Английский - русский
Перевод слова Surrounding

Перевод surrounding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Окружающий (примеров 66)
It's more like a protein column surrounding a hollow core. Больше похоже на ствол из белка окружающий полую сердцевину.
This means that the surrounding terrain and landscape can be completely changed by the players themselves. Это означает, что окружающий игроков рельеф и ландшафт может быть полностью изменен руками самих игроков.
Rice was placed into the rice pot, and water into a surrounding container. Рис помещался в ёмкость для приготовления, а в окружающий контейнер заливалась вода.
Valentin Galochkin develops his own concept of sculpture as a multitude of silhouettes, which are built by the air surrounding the sculpture. Галочкин воспринимает скульптуру как множество силуэтов, которые образует окружающий скульптуру воздух.
Al-Hintati dominated the surrounding region, brought the Marinid heir in Marrakesh under his thumb, and arranged a modus vivendi with the sultan Abu Inan. Аль-Хинтати контролировал окружающий регион, фактически контролировал наследника престола Маринидов в Марракеше, и поддерживал нейтралитет с самим султаном Абу Инаном.
Больше примеров...
Вокруг (примеров 613)
Kazakhgate refers to the scandal surrounding James Giffen, an American businessman and former advisor of Kazakhstan president Nursultan Nazarbayev. Казахгейт - коррупционный скандал вокруг Джеймса Гиффена, американского бизнесмена и бывшего советника Президента Республики Казахстан Нурсултана Назарбаева.
On 17 April, a makeshift bomb exploded along the patrol fence surrounding the Gush Katif settlement without causing any harm or injuries. 17 апреля около патрульного ограждения вокруг поселения Гуш-Катиф взорвалась самодельная бомба, не причинив какого-либо вреда или ущерба.
Development of the vast area surrounding the polygon has been hampered. Хозяйственное освоение обширной территории вокруг этого полигона затруднено.
The constructive environment surrounding the preparations for a Presidential Summit, preceding the outbreak of hostilities at the border, showed that the two countries can change the dynamics in a more positive direction when there is political will to do so. Конструктивная обстановка вокруг подготовки к президентскому саммиту до того, как вспыхнули вооруженные столкновения на границе, показала, что две страны могут перевести динамику отношений в более позитивное русло при наличии к тому политической воли.
Throughout the month of August, UNMISS reported artillery and small-arms fire from SPLA, in the areas surrounding Nasir, particularly across the 9 August, SPLM/A in Opposition launched an attack on Nasir, which was repelled by SPLA. На протяжении всего августа МООНЮС сообщала об артиллерийских обстрелах и огне из стрелкового оружия со стороны НОАС в районах, расположенных вокруг округа Насир, особенно из-за реки Собат. 9 августа НОДС/А в оппозиции начало наступление на Насир, которое было отбито силами НОАС.
Больше примеров...
Связанных с (примеров 131)
There was agreement that several steps could be taken to reduce the problems surrounding the dual criminality analysis. Было выражено общее согласие в отношении того, что для частичного разрешения проблем, связанных с применением принципа двойной уголовной ответственности, можно было бы осуществить ряд мер.
That being so, it could clearly be no part of my intention to advocate the substitution of judicial settlement for any other course of action, but only to remove certain ambiguities surrounding it. Поэтому совершенно очевидно, что в мои намерения не входило защищать подмену судебного урегулирования любой другой формой действий, кроме устранения некоторых двусмысленностей, связанных с ним.
Based on the relatively recent adoption of security rules and the lack of claims or cases involving vessel delays, we believe there are too many questions and uncertainties surrounding the issue of liability for delay. Исходя из относительно недавнего принятия правил обеспечения безопасности и отсутствия исков или дел, связанных с задержкой судов, мы считаем, что проблема ответственности за задержку создает слишком много вопросов и неясных моментов.
In the light of the expectations of the Government of Afghanistan, civil society and Member States surrounding the post-2014 role and responsibilities of the Mission and the wider United Nations system, constructive debate is required. В свете ожиданий правительства Афганистана, гражданского общества и государств-членов, связанных с ролью и функциями Миссии и более широкой системы Организации Объединенных Наций в период после 2014 года, необходимо будет провести конструктивное обсуждение.
These types of health conditions are perceived as a source shame to those suffering them and both men and women are afraid to access health services due to the stigma and discrimination surrounding these conditions. Эти виды проблем воспринимаются как источник позора для тех, кто их испытывает, поэтому как мужчины, так и женщины избегают обращаться за медицинской помощью из-за боязни клейма позора и дискриминации, связанных с этими проблемами.
Больше примеров...
Связанные с (примеров 101)
In fact, the Court's rulings have settled controversies surrounding many interpretations and opinions concerning human rights and freedoms. Постановления Суда устранили многие противоречия, связанные с многочисленными толкованиями и точками зрения на права человека и основные свободы.
Though US monetary policy undoubtedly exerts significant influence on global markets, fears surrounding the direction of US interest rates may be overdone. Поэтому хотя монетарная политика США, несомненно, оказывает существенное влияние на мировые рынки, опасения, связанные с направлением изменения процентных ставок в США, могут быть преувеличены.
186.111. Continue observing its national legal safeguards surrounding the application of death penalty as one of the legitimate tools of criminal justice (Egypt); 186.111 продолжать соблюдать национальные юридические гарантии, связанные с применением смертной казни, в качестве одного из законных средств уголовного правосудия (Египет);
Despite problems surrounding a lack of sufficient agricultural input, the generally good rainy season has had a positive impact, indicated in preliminary reports following an evaluation of the current season's yield in June. Несмотря на проблемы, связанные с недостаточными вложениями в сельское хозяйство, в целом благоприятный дождливый сезон позволил собрать неплохой урожай, как об этом свидетельствуют первоначальные сообщения по итогам июньской оценки урожая нынешнего сезона.
NEW HAVEN - If one were seeking a perfect example of why it's so hard to make financial markets work well, one would not have to look further than the difficulties and controversies surrounding crowdfunding in the United States. НЬЮ-ХЕЙВЕН - Если вы ищите идеальный пример трудностей, препятствующих нормальной работе финансовых рынков, достаточно взглянуть на проблемы и противоречия, связанные с краудфандигом в США.
Больше примеров...
Близлежащих (примеров 155)
They cannot travel unaided for long distances in the aqueous medium surrounding the cells from which they are released and therefore act locally on nearby target cells. Они не могут передвигаться без посторонней помощи на большие расстояния в водной среде, окружающей клетки, из которых они освобождены, и, следовательно, действовать локально на близлежащих клетки-мишени.
He will also take note of the Government's response when formulating his own recommendations, which will include an examination of the events of June 2010 in Osh and surrounding provinces, in addition to other issues within the scope of his mandate. Он также учтет реакцию правительства при выработке своих рекомендаций, которые, помимо прочих вопросов, входящих в сферу действия его мандата, будут предусматривать проведение расследования июньских событий 2010 года в Оше и близлежащих областях.
It was urgent to ensure the disarmament of armed elements and the identification, separation and internment of combatants to ensure security in the camps and surrounding areas. Была отмена необходимость без промедления приступить к разоружению вооруженных групп, к выявлению, отделению и интернированию комбатантов, чтобы обеспечить безопасность самих лагерей и близлежащих районов.
Instead, IMLI burns 60,000 tonnes of lead acid batteries each year, threatening the surrounding environment and the health of the nearby community whose lead levels are between two and three times greater than the acceptable occupational health standards. Однако на предприятии ИМЛИ ежегодно сжигается около 60000 т свинцовых аккумуляторов, что угрожает окружающей среде и здоровью людей в близлежащих поселках, где уровень содержания свинца в 2-3 раза превышает нормы, приемлемые для обеспечения безопасной гигиены труда.
Aims of the organization: (a) provide housing construction facilities for the elderly in Tehran and surrounding cities; (b) fishery culturing farms construction with the main aim of employment of families and registered farms; and (c) Housing Association development. Цели организации: а) предоставление объектов для строительства жилья для престарелых в Тегеране и близлежащих городах; Ь) создание рыболовецких ферм с главной целью обеспечения занятости для семей и зарегистрированных ферм; с) развитие жилищной ассоциации.
Больше примеров...
Соседних (примеров 121)
Later in the day, rebels attempting to attack a building occupied by loyalist soldiers were ambushed by government troops in the surrounding buildings, leaving four rebels dead. Позже в течение дня повстанцы пытались атаковать здание, занимаемое солдатами лоялистов, но попали в засаду устроенную правительственными войсками, которые находились в соседних зданиях, в результате чего четыре повстанца погибли.
Instead, it found that clusters tended to occur in areas where parents were older and educated to a higher level than were parents in surrounding areas. Вместо этого скопления аутистов наблюдались в областях, где родители были старше и лучше образованы, чем в соседних областях.
Hindu communities in Africa are beginning to feel the painful impact of HIV/AIDS in their own communities and in those surrounding them and have implemented excellent programmes for care and support, especially in Durban, South Africa. Проживающие в Африке индусские общины начинают ощущать тягостное воздействие ВИЧ/СПИДа в своих собственных и соседних общинах и реализовали на практике качественно подготовленные программы ухода и поддержки, особенно в Дурбане, Южная Африка.
The alarming IDU and related HIV/AIDS problems in countries surrounding Afghanistan have led to a major expansion of the UNODC demand reduction portfolio. Тревожное состояние проблемы употребления наркотиков путем инъекций и связанного с этим распространения ВИЧ/СПИДа в соседних с Афганистаном странах заставило ЮНОДК существенно расширить круг мероприятий по сокращению спроса.
Lamayuru is host to two annual masked dance festivals in the second and fifth months of the Tibetan lunar calendar, when all the monks from these surrounding gonpas gather together to pray. В Ламаюру каждый год проводится два праздника танцев в масках, во втором и пятом месяце тибетского лунного календаря, все монахи Ламаюру и соседних гомп собираются на совместную молитву.
Больше примеров...
Окрестных (примеров 72)
Guests came from London, Toronto, Jordanville, Montreal and other surrounding cities. Гости приехали из Лондона, Торонто, Джорданвиля, Монреаля и других окрестных городов.
Increasing numbers of internally displaced persons returning to Dili from the surrounding areas support the growing sense of security in the Dili environment. Увеличение числа вынужденных переселенцев, возвращающихся в Дили из окрестных районов, подкрепляет усиливающееся ощущение того, что обстановка в Дили становится более безопасной.
In 1784 he finished erecting a number of palaces for trade called Qeyserîs and bazaars, which were also used as baths, and began inviting people from the surrounding villages and Emirates to move to the newly established city. В 1784 году он закончил возведение ряда дворцов для торговли под названием Кейсерис и базаров, которые также были использованы в качестве бань, и начал приглашать в город жителей окрестных деревень и эмиратов.
The populations of major towns, including Benguela, Malange, Luena and Menongue, have swollen with the influx from the surrounding rural areas. Крупные города, включая Бенгелу, Маланже, Луэну и Менонге, переполнены беженцами, прибывающими из окрестных деревень.
Take time to stroll through the surrounding back lanes and bustling streets to discover nose-tingling spice shops, colourful textile stores and glittering gold jewellers. Непременно выделите время для посещения окрестных переулков и оживленных улиц с магазинами ароматных специй, ярких тканей и свергающих золотых украшений.
Больше примеров...
Прилегающие (примеров 112)
It was alleged that 11 civilians had been killed, an unspecified number injured and several residents temporarily displaced to surrounding areas. Предположительно в общей сложности 11 мирных жителей было убито, неизвестное число людей ранено и несколько жителей оказались временно перемещены в прилегающие районы.
In factory farms, this waste is extremely concentrated, and without proper regulation and disposal, the waste pollutes the surrounding areas. В отличие от них, в заводских хозяйствах животные отходы чрезвычайно сконцентрированы, и без надлежащего регулирования и утилизации отходов загрязняют прилегающие районы.
The town of Salvation and its surrounding environs are located within one of these Fragmentations. Сальвейшн и прилегающие к нему окрестности расположены в пределах одного из этих Фрагментов.
In 1886, the villa, and all surrounding buildings, including riding facilities and stables for the horses of Empress Elisabeth, were finished. В 1886 году сама вилла и все прилегающие к ней здания - в том числе конюшня для лошадей императрицы Елизаветы - были закончены.
Jebel Moon and surrounding areas Джебель Мун и прилегающие районы
Больше примеров...
Касающихся (примеров 38)
Such coordination was indispensable for raising awareness and managing the expectations surrounding United Nations missions; to that end, it would be desirable for missions to have duly trained public information staff. Такая координация является необходимой для повышения осведомленности и реагирования с учетом ожиданий, касающихся миссий Организации Объединенных Наций; в этой связи целесообразно, чтобы миссии имели должным образом подготовленных сотрудников по вопросам общественно информации.
After all, science and technology are not only the primary drivers of growth in the modern economy; they are also increasingly central to many major public policy issues, most notably those surrounding climate change and health care. В конце концов, наука и технологии являются не только первичными двигателями роста современной экономики: они также приобретают всё большее значение во многих важнейших проблемах государственной политики, в особенности в проблемах, касающихся изменения климата и здравоохранении.
(b) Recommended that the measurement, modelling and emission inventory communities should also meet in the future to further improve the knowledge surrounding uncertainties; Ь) рекомендовала впредь проводить также совещания специалистов по измерениям, разработке моделей и кадастрам выбросов с тем, чтобы обеспечить дальнейшее развитие знаний, касающихся неопределенностей;
The process of selecting indicators must be grounded in policy needs but also involves balancing a number of criteria surrounding the relevance to policy, the technical properties and current availability. Процесс отбора показателей должен определяться потребностями в области политики, однако он невозможен без согласования ряда критериев, касающихся степени их значения для политики, технических особенностей и наличия в настоящее время.
Lastly, it regretted the absence of recommendations on disappearances and noted the secrecy surrounding counter-terrorism operations. Наконец, она выразила сожаление по поводу отсутствия рекомендаций, касающихся исчезновений, и отметила атмосферу секретности, окружающую операции по борьбе против терроризма.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 29)
There is a proposal to conduct research on production and trade surrounding the Bolivarian Republic of Venezuela. Предлагается, в частности, изучить данные о добыче и торговле, касающиеся Боливарианской Республики Венесуэла.
To date, the facts surrounding numerous allegations of grave human rights violations in Abyei have been difficult to ascertain owing to security, limited access and witness protection concerns. На данный момент факты, касающиеся многочисленных утверждений о грубых нарушениях прав человека в Абьее, установить было сложно из-за положения в области безопасности, ограниченного доступа и необходимости защиты свидетелей.
The Brooklyn and Jersey City sites were eventually discounted owing to concerns surrounding security, the costs involved and the amount of construction that would be required. Варианты, касающиеся объектов в Бруклине и Джерси-Сити, были в конечном итоге отвергнуты по соображениям, связанным с безопасностью в этих районах, сопряженными с ними расходами и объемом необходимого строительства.
In this case, it is clear that the Court found that the peremptory nature of the prohibition on racial discrimination did not invalidate the reservations relating not to the prohibitory norm itself but to the rules surrounding it. В связи с этим делом ясно, что Суд счел, что императивный характер запрета на расовую дискриминацию не делает недействительными оговорки, касающиеся не самой нормы, запрещающей такую дискриминацию, а ее правового режима.
The Government of Colombia, however, sent a communication refuting the allegations surrounding the story of Jaison Cruz's loss of eyesight, on which a documentary had been made and shown all over the world. Правительство Колумбии, однако, направило сообщение, в котором оно опровергает утверждения, касающиеся случая Гайсона Круса, потерявшего зрение, о чем был снят документальный фильм, показанный во всем мире.
Больше примеров...
Близлежащие (примеров 56)
There is also a transit zone which includes the town of Tuchola and surrounding districts. Также выделена переходная зона, которая включает город Тухоля и близлежащие районы.
The siege and escalating assaults on these cities by the occupying forces has also included the surrounding refugee camps, where the situation is even more critical. В ходе осады этих городов оккупационными силами и все новых нападений на них блокируются также близлежащие лагеря беженцев, где сложилось еще более критическое положение.
However the Report was unable to provide reliable estimates on the numbers of women, men and children trafficked into and out of South Africa and the surrounding countries. При этом в отчете не приводятся достоверные оценки числа женщин, мужчин и детей, нелегально ввезенных в Южную Африку и близлежащие страны и вывезенных из них.
Surrounding municipalities are struggling to meet the needs of displaced indigenous peoples and, in many instances, women have become the heads of their household; it is they and their children who suffer the worst consequences of involuntary displacement. Близлежащие муниципалитеты всячески пытаются удовлетворить потребности перемещенных коренных народов, и во многих случаях главой семьи становятся женщины; именно они и их дети испытывают на себе самые тяжелые последствия недобровольного перемещения.
Can you check surrounding areas? Можешь проверить близлежащие районы?
Больше примеров...
Прилегающих к нему (примеров 51)
The international humanitarian community and its national counterparts mounted an emergency response in the city and surrounding areas. Международное гуманитарное сообщество и его национальные партнеры начали осуществление чрезвычайных операций в городе и в прилегающих к нему районах.
On 27 June, in commemoration of the patron saint of Haiti, a number of gatherings are said to have taken place in Port-au-Prince and the surrounding areas, mostly of a religious nature. По сообщениям, 27 июня в Порт-о-Пренсе и в прилегающих к нему районах был проведен ряд коллективных мероприятий в честь святой покровительницы Гаити, в основном носивших религиозный характер.
In April 2007, SLA factions launched a military operation and drove SAF out of Katur and other surrounding areas, re-establishing their control over these areas. В апреле 2007 года группировки ОАС начали военную операцию и вытеснили отряды СВС из Катура и других прилегающих к нему районов, восстановив контроль над этими районами.
Members of the Misseriya community living in Abyei town and surrounding areas, fearing reprisal attacks by the Ngok Dinka, fled and moved north of Goli village (approximately 35 km from Abyei town). Члены общины миссерия, проживавшие в городе Абьей и прилегающих к нему районах, опасаясь ответных карательных акций со стороны нгок-динка, были вынуждены уйти на север от деревни Голи (примерно в 35 км от города Абьей).
There have also been reports of gunshots heard during the day throughout the capital, Dili, and in the surrounding hills. I contacted the President of the Democratic Republic of Timor-Leste, Kay Rala Xanana Gusmão, and Prime Minister Mari Alkatiri by telephone yesterday. Кроме того, по поступившим сообщениям, в этот день в разных районах столичного города Дили и на прилегающих к нему холмах раздавались выстрелы.
Больше примеров...
Соседние (примеров 42)
The surrounding installations are sealed off to avoid any domino effect. Соседние установки изолируются, чтобы избежать эффекта домино.
Heroin- producing laboratories are located close to the main opium-producing areas, and precursor chemicals, necessary for the conversion of opium into heroin, are transported through the surrounding countries to the main production areas located in Myanmar. Лаборатории по производству героина расположены вблизи основных районов производства опия, а химические вещества-прекурсоры, не-обходимые для преобразования опия в героин, поставляются через соседние страны в основные районы производства на территории Мьянмы.
The pooling of private resources and expertise to run the project, i.e. the transport operators in cooperation with the public authorities and governmental institutions (as the transport regulators) has resulted in a partnership which benefits Namibia and the surrounding landlocked countries. Объединение частных ресурсов и опыта при осуществлении проекта, т.е. транспортных операторов в сотрудничестве с государственными органами и правительственными учреждениями (выполняющими регулирующую функцию в области транспорта) позволило наладить партнерство, от которого выигрывает и Намибия и соседние не имеющие выхода к морю страны.
We need to fall back to this section and seal off the surrounding corridors, shut down life support to those areas, and then re-route power - Нужно вернуться к этому отсеку и заблокировать все соседние коридоры, отключить в них все жизнеобеспечение, и направить энергию...
Some 41 geographical observers are fielded daily, and are deployed in pairs to work on a tour of five days in Baghdad and the surrounding governorates, followed by a longer tour of 12 days in the more distant governorates. Ежедневно к работе на местах привлекаются в среднем 41 территориальный наблюдатель, которые работают группами по два человека, выезжая в пятидневные командировки в Багдад и соседние мухафазы или в более продолжительные двенадцатидневные командировки при осуществлении поездок в более удаленные мухафазы.
Больше примеров...
Прилегающей (примеров 32)
By signing this you consent to a search of the house and the surrounding grounds. Подписав это, вы соглашаетесь на обыск дома и прилегающей территории.
If this ash is not disposed of in an appropriate manner it can result in the contamination of the environment surrounding the disposal site, and could potentially adversely affect human health. Если этот зольный остаток не будет удален надлежащим образом, это может привести к загрязнению местности, прилегающей к участку захоронения, а также способен оказать пагубное воздействие на здоровье человека.
The Committee is concerned about the long delay in the processing of asylum claims, in particular in Moscow and the surrounding region, where asylum-seekers may have to wait for more than two years before being able formally to initiate the application procedure. Комитет обеспокоен длительными сроками рассмотрения заявлений о предоставлении убежища, в частности в Москве и прилегающей к ней области, где просителям убежища приходится ждать более двух лет до начала официальной процедуры рассмотрения их заявлений.
On 17 April, with a view to recovering the stolen money, 30 security staff and 50 soldiers searched the areas surrounding the administration building complex where the cashier's office was located and from which the $3.9 million was stolen. В целях возвращения похищенных денег 30 сотрудников службы безопасности и 50 военнослужащих произвели 17 апреля обыск территории, прилегающей к комплексу административных зданий, в котором находилось помещение кассы и из которого были похищены 3,9 млн. долл. США.
They did not stop at any point in their night-time rounds to inspect the areas surrounding office buildings or dwelling units, nor did they go into office buildings to check if doors were locked and secure. Патрули не останавливались для проверки территории, прилегающей к служебным или жилым помещениям, и не заходили в служебные помещения, с тем чтобы проверить, надежно ли закрыты двери.
Больше примеров...
Окрестные (примеров 27)
Fan out, check the surrounding caves. Нужно разойтись, прочесать пещеры окрестные.
As a result, Nabis, the tyrant of Sparta, is forced to abandon the surrounding land and withdraw to the city of Sparta. В результате Набис, тиран Спарты, вынужден был покинуть окрестные земли и уйти в Спарту.
Despite this, the Russian Federation's armed forces and Federal Security Service (FSB) personnel and border guards have been consistently blocking the access of humanitarian aid to the Tshkinvali Region and surrounding villages. Тем не менее личный состав вооруженных сил и Федеральной службы безопасности (ФСБ) и пограничники Российской Федерации систематически блокировали доступ гуманитарной помощи в Цхинвальский регион и окрестные села.
In mayfield the years to follow, the church nourished not only "New Kuban", but also surrounding towns. В последующие годы церковь окормляла не только Новую Кубань, но и окрестные сёла.
In the 21st century Sicily, and its surrounding islets, has become a target destination for migrants coming from North Africa and the site of people-smuggling operations. В 21 веке Сицилия и окрестные островки стали перевалочным пунктом для нелегальных иммигрантов и контрабандистов.
Больше примеров...
Окружение (примеров 10)
The community comprises both the physical environment and the social norms surrounding children. Община включает в себя как физическое окружение детей, так и действующие в ней социальные нормы.
The occupation of Lebanon, the surrounding of its capital and the attack on Qana were acts of terrorism. Оккупация Ливана, окружение его столицы и нападение на Кану - это акты терроризма.
Five sections of the residential building together with the office part created a decent surrounding for Pokrovskyi monastery. Пять блок-секций жилого дома и офисной части создали достойное окружение для Покровского монастыря.
The Monark Towns and Surrounding Villages. Быт монархов и их окружение.
And if you're living in fecal material and it's surrounding you, you're going to get sick. Отходы попадают в питьевую воду, в еду, в ваше непосредственное окружение.
Больше примеров...