislation a suspect could be detained incommunicado for 48 hours, sometimes even longer. | С другой стороны, у него вызывает озабоченность то, что в соответствии с внутренним законодательством подозреваемое лицо может содержаться под стражей в одиночной камере в течение 48 часов, а то и более длительное время. |
| Except for exceptional circumstances, a suspect arrested and detained under the provisions of the Prevention of Terrorism Act or the Emergency Regulations shall not be detained at a police station for more than 72 hours. | За исключением чрезвычайных обстоятельств, подозреваемое лицо, задержанное в соответствии с положениями Закона о борьбе с терроризмом или Чрезвычайных правил, содержится под стражей в полицейском участке не более 72 часов. |
| It was also noteworthy that jurisdiction could be accepted by either the State which had custody of the suspect or the State on whose territory the act in question occurred. | Следует также отметить, что юрисдикция может признаваться либо государством, в котором содержится под стражей подозреваемое лицо, либо государством, на территории которого было совершено указанное деяние. |
| In reply to question 12, he stated that the Judicial Police could arrest a suspect only in the cases and in accordance with the procedures provided for by law, and that the police were required to immediately inform the family of the person thus detained. | Что касается вопроса 12, г-н Лидиди отмечает, что судебная полиция может арестовать подозреваемое лицо только в случаях и порядке, предусмотренных законом, и что она обязана незамедлительно проинформировать семью задержанного лица. |
| The so-called cleared cases were those involving crimes that had led to police or court action, those that had been dropped for lack of proof and those where the suspect was under 15 years of age. | Так называемые закрытые дела включают в себя дела по преступлениям, которые привели к обращению в суд или к вынесению судебного решения, а также дела, которые были прекращены из-за отсутствия доказательств или по причине того, что подозреваемое лицо было моложе 15 лет. |
| If the suspect considered that measure to be unjustified, he or she could complain to the Parliamentary Ombudsman or to the investigating officer's superior. | Если обвиняемый считает такую меры необоснованной, он может опротестовать ее путем обращения с жалобой к Парламентскому омбудсмену или вышестоящему руководству следственного работника. |
| A suspect and an accused shall have the right to defend against a charge either personally or by means of a defence counsel and a legal representative. | Подозреваемый и обвиняемый имеют право защищать себя от обвинений против них как самостоятельно, так и при помощи защитника или законного представителя. |
| In accordance with article 8, a suspect or accused person who requests the assignment of counsel must produce evidence of the inability to remunerate counsel. | В соответствии со статьей 8 подозреваемый или обвиняемый, который просит назначить ему адвоката, должен предоставить свидетельство о том, что он не в состоянии оплатить услуги защиты. |
| The suspect regarding whom an arrest warrant has been given and the defendant may request the same. | Подозреваемый, на арест которого был выдан ордер, и обвиняемый могут также просить об этом. |
| Field courts martial were normally used during operations, in situations where it was not practical to bring the suspect before an ordinary court. | В военно-полевых судах рассматриваются те дела, в которых улики имеют неопровержимый характер, а обвиняемый не имеет права на защиту. |
| She's a suspect in five murders, Charlie. | Чарли, она подозревается в пяти убийствах. |
| He's a suspect in a bank robbery that occurred this morning. | Он подозревается в ограблении банка, которое произошло сегодня утром. |
| You suspect he could be a terrorist and your parents died in the 9/11 attacks. | Ваш соперник подозревается в терроризме, а ваши родители погибли при атаке 11 сентября |
| In exceptional cases, a preventive measure may be applied to a person who is suspected of the commission of a criminal offence prior to the bringing of charges or the prosecution of a suspect pursuant to expedited procedure. | В исключительных случаях мера пресечения может применяться в отношении лица, которое подозревается в совершении уголовного преступления, до предъявления обвинений или судебного преследования подозреваемого в соответствии с ускоренной процедурой. |
| Did the suspect have access to a lawyer or a physician during that time, and was he/she informed of the alleged offence? | Имеет ли в этот период подозреваемый/подозреваемая доступ к услугам адвоката или врача и ставится ли он/она в известность о преступлении, в котором он/она подозревается? |
| I suspect travel narrows the mind. | Мне кажется, путешествия сужают кругозор. |
| In several cases it appears that our suspect was working with one or more accomplices. | В нескольких делах кажется, что у подозреваемой был один или несколько сообщников. |
| I suspect all is not quite as it seems. | Всё не то, чем кажется. |
| In terms of illuminating the General Assembly on the actual work that takes place in the Council, I suspect that it fails to achieve that objective. | Мне кажется, что цель, во имя которой доклад готовился, -информирование Генеральной Ассамблеи о проходящей в Совете фактической работе, не достигнута. |
| Well, I suspect I wasn't doing it so much for him as it was doing it for me. | Мне кажется, что я делал всё это не столько для него, сколько для себя самого. |
| I'm just showing him how to take a gun from a suspect. | Я показывал ему, как отбирать оружие у преступника. |
| Is 3 minutes E.T.A. box in the suspect and hold the perimeter. | временя прибытия З минуты. Организуйте розыск преступника и оцепите периметр. |
| A massive manhunt is being undertaken for the suspect. | Полицейские кордоны на дорогах усилены для поимки преступника. |
| It seems the only way you can catch a suspect is when he stops running in favour of a nice lie-down and a rot. | Похоже, ты можешь поймать преступника, только когда он перестает убегать, приляжет и начинает разлагаться. |
| Examples where causing severe suffering may be justifiable are the lawful use of force by the police in the exercise of law enforcement policies (e.g. arrest of a criminal suspect, dissolution of a violent demonstration) and of the military in an armed conflict. | В качестве примеров ситуаций, когда причинение сильного страдания может быть оправданным, можно указать на законное применение силы полицией при исполнении функций охраны порядка (например, задержание подозреваемого преступника, разгон прибегающих к насилию участников демонстрации) и военными в ходе вооруженного конфликта. |
| On the other hand, sometimes you can... suspect... but you're not... | С другой стороны, иногда ты можешь... предполагать... но ты не... |
| How could I suspect that we just would try to strangle each other? | ћог ли € предполагать, ...что до того как всЄ снова встанет на свои места, ...мы будем готовы придушить друг друга? |
| Article 101, paragraph 2, gives an exhaustive list of the grounds for a belief that a suspect constitutes a real threat to society. | В пункте 2 статьи 101 приводится исчерпывающий перечень оснований предполагать, что подозреваемый представляет реальную угрозу для общества. |
| He was particularly concerned by the phrase "if the suspect reasonably could have been expected to speak". | Особую обеспокоенность у него вызывает фраза "если имелись разумные основания предполагать, что подозреваемый может дать показания". |
| This implies that in the circumstances of the case there must be specific reasons to presume that the suspect will render difficult the prosecution of the case, particularly by removing clues or by warning or influencing others. | Это означает, что в обстоятельствах этого дела должны существовать веские причины предполагать, что подозреваемый может затруднить рассмотрение дела, в частности путем устранения улик, путем предупреждения других лиц или оказания на них воздействия. |
| New information regarding the suspect of a murder: | Новая информация касательно подозрения в убийстве: |
| Why would he shelter a murder suspect? | Зачем он покрывает подозреваемого в убийстве? |
| We don't know much about this woman, Rebecca Lowe, but as of now, she's the prime suspect in the murders of Curtis Hagen and agent David Siegel. | Мы не многое знаем про эту женщину, Ребекку Лоу, но в данный момент она главный подозреваемый в убийстве Кертиса Хагена и агента Дэвида Сигела. |
| I'd become a martyr of human rights in the middle of a CPI... and Fraga would turn the Governor... into a murder suspect. | Я бы тогда превратился в мученика во время следствия ПКР. и Фрага сделал бы из губернатора... подозреваемого в убийстве. |
| "Suspect in Maid Murder maintains his innocence." | Подозреваемый в убийстве служанки утверждает о своей невиновности. |