Английский - русский
Перевод слова Surge

Перевод surge с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всплеск (примеров 124)
The recent surge in demand for artemisinin has created temporary pressure on availability in the market. Недавний всплеск спроса на артемизинин создал временное давление на его предложение на рынке.
Mr. Srivali (Thailand) said that changes in migration trends presented UNHCR with new challenges, such as the unprecedented surge of mixed migration in different regions of the world. Г-н Шривали (Таиланд) говорит, что изменения в миграционных тенденциях ставят перед УВКБ новые проблемы, такие как беспрецедентный всплеск смешанной миграции в различных регионах мира.
Or he just had an adrenaline surge when he saw his chance to hit the singles' market. Или же у него был всплеск адреналина когда он увидел, как взлетели его шансы на рынке холостяков
There was a surge in voting on the Sunday with many people voting after church services. Во вторую половину дня в воскресенье был зафиксирован всплеск в голосовании, связанный с тем, что многие литовцы отправились голосовать после церковной службы.
The sudden surge in young voters has called into question the long-presumed victory of the governing GNP's likely candidate, Park Guen-hye, in the presidential election due to be held in December. Внезапный всплеск активности молодых избирателей поставил под сомнение долгосрочные прогнозы о победе вероятного кандидата от правящей партии GNP, Пак Гюн Хи, на президентских выборах, которые должны пройти в декабре этого года.
Больше примеров...
Волна (примеров 38)
The surge towards global human unity is palpable. Волна глобального единства человечества очевидна и осязаема.
At that moment there is an enormous surge of power the like of which I have not seen before. В тот момент прошла огромная волна энергии, подобной которой я никогда раньше не видел.
Like some kind of electrical surge, like what's affecting our phones and - Как какая-то электрическая волна, вроде этой, что накрыла наши телефоны и...
The Maharishi moved to Europe in the early years of that decade and appeared twice on American television's The Merv Griffin Show in the mid 1970s, leading to a surge of popularity called the "Merv wave". В начале 1970-х гуру переехал в Европу и дважды выступал на американском телешоу Мерва Гриффина (англ.)русск. в середине десятилетия, что привело к всплеску популярности, получившему название «волна Мерва».
"And Harry saw"the white hand raise its wand "and felt Voldemort's surge"of vicious anger. "Saw the frail old man on the floor"writhe in agony. Гарри увидел, как поднялась держащая палочку белая рука, ощутил, как Волан-де-Морта окатила волна отвратительной злобы, увидел, как на полу забился в агонии слабый старик...
Больше примеров...
Резкое увеличение (примеров 92)
Despite its possible contribution to development, the surge in foreign capital may make the domestic financial sector more vulnerable and cause asset price bubbles. Несмотря на возможный вклад иностранного капитала в процесс развития, резкое увеличение его притока может повысить уязвимость отечественного финансового сектора и привести к образованию «пузырей» цен на активы.
There had been a surge in the number and scope of United Nations peacekeeping operations over the past four years. За последние четыре года произошло резкое увеличение числа и масштабов операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The surge of additional civilian staff of United Nations agencies, funds and programmes in support of relief efforts to the Haitian population would require further security to maintain effective control of all accesses to Mission premises. Резкое увеличение численности гражданского персонала учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, задействованного в оказании чрезвычайной помощи населению Гаити, потребует усиления мер безопасности для обеспечения эффективного контроля за всеми видами доступа в помещения Миссии.
The dramatic expansion of funding, the surge of many players in the global health arena, as well as the high priority that the Secretary-General has given to the issue provide an important opportunity for progress. Значительное расширение финансирования, резкое увеличение числа сторон, занимающихся проблемами глобального здравоохранения, а также уделение первоочередного внимания этому вопросу со стороны Генерального секретаря - все это предоставляет неоценимую возможность для достижения прогресса.
As a result of the expansionary monetary policy adopted by developed countries, many developing countries were now faced with a surge in capital flows, which had caused excessive growth in credit and demand, in addition to currency appreciation and current account imbalances. В результате экспансионистской денежной политики, проводимой развитыми странами, во многих развивающихся странах сегодня наблюдается резкое увеличение потоков капитала, ведущее к чрезмерному росту объемов кредитования и спроса, а также к ревальвации валют и дисбалансу текущих счетов.
Больше примеров...
Резкий рост (примеров 66)
The factor behind this acceleration in 2000 for the majority of members was the surge in oil prices and revenues. Фактором, который вызвал такое ускорение темпов роста в 2000 году в большинстве стран-членов, стал резкий рост цен на нефть и объема поступлений от ее продажи.
From a Keynesian perspective, an increase in savings cannot explain the surge in activity that the world witnessed in the early 2000s. С кейнсианской точки зрения увеличение сбережений не может объяснить резкий рост в развитии, который произошел в мире в начале 2000-х годов.
The dramatic surge in the numbers of civilian, military observer, military liaison and staff officers and police officers supported by the integrated teams has significantly increased the breadth and depth of the personnel staffing, travel and administrative support required by field missions. Резкий рост численности гражданского персонала, военных наблюдателей, офицеров связи, офицеров штаба и сотрудников полиции, обслуживаемых этими группами, привел к значительному расширению и углублению функций по работе с кадрами, оформлению поездок и административной поддержке полевых миссий.
Mr. FLORENCIO (Brazil) said that the surge in the number of peace-keeping operations over the past few years appeared to have extended the capacity of the Organization to its limits. Г-н ФЛОРЕНСИУ (Бразилия) говорит, что происшедший за последние несколько лет резкий рост числа операций по поддержанию мира, как представляется, повлек за собой предельное напряжение возможностей Организации.
Commercial and high-end residential investment has been excessive, automobile capacity has outstripped even the recent surge in sales, and overcapacity in steel, cement, and other manufacturing sectors is increasing further. Чрезмерные инвестиции сделаны в коммерческой сфере и сфере строительства дорогого жилья, инвестиции в избыточные мощности в автомобилестроении даже обогнали недавний резкий рост продаж в этой сфере, также наблюдается переизбыток производственных мощностей в сталелитейном, цементном и других производственных секторах.
Больше примеров...
Резервного (примеров 4)
Established 100-person surge roster with pre-cleared candidates Наличие утвержденного резервного списка из 100 прошедших проверку кандидатов
In 2006, UNDP took systematic steps to strengthen its 'surge' capacity - the ability to rapidly support its country offices in providing prompt and effective responses to early recovery needs. В 2006 году ПРООН предпринимала систематические шаги по укреплению своего «резервного» потенциала - способности оказывать быструю поддержку своим представительствам в странах в работе по оперативному и эффективному реагированию на потребности в области восстановления на раннем этапе.
Surge roster and eminent persons roster Подготовка резервного списка и списка видных деятелей
Inter-agency agreements were also being developed to meet surge requirements, thus minimizing the need for standing capacity. Кроме того, разрабатываются межучрежденческие соглашения, позволяющие удовлетворять потребности при всплеске нагрузки, максимально сокращая тем самым необходимость в поддерживании резервного потенциала.
Больше примеров...
Подъем (примеров 19)
In addition, ESCWA member countries will have to exercise great efforts if the expected surge in consumerism that might result from e-commerce is not going to aggravate trade imbalances. Помимо этого, странам - членам ЭСКЗА придется прилагать самые активные усилия к тому, чтобы ожидаемый подъем потребительского спроса в результате развития электронной торговли не привел к усилению диспропорций торгового баланса.
The anticipated outcome of liberalization and the opening up of markets will be a surge in world trade which will eventually lead to a new global order founded on the principles of sustainable economic development. Предполагаемым результатом либерализации и открытия рынков станет подъем в мировой торговле, который, возможно, приведет к установлению нового мирового порядка, опирающегося на принципы устойчивого экономического развития.
However, the surge in economic activity was mostly confined to the first half of 2001; in the second half of the year, there was a notable deceleration both in output and export performance throughout the CIS. Однако подъем экономической активности большей частью ограничивался первой половиной 2001 года; во втором полугодии во всем СНГ произошло заметное замедление динамики как производства, так и экспорта.
But the recent price surge looks suspiciously like a bubble, with the increase only partly justified by economic fundamentals. Но нынешний подъем цены подозрительно похож на пузырь, увеличение цены только частично обосновано экономическими реалиями.
Despite the current surge of the region on account of recent increases in oil prices, its role in shaping the new financial architecture is likely to remain limited. Несмотря на наблюдаемый в настоящее время в регионе подъем в связи с недавним повышением цен на нефть, его роль в формировании новой финансовой системы, по всей видимости, будет по-прежнему носить ограниченный характер.
Больше примеров...
Прилив (примеров 19)
The psychotic break caused a surge of adrenaline, but no irregular heartbeat. Психоз вызвал прилив адреналина, но нерегулярного пульса не было.
The Galveston Hurricane of 1900, a Category 4 hurricane that struck Galveston, Texas, drove a devastating surge ashore; between 6,000 and 12,000 lives were lost, making it the deadliest natural disaster ever to strike the United States. Галвестонский ураган 1900 года, 4-й категории, обрушившегося на город Галвестон, штат Техас и вызвавший разрушительный прилив на берегу; от 6000 до 12000 жизней были потеряны, что делает его самым смертоносным стихийным бедствием, когда-либо поразившим Соединенные Штаты.
If President George W. Bush's current troop "surge" fails to produce an outcome that can be called "victory," what lessons will the United States draw for its future foreign policy? Если нынешний «прилив» войск, предложенный президентом Джорджем Бушем, не принесет результата, который можно было бы назвать победой - какие уроки на будущее извлекут США для своей внешней политики?
Dr Selvig read an energy surge from the Tesseract four hours ago. Д-р Селвиг отметил прилив энергии на Тессеракте четыре часа назад.
Storm surge breached the levee at the City of Orange, and traveled up the Neches River to flood Rose City. Разрушив дамбу в городе Ориндж, штормовой прилив поднялся вверх по реке Нечес в сторону Роуз-Сити.
Больше примеров...
Резкого роста (примеров 19)
While good harvests in 2010 in some countries may have softened the impact of the recent surge in food prices, these increases remain a major threat to Africa's prospects for economic growth and social development. Хотя хорошие урожаи в 2010 году в некоторых странах, возможно, ослабили воздействие недавнего резкого роста цен на продовольствие, это увеличение остается главной угрозой для перспектив экономического роста и социального развития в Африке.
Currently, the world oil reserves to production ratio appears to be sufficient to meet total world oil demand for the next three decades and more, even if there should be a strong surge in transportation energy demand. В настоящее время соотношение общемировых запасов нефти к масштабам ее добычи представляется достаточным для удовлетворения общего спроса на нефть в мире в течение последующих трех десятилетий и более продолжительного периода, даже в случае резкого роста спроса на энергоносители в области транспорта.
In particular, members would witness the food crisis that had affected the country as a result of the surge in global oil prices and the drought that had hit parts of the country. В частности, члены Комиссии смогут увидеть, как влияет на положение в стране продовольственный кризис, явившийся результатом резкого роста мировых цен на нефть, и засуха, поразившая районы страны.
How does the funding ensure scalability to meet surge requirements? Каким образом обеспечить расширение финансирования в случае резкого роста потребностей?
The State party's response to the Committee's request for compensation to be granted to the author had identified a potential problem of a surge in cases. Ответ государства-участника на просьбу Комитета о предоставлении автору сообщения компенсации указал на потенциальную проблему резкого роста числа подобных дел.
Больше примеров...
Резкое повышение (примеров 21)
The recent surge in commodity prices has offered a significant opportunity for commodity-exporting developing countries to increase their export revenues and resources for financing development. Резкое повышение цен на сырьевые товары в последнее время открыло для развивающихся стран-экспортеров сырьевых товаров значительные возможности для наращивания экспортных поступлений и ресурсов для финансирования развития.
This surge in demand reflects anticipated benefits of using natural gas, such as: Такое резкое повышение спроса отражает предполагаемые выгоды использования природного газа, такие, как:
With a population of about 160 million, Pakistan's economy delivered yet another year of solid economic growth - 7 per cent, despite the continuing surge in oil prices that created adverse effects on its trade balance. В экономике Пакистана, численность населения которого составляет около 160 млн. человек, в очередной год были зарегистрированы высокие темпы экономического роста, несмотря на продолжающееся резкое повышение цен на нефть, которое отрицательно сказывается на его торговом балансе.
While benefits have occurred through an increased connectivity of households to distribution networks, there has also sometimes been a surge in water prices, which has affected the affordability of water services. Несмотря на выгоды, полученные благодаря улучшению охвата домашних хозяйств распределительными сетями, в некоторых случаях имело место также резкое повышение цен на воду, что сказалось на доступности услуг водоснабжения по ценам.
A sudden surge in long-term interest rates would also risk triggering a sharp reversal of the surge in housing prices witnessed in the US and many other countries in recent years. Неожиданное резкое повышение долгосрочных процентных ставок может также повернуть вспять тенденцию к повышению цен на жилье, которая в последние годы наблюдалась в США и многих других странах.
Больше примеров...
Оперативного (примеров 26)
Partners were also critical in delivering programmes and coordination, with 19 per cent of a total of 755 surge deployments supporting cluster coordination. Кроме того, партнеры играли важную роль в осуществлении и координации программ, при этом в 19 процентах операций оперативного развертывания (из 755 операций) оказывалась помощь в комплексно-тематической координации.
The total number of deployments of OCHA staff and partners from the four surge mechanisms managed by the Office rose nearly tenfold between 2006 and 2011. В период с 2006 по 2011 год общее число направленных на места сотрудников и партнеров УКГВ по линии четырех механизмов оперативного реагирования, находящихся в ведении Управления, выросло почти в десять раз.
In keeping with the principles of flexibility and responsiveness, the deployment of the military component will include a focus on a surge in critical enablers, including engineering companies and an airfield construction and maintenance unit. В соответствии с принципами гибкости и оперативного реагирования развертывание военного компонента будет предусматривать особый акцент на способности резкого наращивания важнейших вспомогательных сил, включая инженерные роты и группу аэродромного строительства и эксплуатации.
Many delegations expressed their commitment to strengthening United Nations peacekeeping and called on the Committee to ensure that the Organization had the full capacity to effectively plan, deploy and manage operations and the capacity to react quickly to a sudden surge in new missions or activities. Многие делегации выражали свою приверженность усилению деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и призывали Комитет обеспечить, чтобы Организация имела все возможности для эффективного планирования и развертывания этих операций и управления ими, а также для оперативного реагирования на резкое увеличение количества новых миссий или видов деятельности.
The primary surge response capacity for the coordination of humanitarian assistance within the Secretariat is provided by regional offices of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, supported by the Office's personnel deployment mechanisms such as the Emergency Response Roster and the Standby-Partnerships Programme. Первичный потенциал оперативного реагирования в целях координации гуманитарной помощи в рамках Секретариата обеспечивается региональными отделениями Управления по координации гуманитарных вопросов при содействии механизмов развертывания персонала Управления, таких как реестр персонала по вопросам реагирования на чрезвычайные ситуации и программа резервных партнерств.
Больше примеров...
Резким ростом (примеров 16)
During 2004 and 2005, United Nations peacekeeping faced tremendous challenges from a surge of operations, particularly in Africa. В период 2004 - 2005 годов в рамках деятельности по поддержанию мира Организации Объединенных Наций приходилось решать трудные задачи, связанные с резким ростом числа операций, особенно в Африке.
Since 10 May, the situation has deteriorated with a surge in the use of improvised explosive devises. Начиная с 10 мая ситуация ухудшилась в связи с резким ростом использования самодельных взрывных устройств.
The key factor behind the economic boom in the resource-rich CIS economies has been the expansion of their extractive industries coupled with a surge in world commodity prices in the last few years. Основным фактором экономического бума в богатых ресурсами странах СНГ был рост в их добывающих отраслях в сочетании с резким ростом мировых цен на сырьевые товары за последние несколько лет.
The Special Committee supports enhancing the effectiveness of the military and civilian police divisions within the Department of Peacekeeping Operations to handle the demands of the ongoing surge in peacekeeping operations, and urges the Department to produce a detailed needs assessment of the personnel resources required. Специальный комитет поддерживает предложение о повышении эффективности выполнения Отделом по военным вопросам и Отделом гражданской полиции в Департаменте операций по поддержанию мира своих обязанностей в связи с резким ростом числа миротворческих операций и настоятельно призывает Департамент подготовить детальную оценку требуемых кадровых ресурсов.
However, such impressive export growth occurred only in a handful of landlocked developing countries and was driven largely by the surge in commodity prices, which saw oil and mineral prices rising significantly. Однако такой впечатляющий рост объема экспорта отмечался лишь в немногих развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и был главным образом обусловлен резким ростом цен на сырьевые товары, в том числе значительным увеличением цен на нефть и полезные ископаемые.
Больше примеров...
Резкого повышения (примеров 13)
Delegations widely agreed that speculation had been a major factor behind the surge in commodity prices. Делегации в целом согласились с тем, что существенным фактором резкого повышения цен на сырьевые товары стала спекуляция.
The surge in the prices of commodities and the policy interventions in foreign exchange markets seem to have increased inflationary pressure in some economies, presaging a gradual removal of policy stimuli. В результате резкого повышения цен на сырьевые товары и политических интервенций на валютных рынках в некоторых странах, как представляется, усилилось инфляционное давление, что предвещает постепенный отказ от политики стимулирования.
This is good news as, in most countries, the increase in headline inflation resulted from a supply shock driven by the food and energy price surge, which should not have been be called "inflation" in the first place. Это хорошая новость, поскольку в большинстве стран ускорение общей инфляции было вызвано шоковыми факторами предложения в результате резкого повышения цен на продовольствие и энергию, что в принципе не должно было называться "инфляцией".
The surge in the pace of economic growth in developing countries called for in the Strategy was not uniformly achieved and was dramatically interrupted post-1997. Резкого повышения темпов роста в развивающихся странах, к которому призывала Стратегия, не было повсеместно обеспечено, причем после 1997 года этот процесс резко прекратился.
This suggests that the current system of recruitment and deployment struggles to cope with sudden changes in demand posed by mission start-up or other surge needs. Это говорит о том, что нынешняя система набора и расстановки кадров пытается удовлетворить потребности, внезапно возникающие в связи с началом операций или в связи с иными обстоятельствами резкого повышения спроса на кадры.
Больше примеров...
Скачка (примеров 11)
Fuel and food prices picked up in the international market, which is a major cause of the surge in inflation in recent years. Цены на топливо и продовольственные товары на международных рынках повысились, что является главной причиной скачка инфляции в последние годы.
Mr. Hassen (Ethiopia) said the further deterioration of the precarious global economic situation could substantially undermine the hard-won development gains of poor countries which already were under threat of inflation as a result of the surge in commodity prices. Г-н Хассен (Эфиопия) говорит, что дальнейшее ухудшение и без того нестабильной ситуации в глобальной экономике рискует свести на нет с трудом достигнутые успехи в области развития бедных стран, которым уже сейчас угрожает инфляция из-за скачка цен на сырьевые товары.
It is estimated that at least 125 million people in developing countries have been forced into extreme poverty because of the surge in global food prices since 2006. Предполагается, что по меньшей мере 125 миллионов человек в развивающихся странах оказались в условиях крайней нищеты из-за происшедшего в период после 2006 года скачка мировых цен на продовольствие.
More precisely, it lies in explaining the conjunction of three major global developments: a surge in growth (not stagnation), a decline in inflation, and a reduction in real (inflation-adjusted) interest rates. Более конкретно, эта сложность находится в объяснении взаимодействия трех основных глобальных тенденций развития: скачка в росте экономики (не застой), снижения инфляции и сокращении реальных (с учетом инфляции) процентных учетных ставок.
Ignition module failure, most likely from a surge. Блок зажигания полетел, скорее всего из-за скачка напряжения.
Больше примеров...
Резко возросших (примеров 10)
There were no flights conducted to support surge requirements for UNMISS Авиарейсы для удовлетворения резко возросших потребностей МООНЮС не осуществлялись
The Standing Police Capacity, a critical mechanism for meeting surge requirements, continues to provide swift and flexible assistance to field missions, offering support in 15 core areas. Постоянный полицейский компонент, являющийся важнейшим механизмом для удовлетворения резко возросших потребностей, продолжает обеспечивать полевым миссиям быструю и гибкую поддержку в 15 ключевых областях.
Moreover, the use of the appointment of limited duration did not yield the anticipated benefits and no longer meets its intended purpose of facilitating rapid recruitment and streamlining the administration of staff to meet the surge requirements of peacekeeping. Кроме того, использование назначений на ограниченный срок не дало ожидаемых преимуществ и более не обеспечивает достижение ставившейся цели - содействовать быстрому найму и рационализировать административное обслуживание персонала для удовлетворения резко возросших потребностей операций по поддержанию мира.
(a) A temporary appointment for less than one year, or renewed for one additional year to meet surge needs in the field and needs of special projects; а) временные контракты на срок до одного года с возможностью их продления еще на один год для удовлетворения резко возросших потребностей на местах и потребностей специальных проектов;
Total of 12 surge flights conducted for UNISFA Организация для ЮНИСФА в общей сложности 12 авиарейсов для удовлетворения резко возросших потребностей
Больше примеров...
Расти (примеров 9)
In Central Asia, many economies continue to surge owing to large oil and gas investments, while smaller economies are benefiting from expansion in their mining and metals sectors. В Центральной Азии экономика многих стран продолжает расти благодаря крупным капиталовложениям в разработку нефти и газа, а страны с менее крупной экономикой получают выгоду от подъема деловой активности в своих секторах добычи полезных ископаемых и металлов.
The assistance we have received could not have been more timely, given that the number of United Nations peacekeepers deployed worldwide continues to surge. Полученная нами помощь вряд ли могла быть более своевременной, учитывая, что число развертываемых в мире операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира продолжает расти.
Meanwhile, the demand for food and energy as well as for employment and income opportunities, is continuing to surge as a result of the accelerating rate of global population growth, which is largely concentrated in developing countries. Вместе с тем в результате ускоренного роста мирового населения, сосредоточенного преимущественно в развивающихся странах, продолжают стремительно расти потребности в продовольствии и энергоресурсах, а также в рабочих местах и возможностях получения доходов.
This surge of interest in supplying international capacity to Africa reflects high expectations that Internet traffic will soon be growing in a pattern similar to the explosion of mobile voice service demand. Такой всплеск интереса к созданию международных передающих мощностей для Африки отражает большие надежды на то, что вскоре Интернет-трафик начнет расти по траектории, аналогичной взрывному росту спроса на услуги мобильной голосовой связи.
They take a commission on every deal they make, and they can make considerable windfalls when major warlords begin stocking up in anticipation of an escalation in fighting, causing prices on the market to surge. Они берут комиссионные за каждую сделку, которую совершают, но при этом они могут получить неожиданные доходы, когда основные «военные бароны» начинают пополнять запасы оружия в ожидании эскалации боевых действий, от чего цены на рынке начинают молниеносно расти.
Больше примеров...