Английский - русский
Перевод слова Surrounding

Перевод surrounding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающий (примеров 66)
On a tip of a spear - the gold wreath surrounding the Sacred monogram. На наконечнике копья - золотой венок, окружающий священную монограмму.
While the process doesn't produce smoke, the brightness of the arc in GTAW can break down surrounding air to form ozone and nitric oxides. Несмотря на то, что в процессе сварки не испускается дыма, яркая дуга в процессе GTAW может пробить окружающий воздушный промежуток, образуя озон и оксиды азота.
Oort calculated the rate at which new comets appear and concluded that there must be a vast spherical swarm of them a few light-years across, surrounding the sun. Оорт расчитал меру появления новых комет и пришел к выводу, что их должен быть громадный сферический рой, пару световых лет диаметром, окружающий Солнце.
In 1954, the book was supplemented with a second part, published under the title "How I perceive and represent the world"; in 1972 a third part was published under the title "How I perceive, imagine and understand the surrounding world". В 1954 году книга была дополнена второй частью и опубликована под названием «Как я воспринимаю и представляю окружающий мир», в 1972 году также дополнена и издана под названием «Как я воспринимаю, представляю и понимаю окружающий мир».
and see the lights surrounding you "И пусть ты всегда будешь видеть свет окружающий тебя"
Больше примеров...
Вокруг (примеров 613)
Since then, the Bill has remained in the Committee without further progress, due to the interference of the domestic elections and the situation surrounding the Korean Peninsula. С тех пор законопроект так и остается до конца не рассмотренным в Комитете в связи с проведением национальных выборов и ситуацией, сложившейся вокруг Корейского полуострова.
Delegations were informed that it might not be possible to accommodate all side events and parallel activities surrounding the meetings listed therein. Делегациям сообщили также, что, возможно, не удастся изыскать помещения для проведения побочных и параллельных мероприятий, организуемых вокруг мероприятий, предусмотренных в расписании заседаний.
As rumours surrounding the suicide of Frédéric Dalème run rife, information published this evening could shed new light on this question. Вокруг самоубийства Фредерика Далема ходят самые невероятые слухи. "Монд" опубликовал информацию, которая, возможно, прольет свет на эту загадку.
As the riots surrounding the failed World Trade Organization conference in Seattle demonstrated, a coalition of labor, environmental, and human rights advocates is intent on sabotaging the WTO, the institutional embodiment of global trade. Как продемонстрировали бунты вокруг провалившейся конференции Международной Организации Торговли (МОТ) в Сиэтле, определенная коалиция трудовых, экологических и правовых адвокатов намерена саботировать МОТ, институционное воплощение глобальной торговли.
Using Georgian state funds, the government bought a 5-hectare (12-acre) domain surrounding a small "castle" (actually, a hunting lodge) in Leuville-sur-Orge, a small town located near Paris. Используя средства из правительственной казны, эмигрантами был приобретён участок земли в 5 га вокруг «замка» (на самом деле, охотничьего домика) в Левиль-сюр-Орж, небольшом городке, расположенном недалеко от Парижа.
Больше примеров...
Связанных с (примеров 131)
Consequently, it is believed that going forward there will be a much greater degree of equity surrounding the recruitment of internal and external candidates. Поэтому существует мнение о том, что в ходе дальнейшей работы будет обеспечена более высокая степень равенства при рассмотрении вопросов, связанных с набором внешних и внутренних кандидатов.
The local elections which had taken place in Cambodia in February 2002 were welcome, but the level of violence surrounding them was a matter of concern. Приветствуется проведение местных выборов, которые имели место в Камбодже в феврале 2002 года, но уровень нарушений, связанных с ними, вызывает озабоченность.
As such, Ethiopia has made it clear that negotiation on this latest development between Eritrea and Ethiopia and on the surrounding events and issues can take place only following the unconditional withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory. Поэтому Эфиопия четко заявила, что переговоры по поводу этого последнего события в отношениях между Эритреей и Эфиопией и связанных с ним событий и вопросов могут начаться лишь после безоговорочного вывода эритрейских войск с эфиопской территории.
In Central Asia, much of my attention focused on the killings and the surrounding events that unfolded in mid-May 2005 in Andijan, Uzbekistan. УВКПЧ продолжало свои усилия по борьбе с безнаказанностью и устранению причин насилия и связанных с ними нарушений прав человека.
In March, two Council members and former detainees interviewed by the Mission reported that a group of detainees associated with Hamas were given mobile telephones and asked to meet as a group and to intervene in the negotiations surrounding the release of Gilad Shalit. В марте два члена Совета - бывших заключенных, опрошенных сотрудниками Миссии, сообщили, что группе задержанных, связанных с ХАМАС, вручили мобильные телефоны и предложили встретиться всей группой и вступить в процесс переговоров, ведущихся вокруг освобождения Гилада Шалита.
Больше примеров...
Связанные с (примеров 101)
I would now like to turn to the facts surrounding this sad event and to this aggression by the State of Eritrea. Я хотел бы теперь изложить факты, связанные с этим прискорбным событием и этой агрессией, совершенной Государством Эритрея.
The population continues to be more concerned with the difficulties of daily life than with politics and propaganda surrounding the status talks. Население по-прежнему в большей мере заботят трудности повседневной жизни, чем политика и пропаганда, связанные с переговорами о статусе.
HIV/AIDS has brought numerous controversial societal and programmatic issues to the forefront, such as those surrounding HIV testing and the infant-feeding decisions faced by infected women with HIV. ВИЧ/СПИД вызвали появление многочисленных сложных общественных и программных проблем, таких, как проблемы, связанные с тестированием ВИЧ, и принятие решений в отношении кормления младенцев, с которыми сталкиваются женщины, зараженные ВИЧ.
The topic required coordinated action by the international community, and his delegation therefore hoped that any concerns surrounding the topic would be addressed so as to allow the Commission to proceed to examine the legal aspects of the issue in an appropriate manner. Тема требует согласованных действий со стороны международного сообщества, поэтому оратор надеется, что любые проблемы, связанные с этой темой, будут рассматриваться так, чтобы позволить Комиссии и далее изучать правовые аспекты вопроса надлежащим образом.
Since then, developments surrounding the reorganization of the Departments of Peacekeeping Operations and Disarmament Affairs have clearly indicated the political sensitivity surrounding any restructuring effort. С тех пор события, связанные с реорганизацией Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам разоружения, четко указали на то, что политические тонкости всегда сопровождают любые усилия по перестройке.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 155)
I personally witnessed the presence there of one EUFOR patient and seven Chadian patients from the surrounding villages. Я лично видел там одного пациента из сил СЕС и семь чадских пациентов из близлежащих деревень.
Armed persons fired on the troops from the surrounding mountains and forests, and the troops returned fire. Вооруженные лица открыли по ним огонь с близлежащих гор и из леса, а военнослужащие открыли ответный огонь.
They cannot travel unaided for long distances in the aqueous medium surrounding the cells from which they are released and therefore act locally on nearby target cells. Они не могут передвигаться без посторонней помощи на большие расстояния в водной среде, окружающей клетки, из которых они освобождены, и, следовательно, действовать локально на близлежащих клетки-мишени.
Many of the inhabitants fled to the surrounding collines, the access roads to which were later cut by the military, thereby preventing the people concerned from receiving provisions. Многие жители вынуждены были бежать и искать укрытия на близлежащих холмах, пути к которым позднее перекрыли военные, препятствуя тем самым снабжению этих людей продовольствием.
∙ In the village of Rukobero, 17 persons were killed and later buried in a mass grave in the surrounding hills, in the suburb of Sange. В деревне Рукоберо 17 человек были расстреляны, а затем зарыты в братской могиле на близлежащих холмах в пригородах Санге.
Больше примеров...
Соседних (примеров 121)
It's beginning to break down the molecular bonds in all surrounding sections. Она начинает разрывать молекулярные связи во всех соседних секциях.
Most workers were attracted from the surrounding English-speaking countries of the Caribbean. Большинство рабочих являлись выходцами из соседних англоговорящих стран Карибского бассейна.
Mujahedin factions and later the Taliban exported stands of fine-grained cedar by the truckload from Nangahar and surrounding provinces to Pakistan, often in return for arms. Группировки маджахедов, а затем талибов экспортировали мелкозернистый кедр грузовиками из Нангахара и соседних провинций в Пакистан, часто в обмен на оружие.
Terraces are planned in courtyard facing facade, thus creating a spatial and emotional distance to the surrounding single-family houses. На обращенному к двору фасаде устроенны террасы, образуя пространственную и эмоциональную дистанцию до жилих зданий на соседних участках.
Mr. Bolton: Eleven days have passed since the Democratic People's Republic of Korea brazenly defied the international community and fired seven ballistic missiles, including a Taepo Dong 2 intercontinental ballistic missile, into the waters surrounding its neighbours, notably Japan. Г-н Болтон: Прошло одиннадцать дней с тех пор, как Корейская Народно-Демократическая Республика беззастенчиво бросила вызов международному сообществу и запустила семь баллистических ракет, включая межконтинентальную баллистическую ракету «Таеподонг-2», в водное пространство соседних с нею стран, и в частности Японии.
Больше примеров...
Окрестных (примеров 72)
These NGOs have assisted many people including women in the district towns and surrounding villages. Эти неправительственные организации оказали поддержку многим людям, в том числе и женщинам в районных городах и окрестных деревнях.
Of the 500 residents of Pervitino and the surrounding villages that went to the front, 330 did not return at home. Из 500 жителей Первитина и окрестных деревень, ушедших на фронт, не вернулись домой 330.
The story begins in our solar system, but the fictional setting encompasses over a hundred stars and their associated planets and civilizations in the surrounding galaxy. История начинается в нашей Солнечной системе, но фантастическое пространство охватывает более ста звезд и связанных с ними планет и цивилизаций в окрестных галактиках.
The populations of major towns, including Benguela, Malange, Luena and Menongue, have swollen with the influx from the surrounding rural areas. Крупные города, включая Бенгелу, Маланже, Луэну и Менонге, переполнены беженцами, прибывающими из окрестных деревень.
Al-Arqoub Enemy positions launched approximately 2,500 bombs, including phosphorus bombs, cluster bombs and penetrating bombs, damaging houses, property and wooded areas in the surrounding villages. С позиций противника было выпущено около 2500 бомб, включая фосфорные, кассетные и «проникающие» бомбы, в результате чего был нанесен ущерб домам, имуществу и лесным массивам в окрестных деревнях.
Больше примеров...
Прилегающие (примеров 112)
The people of the Vatin culture inhabited the entire territory of Vojvodina (Banat, Bačka, Syrmia) and many surrounding areas (including Slavonia, Oltenia, Bosnia and Central Serbia). Люди ватинской культуры занимали всю территорию современной Воеводины (Банат, Бачка, Срем) и многие прилегающие территории (в том числе такие, как Славония, Олтения, Босния и Центральная Сербия).
The "Bosnian Serb" forces have used their present position to attack the "Blue Route" and surrounding civilian targets directly threatening Sarajevo's lifeline; and Силы "боснийских сербов" используют свою нынешнюю позицию для нападений на "голубой коридор" и прилегающие гражданские цели, непосредственно угрожая "дороге жизни" в Сараево; и
From 19 to 21 September, SPLM/A in Opposition shelled Renk town and surrounding areas. С 19 сентября по 21 сентября силы НОДС/А в оппозиции подвергали город Ренк и прилегающие к нему районы артиллерийским обстрелам.
The famous Funchal market (Mercado dos Lavradores) and surrounding streets are crowded with joyful people creating a real festive spirit, singing Christmas carols, dancing, drinking (responsibly) and having fun. Знаменитый рынок Фуншала (Меркадо-дос-Лаврадорес) и прилегающие к нему улицы заполняются толпами веселящегося народа. Здесь царит поистине праздничный дух, люди поют Рождественские песни, танцуют, пьют вино (не переходя при этом определенную грань) и развлекаются.
The Commission performed three basic functions: to prevent the national territory and surrounding areas from being used for trafficking in narcotics; to protect society from the introduction of drugs; and to cooperate at the international level in that area. Эта комиссия ведет свою работу в трех основных направлениях, а именно: создание препятствий для того, чтобы территория страны и прилегающие режимы не могли использоваться для оборота галлюциогенов; защита общества от распространения наркотиков; и сотрудничество в этой области в международном масштабе.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 38)
On behalf of the Committee, I have written twice to the States concerned, encouraging them to make contact with the Committee, its subcommittees and experts to discuss the matters surrounding the submission of a report. От имени Комитета я направил соответствующим государствам два письма, призвав их установить контакт с Комитетом, его подкомитетами и экспертами для обсуждения вопросов, касающихся представления доклада.
The Commission agreed that work aimed at reducing the legal obstacles faced by MSMEs throughout their life cycle should be commenced, and that such work should start with a focus on the legal questions surrounding the simplification of incorporation (A/68/17, paras. 317 and 321). Комиссия выразила согласие с тем, чтобы приступить к работе по уменьшению количества правовых препятствий, с которыми сталкиваются ММСП на протяжении своего жизненного цикла, начав с рассмотрения правовых вопросов, касающихся упрощения процедур регистрации предприятий (А/68/17, пункты 317 и 321).
Lastly, it regretted the absence of recommendations on disappearances and noted the secrecy surrounding counter-terrorism operations. Наконец, она выразила сожаление по поводу отсутствия рекомендаций, касающихся исчезновений, и отметила атмосферу секретности, окружающую операции по борьбе против терроризма.
This objective is pursued through small-scale projects integrated into the surrounding housing neighbourhoods and communities and through projects combining all three forms of tenure. Другим важным элементом является стремление к достижению социальной сбалансированности в жилищных проектах посредством осуществления небольших проектов, учитывающих существующую структуру жилых районов и общин, а также смешанных проектов, касающихся арендуемого частного и социального жилья и жилых единиц, предназначенных для продажи.
Processes around doubtful debt provisions and accounting for employee and management/executive compensation: The South African experiences surrounding doubtful debt provisions are discussed in greater detail below. Опыт Южной Африки в области вопросов, касающихся резервов на покрытие потерь по сомнительным долгам, обсуждается ниже более подробно.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 29)
In conclusion, he drew attention to the recent seminar on articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which had addressed the controversy regarding defamation of religion and attempted to clarify the gray area surrounding incitement to religious hatred. В заключение он обращает внимание на проведенный недавно семинар по статьям 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах, на котором был рассмотрен противоречивый вопрос о диффамации религий и была сделана попытка прояснить неясные моменты, касающиеся подстрекательства к религиозной ненависти.
The Joint Committee is invited to consider the questions surrounding its future activities, in the light of the information provided, and to agree on a proposal for submission to the joint session of the parent bodies. Объединенному комитету предлагается в свете представленной информации рассмотреть вопросы, касающиеся его будущей деятельности, и согласовать предложение для совместной сессии вышестоящих органов.
There were also questions surrounding the probable legal connection between serious breaches of obligations flowing from the peremptory norms of general international law and the entitlement of the international community as a whole to invoke State responsibility. Остаются также открытыми вопросы, касающиеся возможной правовой взаимосвязи между серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права и правом международного сообщества в целом на призвание к ответственности государств.
Following the December 2008 European Short Course Championships in Croatia, where 17 world records fell, it was felt there was a need to modify the rules surrounding swimsuits. После чемпионата Европы на короткой воде в декабре 2008 года в Хорватии, на котором были побиты 17 мировых рекордов, было высказано мнение, что необходимо изменить правила, касающиеся применения купальников.
Decree-Law 163/2006 of 8 August defines conditions for accessibility in construction of public spaces, public facilities and buildings, and houses, and surrounding areas. Закон-указ 163/2006 от 8 августа определяет требования, касающиеся обустройства упрощенного доступа при строительстве и обустройстве общественных объектов, сооружений и зданий, а также домов и прилежащих к ним территорий;
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 56)
All surrounding corridors have been placed in lock down. Все близлежащие коридоры будут переведены в режим строгой изоляции.
The protests turned violent when state police and the Federal Preventive Police bussed in some 5,000 agents to San Salvador Atenco and the surrounding communities. Протесты переросли в насильственные, когда полиция штата и Федеральная превентивная полиция привезли около 5000 агентов в Сан-Сальвадор-Атенко и близлежащие общины.
On that occasion, no noble gases could be detected by the surrounding IMS stations, but the detection by seismic sensors was accepted by the international community as a strong indication of a nuclear explosion. На этот раз близлежащие станции МСМ не смогли обнаружить наличия благородных газов, однако данные сейсмодатчиков были признаны международным сообществом в качестве веского доказательства осуществления ядерного взрыва.
Can you check surrounding areas? Можешь проверить близлежащие районы?
In April 2012, the UNHCR confidence-building measures were expanded through the use of a larger aircraft that increased the capacity for each trip from Tindouf and surrounding camps to Laayoune and nearby towns from 40 to 140 beneficiaries. В апреле 2012 года программа УВКБ по укреплению доверия была расширена за счет использования самолета большей вместимости, благодаря чему стало возможным увеличить с 40 до 140 человек число участников каждой поездки из Тиндуфа и окрестных лагерей в Эль-Аюн и близлежащие населенные пункты.
Больше примеров...
Прилегающих к нему (примеров 51)
The international humanitarian community and its national counterparts mounted an emergency response in the city and surrounding areas. Международное гуманитарное сообщество и его национальные партнеры начали осуществление чрезвычайных операций в городе и в прилегающих к нему районах.
During a recent rapid assessment to Tabassa Ghareb, Tabassa Sharej and Derra East (controlled by the breakaway faction SLA/History), local community leaders estimated that 50,000 people had been displaced from Deribat and the surrounding areas since February 2010; those figures have not been verified. Согласно данным недавно проведенной оперативной оценки положения в Табасса-Гаребе, Табасса-Шаредже и Дерра-Исте (контролируемых отколовшейся фракцией ОАС/История), местные общинные лидеры считают, что с февраля 2010 года из Дерибата и прилегающих к нему районов переместилось 50000 человек; эти данные не проверялись.
The agreement requires that the environmental impacts associated with past and present activities on Vieques and its surrounding waters be thoroughly investigated and that appropriate actions be taken in order to protect the community and the environment. Это соглашение предусматривает проведение тщательного изучения воздействия на окружающую среду прошлой и нынешней деятельности на Вьекесе и в прилегающих к нему водах и принятие соответствующих мер по охране здоровья жителей и окружающей среды.
This national park was created to protect Lake Rāzna, the second largest lake in Latvia, and the surrounding areas. Национальный парк был создан для защиты озера Разнас, являющегося вторым по величине озером в Латвии, и прилегающих к нему районов.
Also in July, armed groups temporarily held 11 tons of food along the Mogadishu-Mahaday road destined to assist 878 people in Mahaday town in Middle Shabelle and surrounding areas. Также в июле на дороге Могадишо - Махадай сооруженные группы временно задержали 11 тонн продовольствия, предназначавшегося для оказания помощи 878 жителям города Махадай области Средняя Шабеллле и прилегающих к нему районов.
Больше примеров...
Соседние (примеров 42)
From Hotel Nuovo Teson, you can walk to Saint Mark's Square in just 2 minutes or discover the surrounding islands with a water bus from the nearby Arsenale station. Отель Nuovo Teson расположен всего в 2 минутах ходьбы от площади Сан-Марко. От близлежащей пристани Arsenale отправляются водные такси на соседние острова.
In light of the attacks on surrounding settlements, Arador leads his forces on a campaign against the orcs in the area in an attempt to restore peace to the region. Противостоя атакам орков на соседние селения, Арадор возглавляет кампанию против орков, пытаясь восстановить мир.
Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы.
This section of the Mechanism's report focuses on case studies of violations of the United Nations sanction on diamond trading under Security Council resolution 1173 and on the use of countries surrounding Angola to provide a false provenance for embargoed Angolan gems. Основной акцент в данном разделе доклада делается на случаях нарушения введенного резолюций 1173 Совета Безопасности эмбарго на торговлю алмазами, в том числе случаях контрабандного вывоза ангольских алмазов через соседние с Анголой страны по поддельным сертификатам происхождения.
In 1992 the park and its surrounding areas became part of the UNESCO East Carpathian Biosphere Reserve, which has a total area of 2,132.11 square kilometres (823.21 sq mi) and includes parts in Slovakia and (since 1998) Ukraine. В 1992 году парк и окружающие его районы стали частью биосферного заповедника «Восточные Карпаты» с общей площадью 2132,11 км², куда также включены соседние районы Словакии и Украины.
Больше примеров...
Прилегающей (примеров 32)
Pope Urban II endowed this monastery with many privileges, making it immediately subject to the Holy See, with jurisdiction over the surrounding territory. Урбан II наделил этот монастырь многими привилегиями и взял монастырь с прилегающей территорией под папскую юрисдикцию.
The Committee is concerned about the long delay in the processing of asylum claims, in particular in Moscow and the surrounding region, where asylum-seekers may have to wait for more than two years before being able formally to initiate the application procedure. Комитет обеспокоен длительными сроками рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, в частности в Москве и прилегающей к ней области, где просителям убежища приходится ждать более двух лет до начала официальной процедуры рассмотрения их заявлений.
Play media Passive sensors gather radiation that is emitted or reflected by the object or surrounding areas. Пассивные сенсоры дистанционного зондирования регистрируют сигнал, излучаемый или отраженный объектом либо прилегающей территорией.
Does your Government have motorcycle-specific guidelines on the design, construction and maintenance of roads and the surrounding infrastructure, e.g. signs, barriers? Roads Предусмотрены ли правительством вашей страны ориентированные на мотоциклетное движение директивы в отношении проектирования, строительства и технического обслуживания и ремонта дорог и прилегающей инфраструктуры, например директивы в отношении знаков, барьеров?
Monitoring programme for the surrounding ground/groundwater, seawater/sediments and air, noise and vibrations Программа мониторинга почвы/грунтовых вод, морской воды/отложений, воздуха, шума и вибраций в прилегающей зоне
Больше примеров...
Окрестные (примеров 27)
The northern Hungarian town of Szentendre and the surrounding villages were inhabited by Bulgarians since the Middle Ages. Северный венгерский город Сентендре и окрестные сёла были заселены болгарами ещё в средневековье.
We've got the National Guard isolating us from surrounding communities as a preventative measure. Слушай, Национальная Гвардия изолирует окрестные населенные пункты в качестве превентивной меры.
Then Luchuan conquered surrounding states successively. После этого Хайме принялся завоевывать окрестные земли.
An all-out ground assault by a joint Pakistani military and Taliban mercenary force, preceded by a descent of Pakistani commandos involving 20 helicopters on the surrounding high-points, eventually led to the bloody occupation of the city. Массированный удар совместных наземных подразделений пакистанских вооруженных сил и наемников движения "Талибан", которому предшествовала высадка пакистанских "коммандос" с 20 вертолетов на окрестные господствующие высоты, в конечном итоге привел к сопровождавшейся кровопролитием оккупации города.
In the 21st century Sicily, and its surrounding islets, has become a target destination for migrants coming from North Africa and the site of people-smuggling operations. В 21 веке Сицилия и окрестные островки стали перевалочным пунктом для нелегальных иммигрантов и контрабандистов.
Больше примеров...
Окружение (примеров 10)
The community comprises both the physical environment and the social norms surrounding children. Община включает в себя как физическое окружение детей, так и действующие в ней социальные нормы.
Five sections of the residential building together with the office part created a decent surrounding for Pokrovskyi monastery. Пять блок-секций жилого дома и офисной части создали достойное окружение для Покровского монастыря.
The battle was significant as part of a broader Allied strategy-known as Operation Cartwheel-aimed at isolating and surrounding the major Japanese base at Rabaul. Сражение проходило в рамках стратегии Союзников, известной как Операция Катвил, которая имела целью изоляцию и окружение главной японской базы в Рабауле.
The Monark Towns and Surrounding Villages. Быт монархов и их окружение.
The inn, and surrounding court, were rebuilt in 1839, following the redevelopment of Priory Street, a reconstruction to which the prolific Monmouth architect George Vaughan Maddox contributed. Гостиница и её окружение были перестроены в 1839 году, в рамках перестройки Прайори-стрит, реконструкцией которой занимался монмутский архитектор Джордж Вогхан Мэддокс.
Больше примеров...