| The chancellery of the Indonesian Embassy as well as the fence surrounding it were dirtied with paint. | Канцелярия посольства Индонезии и окружающий ее забор были испачканы краской. |
| Such conflicts inevitably lead to the destruction of viable economies, which result in failed States and the destabilization of the surrounding region. | Такие конфликты неизбежно ведут к разрушению жизнеспособной экономики, в результате чего государство терпит крах, дестабилизируя окружающий регион. |
| The only thing an architect can do is be optimistic about how it interacts with the surrounding buildings. | Архитектор может только надеяться, что его строение хорошо впишется в окружающий ландшафт. |
| The city surrounding these major points of interest is generally more dense and oppressive, however. | А вот сам город, окружающий эти основные точки, стал гораздо более плотным и мрачным. |
| A fort was erected on the southwest of the island, also called Fort Jacobus (Fort James) with the surrounding town called Jacobsstadt (Jamestown). | Форт, воздвигнутый на юго-западе острова, получил название Форт-Якоб, а окружающий его город был назван Якобштадт (Город Якоба). |
| At the same time, the 1891 station building received a modern extension housing a ticket office, while the fields surrounding the station were transformed into parking spaces. | В то же время, здание вокзала 1891 году получило современное расширение с кассами, а поля вокруг станции были преобразованы в места для парковки. |
| Throughout the month of August, UNMISS reported artillery and small-arms fire from SPLA, in the areas surrounding Nasir, particularly across the 9 August, SPLM/A in Opposition launched an attack on Nasir, which was repelled by SPLA. | На протяжении всего августа МООНЮС сообщала об артиллерийских обстрелах и огне из стрелкового оружия со стороны НОАС в районах, расположенных вокруг округа Насир, особенно из-за реки Собат. 9 августа НОДС/А в оппозиции начало наступление на Насир, которое было отбито силами НОАС. |
| In the hills surrounding Sarajevo, the forces carrying out genocide against a sovereign nation and a sovereign people also target the Kosovo Hospital and its staff within. | В горах вокруг Сараево силы, осуществляющие геноцид против суверенного государства и суверенного народа, сделали также своей мишенью госпиталь в Косово и его сотрудников. |
| Paris's main attractions are all easily accessible on foot or via the numerous Metro stops surrounding the hotel. | До основных достопримечательностей Парижа можно легко добраться пешком или с помощью общественного транспорта (вокруг отеля находится множество станций метро). |
| There has been some confusion surrounding this nomenclature, with many sources erroneously referring to the series as the "ML-Class", including Mercedes-Benz itself. | Подобное именование породило путаницу вокруг рыночной номенклатуры серии, из-за чего многие издания и различные источники ошибочно ссылались на серию как на «ML-класс», в том числе и сам производитель Mercedes-Benz. |
| Furthermore, the Group of African States request the Security Council to dispatch a fact-finding mission to the Sudan to establish the facts surrounding the activities of the said pharmaceutical plant. | Кроме того, Группа африканских государств просит Совет Безопасности направить в Судан миссию для установления фактов, связанных с функционированием указанного фармацевтического завода. |
| For example, in cases involving enforced disappearances, custody records and rules surrounding custody needed to be improved. | Например, в контексте случаев, связанных с насильственными исчезновениями, следует усовершенствовать регистрационные документы и правила, относящиеся к содержанию под стражей. |
| Political disagreements over the potential use of census data resulted in further delays in the implementation of the population counting stage. On 5 December, the heads of political parties and blocs met to discuss the political and security concerns surrounding the census. | Политические разногласия по поводу возможных вариантов использования данных переписи привели к еще большим задержкам в рамках этапа определения численности населения. 5 декабря руководители политических партий и блоков провели встречу в целях обсуждения политических проблем и проблем в области безопасности, связанных с проведением переписи. |
| In Central Asia, much of my attention focused on the killings and the surrounding events that unfolded in mid-May 2005 in Andijan, Uzbekistan. | УВКПЧ продолжало свои усилия по борьбе с безнаказанностью и устранению причин насилия и связанных с ними нарушений прав человека. |
| Local community sources alleged that Abu Delek and surrounding villages had been the target of attacks by Zaghawa-affiliated armed groups on five occasions since the beginning of the year. | Представители местных общин заявили, что Абу-Делейк и прилагающие деревни становились мишенью для нападений со стороны связанных с племенем загава вооруженных групп пять раз с начала года. |
| The risks surrounding their deployment had also greatly increased. | Значительно возросли и опасности, связанные с их проведением. |
| Many States parties noted that such discussions should take place in a non-discriminatory and transparent manner without affecting rights under the Treaty and without prejudice to national fuel cycle policies, while tackling the technical, legal and economic complexities surrounding these issues. | Многие государства-участники отметили, что такое обсуждение следует вести недискриминационным и транспарентным образом, не затрагивая прав, вытекающих из Договора, не нанося ущерба национальной политике в отношении топливного цикла и учитывая технические, правовые и экономические трудности, связанные с этими вопросами. |
| There is no doubt that their efforts have resulted in raising our awareness of the challenges surrounding the issue and of the cost to peace and security if we ignore it. | Не может быть никаких сомнений в том, что их усилия привели к тому, что мы стали лучше понимать задачи, связанные с этой проблемой, и издержки для мира и безопасности в случае ее игнорирования. |
| Accumulation and ablation rates vary depending on several factors, including the nature of the ice sheet, the surrounding topography and ice dynamics. | Показатели накопления и потери ледяным покровом массы изменяются в зависимости от ряда факторов, включая характер ледяного покрова, связанные с ним топографические условия и динамику формирования льда. |
| The Chinese delegation holds that the anti-personnel landmine is a weapon of a purely defensive nature and that the humanitarian concerns surrounding it arise exclusively for two reasons: the shortcomings of old-type anti-personnel landmines and their indiscriminate use, and inadequate post-conflict demining efforts. | Китайская делегация считает, что противопехотные наземные мины - это оружие чисто оборонительного характера и что связанные с этим гуманитарные соображения возникают исключительно по двум причинам: ввиду несовершенств устаревших противопехотных наземных мин и их неразборчивого использования, а также неадекватных мер по разминированию после окончания конфликта. |
| No change in food prices was noted in surrounding areas. | Никаких изменений цен на продукты питания в близлежащих районах отмечено не было. |
| The patrol then came under intense gunfire from the surrounding buildings. | Затем патруль подвергся интенсивному обстрелу из близлежащих зданий. |
| Mazatlán Mazatec (13,000 speakers in Mazatlán and surrounding villages. | Масатланский (13.000 человек в Масатлан и близлежащих деревнях. |
| Through the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) initiative, supported by UNDP, civilian capacity from surrounding states is embedded inside state governments and national ministries. | В рамках инициативы Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР), поддерживаемой ПРООН, гражданские кадры из близлежащих штатов нанимаются на работу в штатные органы управления и национальные министерства. |
| On 10 April, jointly with other mandate holders, the Special Rapporteur issued a statement calling for restraint and transparency as mass arrests were reported in the Tibetan Autonomous Region of China and surrounding areas. | 10 апреля Специальный докладчик, совместно с другими обладателями мандатов, сделал заявление, в котором призвал к сдержанности и транспарентности в связи с массовыми арестами, которые, как сообщалось, были произведены в Тибетском автономном районе Китая и близлежащих районах. |
| We've extended an APB to surrounding counties. | Мы уведомили сотрудников в соседних округах. |
| Over the last few months, local non-governmental organizations have gradually expanded their activities in the fields of education and culture in Gali city and surrounding villages. | В течение последних нескольких месяцев местные неправительственные организации постепенно расширяли свою деятельность в области образования и культуры в городе Гали и соседних деревнях. |
| This can be explained by the fact that in Aruba unskilled labourers' salaries are still significantly higher than salaries for much higher-level occupations in some surrounding countries. | Это можно объяснить тем, что на Арубе заработная плата неквалифицированных рабочих существенно выше заработной платы людей на значительно более высоких должностях в некоторых соседних странах. |
| UNICEF responded rapidly in the refugee camps in the surrounding countries in sectors where UNHCR required additional support, by drawing on resources and staff in the respective country offices. | В лагерях беженцев в соседних с Руандой странах ЮНИСЕФ принял неотложные меры в тех областях деятельности, где УВКБ нуждалось в дополнительной поддержке, используя ресурсы и персонал соответствующих страновых отделений. |
| The reactor comprises a magnetic system consisting of vertical bars, horizontal yokes, magnetic shunts as well as windings arranged on each bar and windings surrounding two neighbouring bars, as well as a controllable DC voltage source. | Реактор содержит магнитную систему из вертикальных стержней, горизонтальных ярем, магнитных шунтов, а также обмотки, размещенные на каждом стержне, и обмотки, охватывающие два соседних стержня, а также регулируемый источник постоянного напряжения. |
| Students who were entrenched in the UNA and residents of surrounding neighborhoods reported an attack by police and members of youth sandinistas on the campus, located near the Augusto C. Sandino International Airport. | Студенты, закрепившиеся в университете и жители окрестных районов сообщили, что полиция и члены молодежных групп сандинистов атакуют кампус, расположенный недалеко от международного аэропорта Аугусто С. Сандино. |
| This district encompassed not only the city of Nanking proper, occupied by the Japanese from December 13, but also the six rural counties surrounding it, namely Jiangning, Lishui, Jurong, Jiangpu, Luhe, and Gaochun. | Этот район включает в себя не только сам город Нанкин, оккупированный японцами 13 декабря, но также шесть окрестных сельских округов, известные как Jiangning, Lishui, Jurong, Jiangpu, Luhe и Gaochun. |
| In the dry period of the year, this fish can be occasionally seen in surrounding springs, rivers and lakes, suggesting that there is an underground connection between Red Lake and other water bodies. | В сухое время года эта рыба встречается в окрестных реках и озёрах, что предполагает наличие подземных проток между Красным озером и другими водоёмами. |
| From the positions which they have occupied, the Armenian troops are subjecting to incessant bombardment the villages of Geytepe, Shirvanly and Garadagly, where refugees from Agdam and surrounding villages are settled in tent encampments. | Армянские войска с захваченных ими позиций подвергают постоянному обстрелу села Гейтепе, Ширванлы и Гарадаглы, где в палаточных городках расселены беженцы из Агдама и окрестных сел. |
| The inhabitants of the surrounding military fortifications of the Russian Empire, cities, and villages have expressed an interest to a new sport. | Жители окрестных к военным укреплениям Российской империи городов и кишлаков выражали интерес к новому для них виду спорта. |
| Over the past three decades, many urban centres in the Asia-Pacific region and their surrounding areas have functioned as engines of economic growth. | За истекшие три десятилетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе движущей силой экономического роста были многие города и прилегающие к ним районы. |
| Surrounding tissue appears deteriorated - this guy was in pain. | Прилегающие ткани выглядят поврежденными, этому парню было больно. |
| The Government promised to ensure that no militias are present in all areas surrounding IDP camps. | Правительство также обещало очистить от ополченцев все районы, прилегающие к лагерям для перемещенных внутри страны лиц. |
| The famous Funchal market (Mercado dos Lavradores) and surrounding streets are crowded with joyful people creating a real festive spirit, singing Christmas carols, dancing, drinking (responsibly) and having fun. | Знаменитый рынок Фуншала (Меркадо-дос-Лаврадорес) и прилегающие к нему улицы заполняются толпами веселящегося народа. Здесь царит поистине праздничный дух, люди поют Рождественские песни, танцуют, пьют вино (не переходя при этом определенную грань) и развлекаются. |
| Of these, up to 400,000 may have left the city for other destinations inside the country, notably Jalalabad, Mazar-i-Sharif, and surrounding areas, or may have left for neighbouring countries. | Из них до 400000 человек, возможно, уехали из города в другие города страны, такие, как Джелалабад, Мазари-Шариф и прилегающие к ним районы, или уехали в соседние страны. |
| However, her delegation was dismayed and disappointed at the confusion and apparent missteps surrounding the programme budget implications that had plagued negotiations. | Вместе с тем, ее делегация испытывает тревогу и разочарование по поводу сопутствующих переговорам недоразумений и очевидных просчетов, касающихся последствий для бюджета по программам. |
| You represented your husband, the governor, in the legal matters surrounding his election? | Вы представляли своего мужа, губернатора, в юридических вопросах, касающихся выборов? |
| The inconsistency in standards surrounding the special procedures may reflect the inadequacy of the resources necessary to carry out the tasks that have been mandated to them. | Расхождение в стандартах, касающихся использования специальных процедур, может отражать нехватку ресурсов, необходимых для выполнения поставленных перед ними задач. |
| UNIFEM is developing a three-pronged strategy, taking into account the broader United Nations context of exploring partnerships with private-sector entities, and mindful of the debates surrounding private-sector support for United Nations activities. | ЮНИФЕМ разрабатывает стратегию, предусматривающую три направления деятельности с учетом более широкого использования возможностей партнерства со структурами частного сектора в рамках Организации Объединенных Наций и дебатов, касающихся поддержки частным сектором деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Lastly, it regretted the absence of recommendations on disappearances and noted the secrecy surrounding counter-terrorism operations. | Наконец, она выразила сожаление по поводу отсутствия рекомендаций, касающихся исчезновений, и отметила атмосферу секретности, окружающую операции по борьбе против терроризма. |
| In terms of the legal and regulatory framework, experts noted that the laws surrounding warehouse receipt finance should be simple and straightforward, since overly complex laws discourage use. | В отношении правовой и нормативной базы эксперты отметили, что законы, касающиеся финансирования под залог складских квитанций, должны быть простыми и понятными, поскольку чрезмерно сложные законодательные положения могут сдерживать использование такого финансирования. |
| There were also questions surrounding the probable legal connection between serious breaches of obligations flowing from the peremptory norms of general international law and the entitlement of the international community as a whole to invoke State responsibility. | Остаются также открытыми вопросы, касающиеся возможной правовой взаимосвязи между серьезными нарушениями обязательств, вытекающих из императивных норм общего международного права и правом международного сообщества в целом на призвание к ответственности государств. |
| The revised guideline 6 reflects from a human rights perspective the many recent developments surrounding HIV/AIDS prevention and treatment, as well as incorporating developments in human rights law and other areas of international law and policy. | Пересмотренный Руководящий принцип 6 отражает в контексте прав человека многие недавние перемены, касающиеся профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа, а также соответствующие изменения в законодательстве по правам человека и других областях международного права и политики. |
| In a community where there is a long standing suspicion about the fairness and equity of some government agency decisions, it seems inevitable there will be suspicion surrounding decisions to impose or not to impose penalties and the size of those penalties. | В обществе, где бытуют давние подозрения по поводу справедливости и равенства в некоторых решениях государственных органов, представляется неизбежным, что возникнут подозрения, касающиеся решений о наложении или отказе от наложения штрафов и размере таких штрафов. |
| Fellow competitor LG Electronics disputed the allegations surrounding the 810; although demo units of the 810-equipped LG G Flex 2 at Consumer Electronics Show experienced signs of possible overheating, the company emphasized that they were pre-release models. | Соперник LG Electronics оспаривал утверждения, касающиеся 810; хотя демонстрационные модули 810-оборудованного LG G Flex 2 на выставке Consumer Electronics Show испытали признаки возможного перегрева, компания подчеркнула, что они были предварительными версиями. |
| The protests turned violent when state police and the Federal Preventive Police bussed in some 5,000 agents to San Salvador Atenco and the surrounding communities. | Протесты переросли в насильственные, когда полиция штата и Федеральная превентивная полиция привезли около 5000 агентов в Сан-Сальвадор-Атенко и близлежащие общины. |
| On the sixth floor of the tower there is a balcony that has views of the Old City, the Castle, and surrounding areas. | На шестом этаже башни есть балкон, откуда открывается великолепный вид на Старый город, замок, и близлежащие районы. |
| To help achieve this goal, Japan has promoted the Corridor for Peace and Prosperity initiative, which is to build an agro-industrial park in the Jordan Valley, thereby providing job opportunities and facilitating export to the surrounding areas. | Чтобы помочь добиться этой цели, Япония выдвинула инициативу «Коридор к миру и процветанию» - инициативу строительства агропромышленной зоны в Иорданской долине, обеспечивая тем самым рабочие места и способствуя экспорту в близлежащие районы. |
| I'm checking the surrounding cell towers. | Проверяю близлежащие вышки сотовой связи. |
| We are offering this fantastic south facing plot, with the most incredible views over the surrounding hills. | Огромная территория земледельческих земель с прекрасными видами на близлежащие холмы и горы! |
| In the course of economic reforms, major businesses have concentrated in Tallinn and its surrounding areas. | В ходе экономических реформ основные предприятия оказались сконцентрированными в Таллинне и прилегающих к нему районах. |
| Please provide information on measures, if any, undertaken by the State party to ensure adequate psychological and material support, and appropriate assistance for children, including children in street situations and those living in the region of Nagorny Karabakh and its surrounding regions. | Просьба представить информацию о мерах, если таковые были приняты государством-участником, по обеспечению адекватной психологической и материальной поддержки и соответствующей помощи детям, включая безнадзорных детей и детей, живущих в Нагорном Карабахе и прилегающих к нему районах. |
| It commends the efforts of those States contributing to the International Security Assistance Force and welcomes the progress the International Security Assistance Force is making in assisting in the restoration of security in Kabul and its surrounding areas. | Он высоко оценивает усилия тех государств, которые вносят вклад в создание Международных сил содействия безопасности и приветствует успехи Международных сил содействия безопасности в деле оказания помощи в восстановлении безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах. |
| This pipeline was commissioned by TPAO on 4 January 1967 to transport the crude oil produced in Batman and the surrounding areas to the Dörtyol Terminal and thereafter to the domestic points of consumption. | Турецкая нефтяная корпорация ввела в действие этот нефтепровод 4 января 1967 года для перекачки нефти, добываемой в районе города Батман и в прилегающих к нему районах, на терминал Дёртйол и далее в пункты ее потребления. |
| There have also been reports of gunshots heard during the day throughout the capital, Dili, and in the surrounding hills. I contacted the President of the Democratic Republic of Timor-Leste, Kay Rala Xanana Gusmão, and Prime Minister Mari Alkatiri by telephone yesterday. | Кроме того, по поступившим сообщениям, в этот день в разных районах столичного города Дили и на прилегающих к нему холмах раздавались выстрелы. |
| Views are unimpeded between the site and its surroundings, including both the East River and the surrounding Manhattan streets; | Наличие открытых видов между строением и окружающими его объектами, включая Ист-Ривер и соседние улицы Манхэттена; |
| It is also the case that better quality diamonds, either Angolan gems or part of the gem production of the Democratic Republic of the Congo, are being moved not through the Democratic Republic of the Congo but through surrounding countries. | Известно также, что высококачественные алмазы как ангольского происхождения, так и добытые в Демократической Республике Конго реализуются не через Демократическую Республику Конго, а через соседние страны. |
| The new air becomes warm and moist, so while the warm air continues to rise, the surrounding air has to swirl in and take its place, which gives you...? | Новый воздух становится теплым и влажным, так что когда теплый воздух поднимается вверх, соседние воздушные массы закручиваются и занимают его место, что дает нам...? |
| In light of the attacks on surrounding settlements, Arador leads his forces on a campaign against the orcs in the area in an attempt to restore peace to the region. | Противостоя атакам орков на соседние селения, Арадор возглавляет кампанию против орков, пытаясь восстановить мир. |
| The events have also caused thousands of people to move to the surrounding areas, making the humanitarian situation very difficult. | Упомянутые события привели к тому, что в соседние населенные пункты устремились тысячи пострадавших, что крайне осложнило гуманитарную ситуацию. |
| By signing this you consent to a search of the house and the surrounding grounds. | Подписав это, вы соглашаетесь на обыск дома и прилегающей территории. |
| In consultation with the Commission, internal stakeholders, and the Office of Central Support Services at Headquarters, the consultant conducted a conditions assessment of the building's exterior and interior, and of the surrounding landscape elements. | В консультации с Комиссией, внутренними заинтересованными сторонами и Управлением централизованного вспомогательного обслуживания в Центральных учреждениях консультант провел оценку состояния наружной и внутренней частей здания и ландшафтных элементов на прилегающей к нему территории. |
| The unilateral and illegal exploration and exploitation by the United Kingdom of the renewable and non-renewable natural resources of Argentina in the Malvinas Islands, South Georgia Islands and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas were in open violation of that specific United Nations pronouncement. | Односторонние и незаконные действия Соединенного Королевства по разведке и добыче возобновляемых и невозобновляемых ресурсов Аргентины на Мальвинских островах, островах Южная Георгия и Южных Сандвичевых островах, а также на прилегающей морской территории являются явным нарушением указанного конкретного постановления Организации Объединенных Наций. |
| Color matches the surrounding dirt. | Цвет совпадает с прилегающей почвой. |
| On 17 April, with a view to recovering the stolen money, 30 security staff and 50 soldiers searched the areas surrounding the administration building complex where the cashier's office was located and from which the $3.9 million was stolen. | В целях возвращения похищенных денег 30 сотрудников службы безопасности и 50 военнослужащих произвели 17 апреля обыск территории, прилегающей к комплексу административных зданий, в котором находилось помещение кассы и из которого были похищены 3,9 млн. долл. США. |
| The northern Hungarian town of Szentendre and the surrounding villages were inhabited by Bulgarians since the Middle Ages. | Северный венгерский город Сентендре и окрестные сёла были заселены болгарами ещё в средневековье. |
| Nowadays, the town is also the center of a municipality which consists of the town itself and surrounding villages. | Город является столицей муниципалитета, который включает в себя город и окрестные деревни. |
| "X" shape of the building provides a view to surrounding landscapes instead on building beside. | Крестообразная форма дома обеспечивает вид на окрестные пейзажи, а не на соседние здание. |
| The floods that had once provided necessary moisture to the surrounding land and were used for cropping staple food no longer occurred. | Разливы, которые ранее питали необходимой влагой окрестные земли и которые использовались для выращивания основных культур, прекратились. |
| The surrounding villages, such as Majdan Jezierski, Dermanka, Budy, Huta and Dobra, were burned. | Окрестные села, такие как Майдан Езерский, Дерманка, Буды, Гута и Добра, были сожжены. |
| The battle was significant as part of a broader Allied strategy-known as Operation Cartwheel-aimed at isolating and surrounding the major Japanese base at Rabaul. | Сражение проходило в рамках стратегии Союзников, известной как Операция Катвил, которая имела целью изоляцию и окружение главной японской базы в Рабауле. |
| The surrounding is an oasis of trees and meadow, equipped with cots, sunshades and a restful gazebo, for the most relaxing summer refreshment. | Окружение представляет собой оазис деревьев и луга, где установлены жезлонги, пляжные зонты и успокаивающая беседка для максимального расслабления в приятной летней прохладе. |
| In addition, to reduce the pressure on the surrounding environment, measures are being taken to reduce firewood consumption. | Кроме того, для снижения нагрузки на природное окружение принимаются меры по снижению потребления древесины в качестве топлива. |
| The inn, and surrounding court, were rebuilt in 1839, following the redevelopment of Priory Street, a reconstruction to which the prolific Monmouth architect George Vaughan Maddox contributed. | Гостиница и её окружение были перестроены в 1839 году, в рамках перестройки Прайори-стрит, реконструкцией которой занимался монмутский архитектор Джордж Вогхан Мэддокс. |
| And if you're living in fecal material and it's surrounding you, you're going to get sick. | Отходы попадают в питьевую воду, в еду, в ваше непосредственное окружение. |