Английский - русский
Перевод слова Surrounding

Перевод surrounding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающий (примеров 66)
The surrounding terrain is difficult enough to warrant a technical climb as the easiest method of ascent. Окружающий ландшафт является достаточно сложным, что оправдывает технический подъем, как самый простой метод для восхождения.
This means that the surrounding terrain and landscape can be completely changed by the players themselves. Это означает, что окружающий игроков рельеф и ландшафт может быть полностью изменен руками самих игроков.
The Taras Shevchenko Memorial and surrounding park are maintained by the U.S. federal government. Мемориал Тараса Шевченко и окружающий его парк находятся в ведении федерального правительства США.
Port-au-Prince and the surrounding West Department account for the vast majority of crimes being committed in Haiti, while criminal gangs - some of which have links to political parties and drug traffickers - remain a major security concern. Колоссальное большинство преступлений, совершаемых в Гаити, приходится на Порто-Пренс и окружающий его Западный департамент, и крупной угрозой для безопасности остаются преступные банды, некоторые из которых имеют связи с политическими партиями и наркодельцами.
International forensics experts working for the Commission conducted a week-long forensic examination of the crime scene in cooperation with the Lebanese authorities, as well as an investigation of the area surrounding Major General al-Hajj's residence. Оказывающие помощь Комиссии международные эксперты-криминалисты провели в течение недели криминалистическую экспертизу места преступления в сотрудничестве с ливанскими властями, осмотрев также квартал, окружающий дом генерал-майора аль-Хаджа.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 613)
The Nagorny Karabakh region, which accounts for some 20 per cent of Azerbaijani territory, and seven other surrounding districts have been occupied by Armenia. Составляющий около 20% территории Азербайджана нагорно-карабахский регион и другие семь районов вокруг него оккупированы Республикой Армения.
All the noise surrounding what happened to Veronika was manufactured to... Весь шум вокруг Вероники был подстроен!
2.1 It is legitimate to ask whether an inquiry such as this, a full half-century after the events with which it is concerned, can achieve anything except possibly to feed speculation and conspiracy theories surrounding the crash. 2.1 Закономерен вопрос о том, удастся ли подобного рода расследованием, устраиваемым спустя полных полвека после событий, которым оно посвящено, доискаться чего-либо, кроме возможной пищи для догадок и конспирологических теорий вокруг авиакатастрофы.
On 23 November, following successful negotiations initiated and supervised by the Commander of KFOR, the roadblocks surrounding Orahovac in Multinational Brigade (MNB) South were removed. 23 ноября после успешных переговоров, начатых и контролируемых Командующим СДК, были сняты дорожные заграждения вокруг Ораховаца в районе развертывания многонациональной бригады (МНБ) "Юг".
Clean-up operations in areas surrounding Dalieh fishermen's wharf in Beirut and Jiyeh - four lots in total - under the technical supervision of the Ministry of the Environment of Lebanon. Операции по очистке в районах вокруг рыбопромыслового порта Далиех в Бейруте и Джие - в общей сложности четыре участка, под техническим контролем ливанского министерства охраны окружающей среды. 1 ноября 2007 года был подписан меморандум о взаимопонимании между правительством Норвегии и правительством Ливана.
Больше примеров...
Связанных с (примеров 131)
Furthermore, the Group of African States request the Security Council to dispatch a fact-finding mission to the Sudan to establish the facts surrounding the activities of the said pharmaceutical plant. Кроме того, Группа африканских государств просит Совет Безопасности направить в Судан миссию для установления фактов, связанных с функционированием указанного фармацевтического завода.
In the light of the development surrounding this issue, WCL has taken measures to reiterate to all its affiliates the strict United Nations rules concerning the participation of NGOs in all international forums. В свете событий, связанных с данным вопросом, ВКТ приняла меры к тому, чтобы еще раз напомнить всем входящим в ее состав организациям о строгих правилах Организации Объединенных Наций в отношении участия НПО во всех международных форумах.
Train and raise awareness among miners and local gold shop owners and operators to inform them of dangers surrounding mercury use and available mercury-free alternatives. Подготовка и повышение уровня информированности старателей, владельцев и операторов местных магазинов золотых изделий в целях информирования их о рисках, связанных с использованием ртути, и об имеющихся альтернативах, не связанных с ртутью.
Please indicate the measures being taken to address the health problems, including liver, kidney and respiratory diseases, associated with the pollution of the Aral Sea and the soil and drinking water in surrounding areas by chemical and industrial waste? Просьба сообщить о принимаемых мерах для решения проблем здравоохранения, включая заболевания печени, почек и дыхательных путей, связанных с загрязнением Аральского моря и почвы и источников питьевой воды в прилегающих к нему районах химическими и промышленными отходами?
The fact that, all too often, such production still takes place in enclaves with the shallowest of linkages with the surrounding economy can leave them exposed to unexpected shocks if firms decide to run down or shift the activity. Очень часто такое производство по-прежнему размещается в анклавах, практически не связанных с национальной экономикой, в результате чего они оказываются подвержены неожиданным потрясениям в случае принятия компаниями решения о сокращении или переносе производства.
Больше примеров...
Связанные с (примеров 101)
Growth rates in both regions are forecast to be between 5 and 6 per cent, despite the uncertainties surrounding global growth prospects. Темпы роста в обоих регионах прогнозируются на уровне 5 - 6 процентов, несмотря на неопределенности, связанные с глобальными перспективами роста.
Challenges surrounding the creation of a global online dispute resolution system Проблемы, связанные с созданием глобальной системы урегулирования споров в режиме онлайн
Conditions surrounding the migration process can increase vulnerability to ill health, including marginalization, stigma, violence and exploitation. Условия, связанные с процессом миграции, могут способствовать повышению степени уязвимости людей с точки зрения состояния их здоровья, в том числе способствовать маргинализации, изоляции, насилию и эксплуатации.
UNESCO has invited well-known experts in nanotechnology to discuss the state of the art of nanotechnology, examine the controversy surrounding its definition and explore related ethical and political issues. ЮНЕСКО предложила известным специалистам по нанотехнологии обсудить положение дел в области нанотехнологии, изучить противоречия, связанные с ее определением, и подвергнуть осмыслению связанные с этим этические и политические вопросы.
Some States still adhere to the traditional view that if extradition is available, the individual concerned is entitled to all safeguards surrounding that procedure and it should be used instead of expulsion. Некоторые государства все еще придерживаются традиционного взгляда: если доступна экстрадиция, заинтересованное лицо имеет право на все гарантии, связанные с этой процедурой, и ее следует использовать вместо высылки.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 155)
I personally witnessed the presence there of one EUFOR patient and seven Chadian patients from the surrounding villages. Я лично видел там одного пациента из сил СЕС и семь чадских пациентов из близлежащих деревень.
Relations between Mormons and residents of surrounding communities had been strained, and some of them instituted criminal charges against Smith for treason. Отношения между мормонами и жителями близлежащих общин были напряженными, и некоторые из них возбудили уголовное дело против Смита, обвинив его в государственной измене.
Furthermore, Jena is also a service hub for the surrounding regions. Также парк является местом занятия гимнастикой для жителей близлежащих районов.
He will also take note of the Government's response when formulating his own recommendations, which will include an examination of the events of June 2010 in Osh and surrounding provinces, in addition to other issues within the scope of his mandate. Он также учтет реакцию правительства при выработке своих рекомендаций, которые, помимо прочих вопросов, входящих в сферу действия его мандата, будут предусматривать проведение расследования июньских событий 2010 года в Оше и близлежащих областях.
After the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995, about 4,000 Serbs remained in Gavrinica and surrounding villages and a few around Okucani. После заключения соглашения о прекращении военных действий от З мая 1995 года около 4000 сербов по-прежнему оставались в Гавринице и близлежащих деревнях, а некоторые - вокруг Окучани.
Больше примеров...
Соседних (примеров 121)
Car ownership in the Netherlands is high but not exceptional, and slightly lower than in surrounding countries. При этом количество владельцев машин в Нидерландах относительно низкое и не превосходит уровень соседних стран.
Despite the major oil and gas discoveries that have occurred in surrounding countries, Armenia has never produced hydrocarbons. Несмотря на открытие крупных месторождений нефти и газа в соседних странах, добыча углеводородов в Армении никогда не производилась.
He noted that Finland had two special autonomous arrangements and that autonomy had worked well with these geographically distinct populations, assisted by a secure national democracy and stable democracies in surrounding States. Он отметил, что Финляндия имеет два специальных автономных механизма и что, будучи подкреплена за счет стабильной национальной демократии и стабильных демократий в соседних государствах, автономия хорошо функционирует в случае этих географически обособленных категорий населения.
UNICEF responded rapidly in the refugee camps in the surrounding countries in sectors where UNHCR required additional support, by drawing on resources and staff in the respective country offices. В лагерях беженцев в соседних с Руандой странах ЮНИСЕФ принял неотложные меры в тех областях деятельности, где УВКБ нуждалось в дополнительной поддержке, используя ресурсы и персонал соответствующих страновых отделений.
The core observer group will comprise 50 observers from the OAU, 322 from the European Union, 70 from the Commonwealth, 600 from such resources as surrounding African and other countries in the continent and the remaining 1,778 from the United Nations itself. Центральная группа наблюдателей будет включать в себя 50 наблюдателей от ОАЕ, 322 наблюдателя от Европейского союза, 70 наблюдателей от Содружества наций, 600 человек из соседних и других стран африканского континента и остающиеся 1778 человек от самой Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Окрестных (примеров 72)
These NGOs have assisted many people including women in the district towns and surrounding villages. Эти неправительственные организации оказали поддержку многим людям, в том числе и женщинам в районных городах и окрестных деревнях.
Search the surrounding woods. Ищите в окрестных лесах.
The Lordina foundation is constructing a vocational Skills Training Institute for the gambaga Witchcamp and its surrounding communities. Фонд "Лордина" ведет строительство Института по овладению профессиональными навыками для лиц, содержащихся в лагере в Гамбаге, и жителей окрестных общин.
The populations of major towns, including Benguela, Malange, Luena and Menongue, have swollen with the influx from the surrounding rural areas. Крупные города, включая Бенгелу, Маланже, Луэну и Менонге, переполнены беженцами, прибывающими из окрестных деревень.
In 2013 Gazprom Neft donated some buses to the University in Kut, allowing students from the surrounding villages to regularly attend classes. В 2013 году компания передала университету, расположенному в городе Эль-Кут, автобусы, чтобы студенты из окрестных населенных пунктов могли регулярно посещать занятия.
Больше примеров...
Прилегающие (примеров 112)
In the central provinces, FAA launched a number of attacks on the towns of Quibal and Amboiva (Kwanza Sul Province) and surrounding areas. В центральных провинциях АВС предпринял ряд нападений на города Кибал и Амбоива (провинция Южная Кванза) и прилегающие районы.
And in the meantime, we need to take a closer look at all the stops before Logan Park, including the surrounding areas. Мы должны проверить все на остановках до парка Логан, а также прилегающие территории.
In 1886, the villa, and all surrounding buildings, including riding facilities and stables for the horses of Empress Elisabeth, were finished. В 1886 году сама вилла и все прилегающие к ней здания - в том числе конюшня для лошадей императрицы Елизаветы - были закончены.
The areas surrounding dry ports could thus emerge as growth poles, bringing new investment and employment opportunities to impoverished hinterlands while reducing the pressure on coastal areas. Таким образом, районы, прилегающие к сухим портам, могут стать полюсами, привлекающими новые инвестиции и рабочие места в бедные внутренние районы и одновременно снимающие нажим с прибрежных областей.
Experience stunning 360 degree views, overlooking 4 bays, mountains and surrounding Islands from our unique location! Благодаря уникальному месторасположению для вас откроется великолепный вид на 4 залива, горы и прилегающие острова.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 38)
Such coordination was indispensable for raising awareness and managing the expectations surrounding United Nations missions; to that end, it would be desirable for missions to have duly trained public information staff. Такая координация является необходимой для повышения осведомленности и реагирования с учетом ожиданий, касающихся миссий Организации Объединенных Наций; в этой связи целесообразно, чтобы миссии имели должным образом подготовленных сотрудников по вопросам общественно информации.
To increase awareness of these options and enhance public participation as appropriate in decision-making surrounding the provision of these energy services for sustainable development; Улучшить информирование об этих вариантах и расширить участие общественности, где уместно, в процессе принятия решений, касающихся предоставления этих энергетических услуг в интересах устойчивого развития;
She further proposed inserting the word "simplified" before "incorporation" in the phrase "focus on the legal questions surrounding incorporation". Оратор далее предлагает добавить слово "упрощенных" перед словами "процедур регистрации" во фразе "прежде всего с правовых вопросов, касающихся процедур регистрации".
A number of delegations took the view that the controversy surrounding the criteria for determining the commercial character of a contract or transaction could not be resolved simply by eliminating the provisions of the draft articles relating to the issue. Целый ряд делегаций придерживался мнения, что спор относительно критериев для определения коммерческого характера контракта или сделки не мог бы быть решен лишь путем ликвидации положений проектов статей, касающихся этого вопроса.
The ambivalence surrounding points related to the principle of the need to balance rights and protections is evident in the positions taken by Governments through the declarations and reservations they have entered to article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Двойственный характер сопутствующих вопросов, касающихся принципа необходимости обеспечения равновесия между правами и мерами по защите от злоупотребления ими, проявляется в позиции, занятой правительствами, сделавшими заявления и оговорки в отношении статьи 4 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 29)
You twisted the facts surrounding the deaths of three people. Вы искали факты, касающиеся гибели трех человек.
Fellow competitor LG Electronics disputed the allegations surrounding the 810; although demo units of the 810-equipped LG G Flex 2 at Consumer Electronics Show experienced signs of possible overheating, the company emphasized that they were pre-release models. Соперник LG Electronics оспаривал утверждения, касающиеся 810; хотя демонстрационные модули 810-оборудованного LG G Flex 2 на выставке Consumer Electronics Show испытали признаки возможного перегрева, компания подчеркнула, что они были предварительными версиями.
While there has been much open-source speculation concerning the collapse of the Bank, the Commission believes that it is necessary to establish facts surrounding this assumption, including the possibility that funds from the Bank may have been channelled to finance the operation. Наряду с высказыванием самых разных причин банкротства этого банка, которые выдвигались в открытых источниках информации, Комиссия считает необходимым установить факты, касающиеся этого предположения, включая возможность того, что средства из этого банка могли быть направлены на финансирование этой операции.
The three United Nations disability instruments reflect the evolution of language and thought surrounding disability issues, and the nomenclature used in the Convention represents currently accepted practices. Все три инструмента Организации Объединенных Наций, касающиеся инвалидности, отражают изменение формулировок и концепций, связанных с инвалидной проблематикой, и терминология, использованная в Конвенции, сейчас широко применяется на практике.
Decree-Law 163/2006 of 8 August defines conditions for accessibility in construction of public spaces, public facilities and buildings, and houses, and surrounding areas. Закон-указ 163/2006 от 8 августа определяет требования, касающиеся обустройства упрощенного доступа при строительстве и обустройстве общественных объектов, сооружений и зданий, а также домов и прилежащих к ним территорий;
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 56)
We're trying surrounding states, but it's common name. Мы попробовали близлежащие штаты, но это имя слишком часто встречается.
There is also a transit zone which includes the town of Tuchola and surrounding districts. Также выделена переходная зона, которая включает город Тухоля и близлежащие районы.
On the sixth floor of the tower there is a balcony that has views of the Old City, the Castle, and surrounding areas. На шестом этаже башни есть балкон, откуда открывается великолепный вид на Старый город, замок, и близлежащие районы.
In particular, NATO saw these arrangements as an instrument to induce the Bosnian Serbs to lift without delay the siege of Sarajevo and to ensure that the surrounding heights and means of access to the city were placed under UNPROFOR control. В частности, НАТО рассматривала эти меры как инструмент принуждения боснийских сербов к тому, чтобы они незамедлительно сняли осаду Сараево, и обеспечения того, чтобы близлежащие высоты и подъезды к городу были поставлены под контроль СООНО.
There is a population shift, which reflects movement from the city into surrounding suburbs and sub-rural areas. Структура населения также изменяется, что отражает его перемещение из города в окружающие его окраины и близлежащие сельские районы.
Больше примеров...
Прилегающих к нему (примеров 51)
Public transit in Reading and its surrounding communities has been provided since 1973 by the Berks Area Regional Transportation Authority (BARTA). Общественный транспорт в городе Рединг и прилегающих к нему общин был предоставлен с 1973 года компанией BARTA.
His delegation wished to express deep gratitude to those countries that had supported projects in the Semipalatinsk region and surrounding areas in such fields as health care, disaster risk reduction measures, energy efficiency, education and business development. Делегация страны оратора хотела бы выразить глубокую признательность тем странам, которые поддержали проекты в Семипалатинском регионе и прилегающих к нему районах в таких областях, как здравоохранение, меры по уменьшению опасности бедствий, энергоэффективность, образование и развитие предпринимательства.
The Mountain Research Initiative continues to collaborate with researchers in various institutes of the Chinese Academy of Science and has developed and promoted an international project to investigate the effects of global change on the Tibetan plateau and surrounding mountain ranges. В рамках Инициативы по исследованию горных районов продолжается сотрудничество с исследователями из различных учреждений Китайской академии наук, а также был разработан и активно обсуждается международный проект по изучению последствий изменения климата для Тибетского нагорья и прилегающих к нему горных хребтов.
This pipeline was commissioned by TPAO on 4 January 1967 to transport the crude oil produced in Batman and the surrounding areas to the Dörtyol Terminal and thereafter to the domestic points of consumption. Турецкая нефтяная корпорация ввела в действие этот нефтепровод 4 января 1967 года для перекачки нефти, добываемой в районе города Батман и в прилегающих к нему районах, на терминал Дёртйол и далее в пункты ее потребления.
The OAU clarification on redeployment and demilitarization given to the Government of Eritrea further reads: the redeployment is of Eritrean troops from Badme Town and its environs (defined as the areas surrounding the town). Пояснения ОАЕ в отношении передислокации и демилитаризации, которые она дала правительству Эритреи далее гласят: речь идет о передислокации эритрейских войск из города Бадме и прилегающих к нему районов (определенные как районы, прилегающие к городу).
Больше примеров...
Соседние (примеров 42)
In the worst cases, what began as a local conflict quickly engulfs surrounding countries or an entire subregion or region. При наихудшем сценарии локальный конфликт быстро охватывает соседние страны или даже весь субрегион.
Views are unimpeded between the site and its surroundings, including both the East River and the surrounding Manhattan streets; Наличие открытых видов между строением и окружающими его объектами, включая Ист-Ривер и соседние улицы Манхэттена;
The pooling of private resources and expertise to run the project, i.e. the transport operators in cooperation with the public authorities and governmental institutions (as the transport regulators) has resulted in a partnership which benefits Namibia and the surrounding landlocked countries. Объединение частных ресурсов и опыта при осуществлении проекта, т.е. транспортных операторов в сотрудничестве с государственными органами и правительственными учреждениями (выполняющими регулирующую функцию в области транспорта) позволило наладить партнерство, от которого выигрывает и Намибия и соседние не имеющие выхода к морю страны.
This section of the Mechanism's report focuses on case studies of violations of the United Nations sanction on diamond trading under Security Council resolution 1173 and on the use of countries surrounding Angola to provide a false provenance for embargoed Angolan gems. Основной акцент в данном разделе доклада делается на случаях нарушения введенного резолюций 1173 Совета Безопасности эмбарго на торговлю алмазами, в том числе случаях контрабандного вывоза ангольских алмазов через соседние с Анголой страны по поддельным сертификатам происхождения.
Of these, up to 400,000 may have left the city for other destinations inside the country, notably Jalalabad, Mazar-i-Sharif, and surrounding areas, or may have left for neighbouring countries. Из них до 400000 человек, возможно, уехали из города в другие города страны, такие, как Джелалабад, Мазари-Шариф и прилегающие к ним районы, или уехали в соседние страны.
Больше примеров...
Прилегающей (примеров 32)
The sites attacked are located in Damascus and the surrounding countryside. Подвергнувшиеся нападению объекты находятся либо в Дамаске, либо в прилегающей сельской местности.
The Reconquista of the Cinca valley and surrounding territory to its west was rapid. Реконкиста долины реки Синка и прилегающей к ней с запада территории была быстрой.
A single bomb of this type, carried by boat and exploded in a port, might very well destroy the whole port together with some of the surrounding territory. Одна бомба этого типа, доставленная на корабле и взорванная в порту, полностью разрушит весь порт с прилегающей территорией.
A pilot project on developing an on-site contingency plan for a selected hazardous facility and an off-site plan for the surrounding region could help the MES to improve contingency planning in the country. Опытный проект по разработке плана действий в чрезвычайных ситуациях на производственных площадках для отобранного опасного объекта и плана действий за пределами этого объекта для прилегающей зоны мог бы помочь МЧС в совершенствовании практики подготовки планов действий в чрезвычайных ситуациях в стране.
If yes for surrounding infrastructure, please specify what elements: В случае утвердительного ответа в столбике, касающемся прилегающей инфраструктуры, просьба уточнить, какие элементы:
Больше примеров...
Окрестные (примеров 27)
The Lake has been reduced in size by the extraction of its water, while the surrounding region is becoming desertified. В результате забора воды из озера сокращается его площадь, а окрестные районы превращаются в пустыню.
The floods that had once provided necessary moisture to the surrounding land and were used for cropping staple food no longer occurred. Разливы, которые ранее питали необходимой влагой окрестные земли и которые использовались для выращивания основных культур, прекратились.
Then Luchuan conquered surrounding states successively. После этого Хайме принялся завоевывать окрестные земли.
Cross-line land transport has been possible from Kadugli in the Nuba Mountains to Karkar and the surrounding villages in SPLA-controlled areas with a significant cost-saving. В районах, контролируемых НОДС, удалось наладить наземные перевозки с пересечением линии противостояния на маршруте Кадугли - Каркар, включая окрестные деревни, причем с существенной экономией.
Surrounding Croat villages were reportedly put on alert for the attack at approximately 0300 hours on 23 October 1993. Согласно сообщениям, окрестные хорватские деревни были приведены в состояние боевой готовности в связи с нападением примерно в З ч. 00 м. 23 октября 1993 года.
Больше примеров...
Окружение (примеров 10)
The community comprises both the physical environment and the social norms surrounding children. Община включает в себя как физическое окружение детей, так и действующие в ней социальные нормы.
The occupation of Lebanon, the surrounding of its capital and the attack on Qana were acts of terrorism. Оккупация Ливана, окружение его столицы и нападение на Кану - это акты терроризма.
Five sections of the residential building together with the office part created a decent surrounding for Pokrovskyi monastery. Пять блок-секций жилого дома и офисной части создали достойное окружение для Покровского монастыря.
The Monark Towns and Surrounding Villages. Быт монархов и их окружение.
And if you're living in fecal material and it's surrounding you, you're going to get sick. Отходы попадают в питьевую воду, в еду, в ваше непосредственное окружение.
Больше примеров...