| International financial regulation, monitoring and supervision must be strengthened, and effective fiscal measures urgently implemented. | Необходимо ужесточить международное финансовое регулирование, наблюдение и надзор и незамедлительно ввести эффективные меры фискального контроля. |
| the overall direction, control, coordination and supervision of the assistance shall be the responsibility within its territory of the requesting State. | «... в пределах своей территории запрашивающее государство несет ответственность за общее руководство, контроль, координацию помощи и надзор за ней». |
| Nonetheless, it is under the supervision and audit of the public authority whether the income is used to realize the declared objective or not. | Тем не менее только государственные органы, осуществляющие соответствующий надзор и проверку, определяют, используются ли полученные средства для реализации объявленной цели. |
| He/she may be placed under supervision or his/her movement may be restricted to a certain area or location and he/she may be ordered to report in specified intervals to the organizational unit of the Service for Foreigner's Affairs in the territory of residence of an alien. | Он может быть помещен под надзор или его передвижение может быть ограничено определенным районом или местом или ему может быть приказано отмечаться через определенные промежутки времени в организационном подразделении Службы по делам иностранцев по месту его жительства. |
| (c) Ensure independent judicial supervision of custodial measures and prompt access to legal assistance; | с) обеспечить независимый судебный надзор за использованием мер пресечения, связанных с заключением под стражу, и незамедлительный доступ задержанных к правовой помощи; |
| The Governing Council reports to the Assembly through the Economic and Social Council and provides overall policy guidance, direction and supervision to UN-Habitat. | Совет управляющих через Экономический и Социальный Совет представляет доклады Генеральной Ассамблее и обеспечивает общее политическое руководство, указания и надзор за деятельностью ООН-Хабитат. |
| The main office in Arusha, under a Chief of Section, is responsible for the overall supervision of the work of the Section. | Основное отделение в Аруше, возглавляемое начальником Секции, отвечает за общее руководство работой Секции. |
| The Scientific Support Manager would be responsible for the direct supervision of all fieldwork, including scientific work, and would be required to testify in proceedings before the Tribunal in relation to forensic work performed under his or her supervision. | Руководитель по вопросам научного обеспечения будет отвечать за непосредственное руководство всей деятельностью на местах, включая научную работу, и будет обязан давать показания на заседаниях суда по вопросам судебной работы, проводимой под его/ее руководством. |
| Supervision is the most important day-to-day accountability mechanism. | Руководство является наиболее важным повседневным механизмом подотчетности. |
| 27.16 The Director of the New York office is responsible for advising the Under-Secretary-General and his or her Deputy on the direction, supervision and management of the New York office, and providing advice to the Coordinator on department-wide management policy issues. | Директор отделения в Женеве отвечает за общее руководство и управление отделения в Женеве и контроль за его деятельностью и консультирует Координатора по вопросам, относящимся к кругу ведения отделения в Женеве, прежде всего по проблемам координации деятельности на местах. |
| Latvia is strengthening fishing control and supervision, including through the development of traceability of caught fish. | Латвия усиливает рыбонадзорный контроль и наблюдение, в том числе путем выработки возможностей для отслеживания выловленной рыбы. |
| The Toronto Bail Program has a new position for bail supervision to Aboriginal persons by an Aboriginal service provider. | В программе освобождения под поручительство Торонто имеется новая позиция, предусматривающая наблюдение за представителями аборигенного населения представителем этой же группы населения. |
| There was almost no monitoring or supervision of health services in areas away from district headquarters, largely as a result of access restrictions imposed by CPN-M. | В зонах, не контролируемых районными штабами, контроль и наблюдение за деятельностью медицинских учреждений практически отсутствовали, главным образом из-за введенных КПН-М ограничений, затрудняющих доступ в эти районы. |
| The unceasing supervision of inmates not only amounted in itself to inhumane treatment but was particularly deplorable in view of the fact that the detainees had not yet been tried and, in accordance with article 14, paragraph 2, had to be presumed innocent. | Постоянное наблюдение за заключенными не только представляет собой негуманное обращение, но и вызывает особое сожаление в свете того факта, что задержанные еще даже не предстали перед судом и в соответствии с пунктом 2 статьи 14 должны считаться невиновными. |
| Such monitoring was usually carried out either by independent organizations whose supervision was political or moral or by an appropriate government body, which became essential if such independent organizations were non-existent. | Действительно, такой контроль обеспечивают, как правило, либо независимые организации, осуществляющие наблюдение политического или нравственного характера, либо адекватный правительственный механизм, который, в отсутствие указанных организаций, становится необходимым. |
| A few additional guidelines, combined in some instances with closer supervision, should resolve the issues here. | Указанные здесь проблемы должны разрешиться с введением ряда дополнительных инструкций, в некоторых случаях, в сочетании с более строгим контролем. |
| There is a lack of accepted safety for use of the drug or other substance under medical supervision. | (С) Допустимый уровень риска при применении препарата под медицинским контролем превышает медицинские нормы (англ. There is a lack of accepted safety for use of the drug or other substance under medical supervision). |
| It is imperative that the stockpiles of weapons-usable fissile material in any country should be declared and be subject to inspection and inventory under international supervision and control. | Настоятельно необходимо, чтобы запасы оружейного расщепляющегося материала в любой стране были объявлены и подлежали инспекции и учету под международным надзором и контролем. |
| The procedure followed ensures that rights are fully respected: the law enforcement agencies apply the Act under court supervision, and it is the courts that adjudicate the offences. | Принятая процедура позволяет гарантировать полное соблюдение прав, при этом сотрудники правоохранительных органов применяют этот Закон под контролем судей общих судов, которые принимают решения по выявленным правонарушениям. |
| "It shall ensure, so far as it is able, that assistance provided by it or at its request or under its supervision or control is not used in such a way as to further any military purposes." | "По мере возможности Агентство обеспечивает, чтобы помощь, предоставляемая им или по его требованию, или под его наблюдением или контролем, не была использована таким образом, чтобы способствовать какой-либо военной цели". |
| Sanitary-hygiene supervision should be carried out in all pre-school institutions, at least once a month. | Во всех учреждениях дошкольного воспитания не реже одного раза в месяц должна проводиться процедура санитарно-гигиенического контроля. |
| Lack of judicial supervision while a detainee is being held by the Public Prosecutor's Office | Отсутствие контроля со стороны судебного органа во время нахождения задержанного в распоряжении прокуратуры |
| The Group notes the progress made by Rwanda in strengthening the Department of Inspectors under the Civil Aviation Authority to ensure adequate supervision of aircraft and compliance with resolution 1596, which resulted in the aforementioned irregularities being uncovered. | Группа отмечает прогресс, достигнутый Руандой в укреплении департамента инспекторов при управлении гражданской авиации, с целью обеспечения надлежащего контроля за воздушными судами и соблюдением положений резолюции 1596, в результате чего были выявлены вышеупомянутые недостатки. |
| It is also concerned about the procedures followed by those military courts, as well as the lack of supervision of the military courts' procedures and verdicts by the ordinary courts. | Он также обеспокоен характером процедур, используемых этими военными судами, и отсутствием контроля за процедурными действиями военных судов и приговорами, выносимыми обычными судами. |
| Meanwhile the Government on 14 April 1994 presented a Bill to the Parliament with amendments to the Data Protection Act of 1973 in order to reduce the system of special permissions and increase the supervision of the Data Protection Agency. | Одновременно 14 апреля 1994 года правительство представило в парламент законопроект, содержащий поправки к Закону 1973 года о защите информации в целях упрощения системы специальных разрешений и ужесточения контроля со стороны Агентства по защите информации. |
| In the latter case, the Fund transfers the entire control of identification, selection and supervision of social infrastructure projects to the local governments. | В рамках последнего проекта Фонд передает местным органам власти полный контроль за определением, отбором и контролем за осуществлением проектов развития социальной инфраструктуры. |
| It further believes that strict supervision of implementation of the Act should be exercised over the long term and that effective penalties should be imposed for any violation of the Act. | С другой стороны, он полагает, что строгий контроль за выполнением этого закона должен осуществляться на долгосрочной основе, а за любое нарушение этого закона следует предусмотреть эффективное наказание. |
| The series of meetings on operational activities would be of fundamental importance for the social and economic activities of the United Nations, since it would help to improve the management and supervision of all operational activities in the system. | Сегмент оперативной деятельности будет ключевым для социально-экономической деятельности Организации Объединенных Наций, поскольку он позволит повысить управляемость и контроль за всей оперативной деятельностью системы. |
| The current staffing authorization amounts to 678 personnel, comprising 381 international and 297 local staff and includes the additional 16 international posts (1 P-3, 5 P-2 and 10 FS-6/FS-1) for administrative and logistic support services, including contract supervision. | Нынешнее утвержденное штатное расписание предусматривает 678 должностей, включая 381 должность международных сотрудников и 297 должностей местных сотрудников, а также дополнительные 16 должностей международных сотрудников (1-С-3, 5-С-2 и 10-ПС-6/ПС-1) по вопросам административного обслуживания и материально-технического обеспечения, включая контроль за выполнением контрактов. |
| Workers' occupational health is protected by strengthening supervision and law enforcement in relation to occupational health, and urging employers to implement a "Three-Simultaneity" occupational-health protection system, as well as report projects presenting occupational health risks, in accordance with the law on construction projects. | Укрепляется контроль за применением законодательства о профилактике профессиональных заболеваний; устанавливается обязанность и контролируется соблюдение предприятиями законодательства в вопросах безопасности и гигиены труда на строительстве и профилактики производственных заболеваний, обеспечивается охрана труда работников. |
| After dialogue with friends and familiar concerning to a party I have understood, that since April, 2004 I have got under supervision of special services. | После общения с друзьями и знакомыми касательно партии я понял, что с апреля 2004 года я попал под присмотр спецслужб. |
| Article 555 of the Uzbek Code of Criminal Procedure provides for the following preventive measures, among others: pledge of good conduct, recognizance, recognizance of a voluntary organization or collective body, bail and release subject to a supervision order. | Согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство, поручительство общественного объединения или коллектива, залог, отдача под присмотр. |
| The exact structure of the services varies depending on the service being provided: morning supervision, midday meal and supervision, assistance with homework, recreational activities, activities during school holidays. | Каждое учреждение предлагает свой набор услуг: присмотр в утренние часы, питание и присмотр после полудня, помощь в приготовлении уроков, организация досуга, работа во время каникул. |
| He has a serious medical condition and needs constant supervision and medication. | У него серьёзное медицинское заболевание и ему нужен постоянный медицинский присмотр и лекарства. |
| This type of childcare as well as home child supervision, to be discussed in detail later, was created by the Act on the protection of children. | Такая форма ухода за детьми, равно как и присмотр за ними, о котором будет говориться ниже, предусмотрены в Законе о защите детей. |
| State and government bodies, officials, the mass media, and voluntary or political organizations or movements and representatives thereof are not permitted to interfere in procuratorial supervision of compliance with the law or procuratorial investigation of actions exhibiting the indicia of a crime. | Вмешательство органов государственных властей и управления, должностных лиц, средств массовой информации, общественно-политических организаций (движений) и их представителей в деятельность прокуратуры по надзору за соблюдением законов или по расследованию действий, которые содержат признаки преступления, запрещается. |
| Mr. Tresna P. Soemardi, Chair, Commission for the Supervision of Business Competition, Indonesia | г-н Тресна П. Соемарди, Председатель Комиссии по надзору за деловой конкуренцией, Индонезия |
| Within the framework of training activities for competition case handlers, a judicial seminar was held in cooperation with the Commission for the Supervision of Business Competition and the Supreme Court of Indonesia from 13 to 14 June in Bali. | В рамках учебных мероприятий для лиц, занимающихся рассмотрением дел по вопросам конкуренции, 13-14 июня в Бали в сотрудничестве с Комиссией по надзору за конкуренцией и Верховным судом Индонезии был организован семинар для работников судебных органов. |
| The Information Security Supervision Bureau of the Ministry of Public Security of China reported that just under 5,000 computer crimes were recorded in 2001, up from about 2,900 in 2000 and around 400 in 1999. | Бюро по надзору за информационной безопасностью Министерства общественной безопасности Китая сообщило, что в 2001 году было зарегистрировано немногим менее 5 тыс. преступлений, связанных с применением компьютеров, тогда как в 2000 году их было около 2,9 тыс., а в 1999 году - примерно 400. |
| In a decision communicated on 9 December 2003, the Prison Supervision Court accepted the author's application and placed him under a restricted-release regime (grade 3 restricted: weekend leave). | В решении, сообщенном ему 9 декабря 2003 года, Суд по надзору за тюрьмами принял ходатайство автора и перевел его на ограниченный полуоткрытый режим третьей категории (отпуск в выходные). |
| It is under the administrative supervision of the Ministry for Science, Research and Arts of Baden-Wuerttemberg. | Находится в ведении Министерства науки, исследований и искусств земли Баден-Вюртемберг. |
| The Administration stated that the programme managers had been instructed to review all projects under their supervision and to take the necessary action. | Она заявила также, что управленческому персоналу программ дано поручение провести обзор всех проектов, находящихся в их ведении, и принять необходимые меры. |
| An employer has the right to hire workers according to the needs of the work unit under the employer's supervision, but priority must be given to Lao citizens (art. 6). | Работодатель имеет право нанимать работников в соответствии с потребностями находящегося в его ведении предприятия, однако приоритет при этом должны иметь лаосские граждане (статья 6). |
| The Kosovo Police Service (KPS) continues to function under the authority of the Special Representative and the control and supervision of the UNMIK Police Commissioner. | Косовские полицейские силы (КПС) остаются в ведении Специального представителя и находятся под контролем и наблюдением со стороны Комиссара полиции МООНК. |
| The prison system was now administered by the Ministry of Justice rather than the Ministry of Internal Affairs, which, it was hoped, would make supervision easier. | Тюремная система сейчас находится в ведении министерства юстиции, а не министерства внутренних дел, что, можно надеяться, облегчит за ней надзор. |
| Volunteer probation officers played a major role in the community supervision of offenders, in addition to participating in crime prevention activities and raising public awareness. | Добровольные сотрудники служб условно-досрочного освобождения играют важную роль в деле наблюдения за правонарушителями на местном уровне, а также участвуют в мероприятиях по предупреждению преступности и повышению уровня осведомленности населения. |
| The Provisional Election Commission's 11 February decision to ensure international supervision of all of these centres is a significant measure by which the potential for fraud can be curtailed; | Решение Временной избирательной комиссии от 11 февраля относительно обеспечения международного наблюдения за деятельностью всех этих центров представляет собой важную меру предупреждения фальсификации при проведении выборов; |
| An institution, such as a world financial organization, is needed to provide overall guidance for these activities, monitor their progress and effectiveness, and identify new needs for supervision as they arise. | Необходимо учреждение, например всемирная финансовая организация, для обеспечения общего руководства этой деятельностью, наблюдения за ходом ее осуществления и ее эффективностью и выявления новых потребностей, связанных с надзором, по мере их возникновения. |
| In other words, the criminal enforcement judges are relieved of the supervision and follow-up of accused persons granted probation. | Тем самым эта норма освобождает суды по уголовно-исполнительным делам от контроля и наблюдения за поведением обвиняемых, дело которых приостановлено с назначением испытательного срока. |
| With a view to supervision of the maintenance and upbringing of children adopted by foreign nationals the Adoptions Centre submits details of such adoptions to the Ministry of Foreign Affairs within 10 days of receipt of copies of the adoption orders made by the courts. | Для осуществления наблюдения за состоянием содержания и воспитания детей, усыновленных иностранными гражданами, Центр по усыновлению детей в десятидневный срок после получения копии решения суда об усыновлении ребенка направляет в Министерство иностранных дел Украины информацию об усыновлении. |
| This body, established on 1 January 1997, carries out the responsibilities previously assigned to the Financial Services Supervision Department and the Cayman Islands Currency Board. | Этот орган, созданный 1 января 1997 года, выполняет обязанности, которые ранее возлагались на Департамент по контролю за финансовыми услугами и Валютный совет Каймановых островов. |
| The State likewise gives priority to monitoring compliance with regulations on the minimum age, authorization to work and supervision of adolescents' work. | Кроме того, государство обязано уделять первоочередное внимание контролю за соблюдением норм, касающихся минимального возраста приема на работу, разрешений на работу и надзора за трудом подростков. |
| To prevent the diversion towards unlawful uses of chemicals and precursors legally used by industry, Venezuela has, since 1985, been implementing an administrative regime of supervision and control of the commercial operations which import and export these products. | Для того чтобы не допустить незаконного использования химических веществ и исходных веществ, которые используются в промышленности, Венесуэла с 1985 года осуществляет введение административного режима по наблюдению и контролю за коммерческими операциями, связанными с импортом и экспортом этих веществ. |
| Special supervision committees were subsequently assigned the role of supervising the progress in each of the priority areas determined by the Committee of Thirteen. | Впоследствии были созданы специальные комитеты по контролю за прогрессом, достигнутым в каждой приоритетной области, определенной Комитетом тринадцати. |
| A judicial inquiry was conducted by the Standing Committee for the Supervision of Police Services concerning the cases of Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung and his wife and Mr. Iliyassou, after which a judicial investigation was initiated. | Материалы, касающиеся г-на Бернардина Мбуку-Иванги-Сунга и его супруги и г-на Илияссу, стали предметом судебного расследования, проведенного Постоянным комитетом по контролю за деятельностью полиции, и направлены на рассмотрение суда. |
| They would remain under the direct supervision of his Personal Representative, who would also be the Coordinator of Humanitarian Assistance to Afghanistan. | Они будут оставаться в непосредственном подчинении его личного представителя, который будет также координатором гуманитарной помощи Афганистану. |
| 13.7 Substantive responsibility for this subprogramme is shared among the offices under the direct supervision of the Executive Director. | 13.7 Основную ответственность за эту подпрограмму несут подразделения, находящиеся в непосредственном подчинении Директора-исполнителя. |
| Under the direct supervision of the Chief of Unit, the incumbent would provide technical support to the Government and local counterparts in the development of policies on the prevention of child trafficking, protection of children from armed violence and response to protection needs of young people. | Находясь в прямом подчинении начальника Группы, сотрудник на этой должности будет оказывать правительству и местным партнерам техническую поддержку по вопросам разработки стратегий, направленных на предотвращение торговли детьми, обеспечение защиты детей от вооруженного насилия и удовлетворение потребностей молодых людей, связанных с обеспечением защиты. |
| Under the direct supervision of the Police Commissioner, the incumbent would provide political advice and assist in strengthening the communication and coordination between the Office of the Police Commissioner and the Ministry of Justice and Public Security and other Government institutions. | Находясь в непосредственном подчинении Комиссара полиции, он будет предоставлять консультации по политическим вопросам и способствовать повышению уровня взаимодействия и координации Канцелярии Комиссара полиции и министерства юстиции и общественной безопасности и других государственных учреждений. |
| The author claimed to have been under the immediate supervision of and legally subordinate to the judge at the time the alleged offences occurred. | Автор утверждает, что в момент совершения предполагаемых преступлений он работал под непосредственным руководством упомянутого судьи и находился у него в прямом подчинении. |
| It was manifested by the supervision in the implementation and follow-up of UPR recommendations by organising many seminars and workshops on topics such as trafficking in persons, migrant workers, prison conditions and indigenous populations. | Он заключался в надзоре за выполнением рекомендаций УПО и осуществлением дальнейших шагов в их отношении посредством проведения многочисленных семинаров и рабочих совещаний по таким темам, как торговля людьми, положение трудящихся-мигрантов, условия содержания в местах лишения свободы и положение коренных народностей. |
| Offers of assistance should not be seen as interference in the internal affairs of the affected State, provided the assistance offered did not affect the latter's sovereignty or its primary role in the direction, control, coordination and supervision of such assistance. | Предложения помощи не следует рассматривать как вмешательство во внутренние дела пострадавшего государства при условии, что предлагаемая помощь затрагивает суверенитет последнего или его первостепенную роль в управлении, контроле, координации и надзоре за такой помощью. |
| Many of the proposals in this report need follow-up, implementation and supervision by the United Nations system in Rwanda, and all of this falls most naturally to UNDP. | Многие из предложений в настоящем докладе нуждаются в принятии по ним мер, осуществлении и надзоре за осуществлением со стороны органов Организации Объединенных Наций в Руанде, и все это вполне естественно выпадает на долю ПРООН. |
| The relevant legislation may permit a residence assignment, residential surveillance, or another form of surveillance or supervision to be undertaken instead of the alien's detention. | Релевантное законодательство может разрешить применение положений о запрещении покидать место жительства, надзоре за проживанием или другую форму надзора или наблюдения вместо содержания иностранца под стражей. |
| Custody supervision of a youth under suspended sentence may be ordered by the court to enable the youth to undergo rehabilitation in the custody of his/her family or a responsible member of the community, subject to the visitation and guidance of the social workers. | Суд может вынести постановление о строгом надзоре за несовершеннолетним при отсрочке исполнения приговора, что позволяет несовершеннолетнему пройти реабилитацию под присмотром семьи или достойного члена общины при условии регулярных посещений и наставлений работника социальной сферы. |
| It is also necessary to instruct the police to cooperate fully with prosecutors and, where necessary, to work under their supervision. | Кроме того, у полиции должны быть четкие инструкции оказывать прокурорам безоговорочное содействие и, в случае необходимости, действовать под их началом. |
| In addition, it is proposed that a legal advocacy function be placed in the Executive Office under the High Commissioner's direct supervision; | Кроме того, предлагается создать в рамках Административной канцелярии подразделение по юридической информации под непосредственным началом Верховного комиссара; |
| The Unit, which currently operates under the immediate supervision of the Chief Civilian Personnel Officer of UNLB, verifies the employment and educational credentials of candidates selected for mission appointments, up to and including the D-2 level. | Группа, работающая в настоящее время под непосредственным началом главного сотрудника по вопросам гражданского персонала БСООН, проверяет данные о послужном списке и уровне образования кандидатов, выбранных для назначения на работу в миссии на должности до уровня Д-2 включительно. |
| Therefore, it is proposed that the existing post of Senior Planning Officer (P-5) be redeployed from the Political Affairs and Planning Division to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to function under the direct supervision of the Chief of Staff. | В связи с этим предлагается перевести в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря из Отдела по политическим вопросам и планированию существующую должность старшего сотрудника по вопросам планирования (С5), который будет работать под прямым началом руководителя аппарата. |
| Accordingly, three Human Rights Officers (P-4) will head each of the thematic areas, working under the direct supervision of the Senior Human Rights Officer and the overall supervision of the Chief Human Rights Officer. | Деятельностью по каждой из тематических областей будут руководить три сотрудника по вопросам прав человека (С - 4), которые будут работать под непосредственным началом старшего сотрудника по правам человека и общим управлением главного сотрудника по правам человека. |
| The State Duma had approved at its first reading a draft law relating to the supervision of places of detention by commissions whose members would be appointed by the Commissioner for Human Rights of the Russian Federation. | Государственной думой принят в первом чтении проект закона о контроле за местами принудительного содержания граждан со стороны общественных комиссий, члены которых будут назначаться Уполномоченным по правам человека Российской Федерации. |
| The protocol should also refer to the promulgation of criminal legislation under which parents would be held accountable for any negligence in the upbringing of their children and for any remissness in providing them with guidance and supervision in their daily lives. | В протокол следовало бы также включить ссылку на необходимость промульгации таких норм уголовного права, в соответствии с которыми родители несли бы ответственность за любую небрежность, допущенную в процессе воспитания своих детей, а также за любую небрежность в повседневном присмотре и контроле за детьми. |
| This will necessitate careful supervision of the budget and of the conduct of the operation and a renewed formal commitment by countries to pay their contributions fully and on time. | Это повлечет за собой возникновение необходимости в строгом контроле за расходованием бюджетных средств и ходом осуществления операций и в подтверждении странами взятых ими на себя официальных обязательств вносить причитающиеся с них взносы в полной мере и в установленные сроки. |
| Government support to non-Government primary, secondary and higher secondary schools and madrasas is institutionalized through supervision, financial assistance in the form of teachers' salaries, stipends to students, grants for improvement of physical facilities and monitoring of performance. | Поддержка правительством неправительственных начальных, неполных средних и средних школ и медресе выражается в надзоре, оказании финансовой помощи в виде зарплаты учителям, стипендий для учеников и грантов на обновление материально-технической базы, а также в контроле за деятельностью учебных заведений. |
| The functioning of ESS and oversight of its work are regulated by the following: Employment and Insurance against Unemployment Act; Statute of ESS; Rules on exercising supervision of the work of ESS and other entities in the field of employment. | Функционирование СЗС и контроль за его деятельностью регулируются следующими актами: - Закон о занятости и страховании на случай безработицы; RS, 84/99); - Предписания о контроле за деятельностью СЗС и других субъектов, занимающихся вопросами занятости. |