The CEVNI Expert Group was asked to clarify the meaning of the term "constant supervision". | Группу экспертов по ЕПСВВП просили разъяснить значение термина "постоянный надзор". |
You can be released on judicial supervision... if you wear an ankle bracelet | Вы можете быть освобождены под судебный надзор, если будете носить электронный браслет на ноге. |
After his release, he was placed under judicial supervision, stripped of his civil rights and subjected to regular harassment by police officers from the Oran police station. | После освобождения его берут под судебный надзор, лишают гражданских прав и подвергают постоянным преследованиям со стороны агентов полиции комиссариата Орана. |
It had also emphasized oversight, because there was little supervision in most countries of the region and, as a result, national and foreign companies alike had been able to engage in activities with scant respect for the environment or human rights. | В нем также подчеркивается важность надзорной деятельности, поскольку в большинстве стран региона такой надзор очень незначителен, и в результате этого как национальные, так и иностранные компании могли вести свою деятельность, мало заботясь о сохранении окружающей среды и уважении прав человека. |
For instance, evasion and avoidance in the contributory scheme undermine the financial sustainability of the health system (coercive inspection procedures need to be applied more efficiently, there is still little supervision or monitoring). | Например, отказ и уклонение от выплаты взносов по линии медицинского страхования подрывают финансовую устойчивость системы здравоохранения (при этом необходимо повысить все еще недостаточную эффективность применения таких сдерживающих средств, как инспекция, надзор и контроль). |
Responsible for the overall supervision and coordination of work of the civilian police component of UNAVEM. | Несет ответственность за общее руководство и координацию работы компонента гражданской полиции КМООНА. |
Security Council guidance and supervision could help the parties to carry out clearly defined tasks. | Руководство и контроль со стороны Совета Безопасности могли бы помочь сторонам выполнить четко определенные задачи. |
The Chief Engineer shall be responsible for the overall management of the Engineering Section and supervision of its staff. | Главный инженер отвечает за общее руководство работой Инженерной секции и ее персонала. |
The Military Adviser also provides guidance and supervision to all military desk officers and other military staff throughout DPKO in the provision of support to peace-keeping and other operations, and acts as the head of the Planning Division. | Кроме того, военный советник обеспечивает руководство и наблюдение за работой всех военных административных офицеров и другого военного персонала в рамках всего ДОПМ в ходе осуществления поддержки операций по поддержанию мира и других операций и действует в качестве руководителя Отдела планирования. |
The Chief Finance Officer (P-4) would be in charge of the overall supervision and direction of the work of the Finance Unit, providing appropriate guidance to the finance staff in the performance of their duties and ensuring that established procedures are followed. | Главный сотрудник по финансовым вопросам (С4) будет отвечать за общее руководство и управление деятельностью Финансовой группы, руководить работой ее сотрудников и обеспечивать соблюдение установленных процедур. |
He needs to come back under our supervision per the juvenile order. | Ему нужно вернуться под наше наблюдение согласно закону. |
In Namibia, the most successful recent mission of the United Nations, peace-keeping involved the supervision of a nation's passage to statehood and democracy. | В Намибии, где Организация Объединенных Наций в последнее время осуществила наиболее успешную миссию, в рамках операции по поддержанию мира предусматривалось наблюдение за процессом перехода страны к демократии и обретением государственности. |
The supervision of the implementation of the Republic of Lithuania Law on Equal Opportunities of Women and Men is ensured by the Equal Opportunities Ombudsman. | Наблюдение за осуществлением закона Литовской Республики о равных возможностях женщин и мужчин обеспечивается омбудсменом по вопросам равных возможностей. |
The Forum brought together national and international authorities responsible for financial regulation and supervision, including ministries of finance, central banks, regulatory authorities, the World Bank, the International Monetary Fund and international standard setting bodies. | В работе Форума участвуют представители национальных и международных органов, отвечающих за финансовое регулирование и наблюдение, включая министров финансов, представителей центральных банков, регламентирующих органов, Всемирного банка, Международного валютного фонда и международных нормотворческих органов. |
The memorandum submitting the draft decree is based on the provisions of article 199 of the Constitution, which assigns the custodial functions and supervision of detention facilities, inter alia, to the National and Nomadic Guard. | Презентационное резюме проекта декрета основано на положениях статьи 199 Конституции, согласно которым охрана и наблюдение за состоянием тюремных учреждений передаются в ведение Национальной конной гвардии. |
The Bureau was a high-level body under the direct supervision of the Ministry of Home Affairs. | Бюро является органом высокого уровня, находящимся под прямым контролем Министерства внутренних дел. |
Under the prior regime, the justice system and the judicial personnel used to work within a vertical system framework and under the close supervision of the Communist party hierarchy. | При прежнем режиме судебная система и сотрудники судебных органов работали в рамках вертикальной системы подчинения и под плотным контролем инстанций Коммунистической партии. |
The fund was set up by the Japanese government and run with state funds, and it was under the direct supervision of the Cabinet and the Ministry of Foreign Affairs. | Фонд был создан правительством и финансировался государством, он находился под прямым контролем кабинета министров Японии и министерства иностранных дел. |
The Unit will continue to be located in the Office of Central Support Services, under the direct supervision of the Assistant Secretary-General, and will perform the same functions. | Группа по обеспечению бесперебойного функционирования будет по-прежнему базироваться в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания, будет работать под непосредственным контролем помощника Генерального секретаря и будет выполнять те же функции. |
On arrest, the accused will be transferred to The Hague, where he will be detained on remand in the Detention Unit under United Nations control and supervision. | После ареста обвиняемый будет направляться в Гаагу, где он будет находиться под стражей в Отделении содержания под стражей под контролем и надзором Организации Объединенных Наций. |
The Department of Peacekeeping Operations also had an important responsibility to provide concrete guidance and supervision to all missions. | Департамент операций по поддержанию мира также несет важную ответственность за обеспечение конкретного руководства всеми миссиями и контроля за их деятельностью. |
This was not and is not a case of the Secretariat run amok without Member States' supervision. | Речь не шла и не идет о том, что Секретариат вышел из-под контроля государств-членов. |
In recent years, courts at various levels in China have been pursuing the practice of an open trial and enhancing the supervision of society and monitoring by public opinion. | В последние годы китайские суды различных уровней проводят практику открытых судебных разбирательств и повышения роли общественного надзора и контроля со стороны общественности. |
(b) The D-1 post would be for a deputy, who would also be responsible for the organization and supervision of the substantive work and for the liaison with Member States and other participants in the negotiating process; | Ь) должность класса Д-1 будет занимать его заместитель, который будет также нести ответственность за организацию основной деятельности и осуществление контроля, а также за поддержание связи с государствами-членами и другими участниками в процессе проведения переговоров; |
(b) Update health and safety regulations applicable to the construction industry and monitor compliance with them; coordinate with municipalities to ensure that construction and supervision standards are homogeneous, clear and simple, in an effort to provide high-quality, safe housing; | Ь) пересмотр норм здравоохранения и безопасности в области строительства и осуществление контроля за их соблюдением; координация деятельности муниципалитетов страны в целях разработки единых, четких и конкретных норм в области строительства и контроля за его качеством для обеспечения надлежащей безопасности жилья; |
Compulsory basic education (nine classes) depends upon regular school attendance and supervision of the child by his parents and teachers. | Обязательность основного образования (9 классов) предполагает регулярное посещение школы, контроль за ребенком родителями и педагогами. |
The Chief of the Technical Compliance Unit is responsible for the strategic management and supervision of the Unit, comprising 27 Technical Compliance Officers. | Начальник Группы по соблюдению технических норм отвечает за стратегическое управление и контроль за деятельностью Группы в составе 27 сотрудников по вопросам соблюдения технических норм. |
"Equally, the promotion and supervision of the training and skills development of the workers is a matter of interest to society." | Кроме того, в социальных интересах обеспечивается поощрение и контроль за профессиональной подготовкой и повышением квалификации трудящихся. |
b) The supervision over the entry and exit of people and cargo in Poland is effected both by the Border Guard (immigration) and Customs Services. | Ь) Контроль за въездом и выездом людей и за ввозом и вывозом грузов в Польше осуществляется Службой пограничной охраны (иммиграция) и Таможенной службой. |
Cabinet has also recently decided to extend the RBF's supervisory ambit to include the prudential supervision of the Fiji National Provident Fund (FNPF). | Кроме того, Кабинет недавно принял решение расширить надзорную функцию РБФ, поручив ему осуществлять с проявлением осмотрительности контроль за Национальным резервным фондом Фиджи (ФНПФ). |
In Turkmenistan there is a network of children's homes offering pastoral care and administering pre-school and school programmes. They also provide supervision, care and opportunities for recreation. | В Туркменистане функционируют детские дома, которые обеспечивают воспитание детей, реализуют программы дошкольного и школьного образования, обеспечивают присмотр, уход и оздоровление детей. |
In addition, where juveniles are concerned, the law requires that in imposing a restrictive measure on a juvenile suspected of (charged with) an offence, consideration must be given in every case to placing him under supervision (CCP, art. 423). | Помимо этого в отношении несовершеннолетних законом установлено требование, что при избрании меры пресечения несовершеннолетнему подозреваемому (обвиняемому) в каждом случае должна обсуждаться возможность отдачи его под присмотр (статья 423 УПК РФ). |
They include written undertakings not to leave the vicinity; personal recognizance; supervision by the command of a military unit; surveillance of minor suspects or accused persons; bail; house arrest; and detention in custody. | В их число входят: подписка о невыезде; личное поручительство; наблюдение командования воинской части; присмотр за несовершеннолетним подозреваемым или обвиняемым; залог; домашний арест; заключение под стражу. |
Can you organize supervision whilst I'm taking classes? | Можете ли вы организовать присмотр за ним? |
under a supervision order Bail | Отдача несовершеннолетне го под присмотр |
The Ministry of Labour and Government Administration will evaluate the supervision of the child welfare institutions in certain selected counties. | Министерство труда и правительственной администрации оценит работу по надзору за детскими учреждениями в некоторых отдельных областях (фюльке). |
The Ministry of Labour is equipped with an exclusive department for the supervision of labour protection, which leads the superintendents in every factory, enterprise or organization to enhance their role and responsibility. | В состав министерства труда входит управление по надзору за охраной труда, которое руководит деятельностью инспекторов на каждом заводе, предприятии или организации с целью повышения их роли и ответственности. |
Department of Supervision over the Implementation of Judgements in the Ministry of Justice; | Управление по надзору за исполнением судебных постановлений в министерстве юстиции; |
Based on the results of a report on the training needs of insurance supervisory authorities of African and Indian Ocean countries, three seminars on "Supervision of Insurance Operations" for three different subregions of Africa were held in 1995. | По выводам доклада о потребностях органов по надзору за страхованием стран Африки и Индийского океана в подготовке кадров в 1995 году для трех различных африканских субрегионов были организованы три семинара на тему "Надзор за операциями страхования". |
A representative of the Danish Business Authority noted that the enforcement mandate of the Authority covers registration of companies and foundations; supervision of foundations; examination of financial statements; oversight of auditors; and oversight on matters of money laundering. | Представитель Датского органа по надзору за коммерческой деятельностью отметил, что правоприменительный мандат органа охватывает регистрацию компаний и фондов; надзор за работой фондов; изучение финансовой отчетности; надзор за деятельностью аудиторов; и выполнение надзорных функций в связи с противодействием отмыванию денег. |
The Regulations on housework, supervision and care in the home or household of a private employer contain special provisions governing working hours, etc. for persons under 18 years of age which correspond to the provisions of the Working Environment Act, cf. above. | В Нормативных положениях о домашней работе, ведении хозяйства и обеспечении ухода в домах или домашних хозяйствах частных работодателей содержатся специальные положения, регулирующие рабочее время и другие условия для лиц моложе 18 лет, которые соответствуют положениям Закона об условиях труда, см. выше. |
(c) Separating the different agencies which may have an interest in an investigation from those in charge of prison supervision and pre-trial detention centres. | с) отделение различных учреждений, которые могут быть заинтересованы в следствии от учреждений, которым поручается тюремный надзор и в чьем ведении находятся центры досудебного содержания под стражей. |
Supervision over adherence to the requirements for the end-user certificate is delegated to the Police Department, under the Ministry of Interior. | Надзор за соблюдением требований, регламентирующих выдачу сертификата конечного пользователя, осуществляет департамент полиции, находящийся в ведении министерства внутренних дел. |
In addition to an environmental permit, major hazard installations need approval from the State Inspection for Technical Supervision. | Эта инспекция находится в ведении министерства экономики, промышленности и торговли. |
The Committee notes that public banks are supervised by the Ministry of the Economy and Foreign Trade and monitored by the Central Bank of Syria whereas private banks are subject to the supervision of the Credit and Monetary Council of the Central Bank of Syria. | Комитет отмечает, что государственные банки находятся в ведении министерства экономики и внешней торговли и контролируются Центральным банком Сирии, в то время как деятельность частных банков регулируется Кредитно-денежным советом Центрального банка Сирии. |
These two departments have been founded for intense psychiatric treatment and supervision of chronic patients whose condition of basic chronic disease is made acute or exacerbated during the rehabilitation treatment at this Institution. | Эти два отделения были созданы для интенсивного психиатрического лечения и наблюдения за хронически больными лицами, чье хроническое заболевание обострилось или усугубилось во время лечебной реабилитации в этом учреждении. |
Another dimension of monitoring by international bodies relates to the supervision of treaty obligations. | Еще один аспект контроля со стороны международных органов касается наблюдения за выполнением договорных обязательств. |
The Memorandum obliged the Ministry to work on the improvement of reporting systems by continuous supervision over the status of human rights and the identification of potential violations. | Упомянутый Меморандум обязывает Министерство принимать меры для совершенствования систем отчетности путем постоянного наблюдения за положением в области прав человека и выявлением потенциальных нарушений. |
(b) Functions relating to the supervision of activities in the Area and the exercise of the functions of the Authority; | Ь) функции, касающиеся наблюдения за деятельностью в Районе и осуществления функций Органа; |
Governments, where appropriate, are encouraged to develop adequate land administration systems supporting sustainable land tenure on the basis of land cadastres, land management, land valuation, land monitoring and supervision of land use. | Там, где уместно, правительствам предлагается создавать адекватные системы управления земельными ресурсами, содействующие устойчивому землевладению на основе земельных кадастров, рационального использования земельных ресурсов, оценки земельных ресурсов, контроля за состоянием земельных ресурсов и наблюдения за использованием земельных ресурсов. |
Investigative Officers from the Police and officers from the Bank Supervision are in constant contact and meet to discuss progress made. | Следователи полиции и следователи отдела по контролю за банками поддерживают постоянный контакт и организуют встречи для обсуждения хода работы. |
This body, established on 1 January 1997, carries out the responsibilities previously assigned to the Financial Services Supervision Department and the Cayman Islands Currency Board. | Этот орган, созданный 1 января 1997 года, выполняет обязанности, которые ранее возлагались на Департамент по контролю за финансовыми услугами и Валютный совет Каймановых островов. |
Among the annexes, the Committee will find information about the supervisory and follow-up investigations carried out by the Standing Committee on the Supervision of the Police Services into respect for basic rights and freedoms in the context of the performance of police duties. | В приложении вниманию Комитета предлагается информация, касающаяся надзорных и дополнительных расследований, предпринимаемых Постоянным комитетом по контролю за службами полиции в области соблюдения основных свобод и прав граждан в рамках осуществления полицейских функций. |
Chapter IV of the law entrusts the supervision of these organizations to the highest organ of the Jamahiriya, namely the secretariat of the General People's Congress, which can suspend decisions that are illegal or that violate an organization's articles of incorporation. | В главе IV Закона обязанности по контролю за деятельностью этих организаций возлагаются на высший орган Джамахирии, а именно на секретариат Всеобщего народного конгресса, который может приостанавливать действие решений, носящих незаконный характер или нарушающих положения устава организации. |
The fact that the Spokesmen are employees of the Bureau is meant to ensure more effective observance of the rights of mental patients and to facilitate better supervision of the Spokesmen's work. | То, что представители являются работниками Бюро, должно обеспечить более действенное соблюдение прав душевнобольных и способствовать более четкому контролю за работой представителей. |
Those personnel should be able to provide necessary guidance and training to other staff under their supervision. | Эти сотрудники должны быть способны обеспечивать необходимое руководство работой и обучение других сотрудников, находящихся в их подчинении. |
Furthermore, personnel responsible for property management functions will constitute a Property Management Section and will be placed under the direct supervision of the Chief of Integrated Support Services. | Помимо этого, персонал, выполняющий функции управления имуществом, войдет в Секцию управления имуществом, которая будет находиться в непосредственном подчинении у начальника Секции комплексного вспомогательного обслуживания. |
Under the direct supervision of the Senior Police Selection and Recruitment Officer, the incumbents would focus on the selection and recruitment of police personnel, including formed police units. | Находясь в прямом подчинении у старшего сотрудника по отбору и найму полицейского персонала, сотрудники на этих должностях уделяли бы основное внимание вопросам отбора и найма полицейского персонала, включая личный состав сформированных полицейских подразделений. |
The General Assembly approved the Secretary-General's proposals and the Planning and Development Service operated, initially in 1996, under the immediate supervision of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | Ассамблея утвердила предложения Генерального секретаря и постановила, что Служба планирования и развития с 1996 года будет находиться в непосредственном подчинении помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами. |
The author claimed to have been under the immediate supervision of and legally subordinate to the judge at the time the alleged offences occurred. | Автор утверждает, что в момент совершения предполагаемых преступлений он работал под непосредственным руководством упомянутого судьи и находился у него в прямом подчинении. |
An affected State's discretion to determine the most appropriate form of assistance is an aspect of its primary role in the direction, control, coordination and supervision of disaster relief and assistance under draft article 12 [9], paragraph 2. | Усмотрение пострадавшего государства при определении наиболее целесообразной формы помощи является одним из проявлений его главной роли в руководстве, контроле, координации и надзоре за чрезвычайной помощью и содействием в соответствии с пунктом 2 статьи 12 [9]. |
There is also a Federal Supervision of Curricula, Textbooks and Maintenance of Standards of Education Act 1976. | Существует также Закон 1976 года "О федеральном надзоре за учебными программами, учебными пособиями и соблюдением стандартов образования". |
This conceptual view of the rights-protecting function of the procurator's office is reflected in a special section of the Procurator's Office Act entitled "Supervision of respect for human and civil rights and freedoms". | Концептуальное положение о правозащитной функции прокуратуры нашло отражение в специальной главе "О надзоре за соблюдением прав и свобод человека и гражданина" Закона "О прокуратуре". |
The Regulations on Labour Security Supervision, promulgated and brought into effect by the State Council in 2005, provide a legal basis for the investigation and handling of actions in violation of the law involving the use of child labour, and make concrete provisions. | Положения о надзоре за охраной труда, принятые и введенные в действие в 2005 году Государственным советом, закладывают правовую основу для расследования и принятия мер в отношении случаев нарушения закона, связанных с использованием детского труда, и содержат соответствующие меры защиты. |
On this occasion, the focus of the discussions was on the topic of "supervision of labour rights in the informal economy". | На нем в центре дискуссии был вопрос о "надзоре за соблюдением трудовых прав в неформальном секторе экономики". |
Under his supervision, the Mechanism recently visited Munigi and Goma (Democratic Republic of the Congo), as well as Rwanda, to conduct investigations. | Под его началом представители Механизма с целью проведения расследований недавно посетили Муниги и Гому (Демократическая Республика Конго), а также Руанду. |
It is also necessary to instruct the police to cooperate fully with prosecutors and, where necessary, to work under their supervision. | Кроме того, у полиции должны быть четкие инструкции оказывать прокурорам безоговорочное содействие и, в случае необходимости, действовать под их началом. |
Therefore, it is proposed that the existing post of Senior Planning Officer (P-5) be redeployed from the Political Affairs and Planning Division to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to function under the direct supervision of the Chief of Staff. | В связи с этим предлагается перевести в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря из Отдела по политическим вопросам и планированию существующую должность старшего сотрудника по вопросам планирования (С5), который будет работать под прямым началом руководителя аппарата. |
The sense of a professional ethic is conveyed by clauses in the oath that require managers to "develop both myself and other managers under my supervision so that the profession continues to grow and contribute to the well-being of society." | Чувство профессиональной этики выражается классами в клятве, которая требует от менеджеров «развивать себя и других менеджеров под моим началом таким образом, чтобы профессия продолжала способствовать благосостоянию общества и увеличивать его». |
Accordingly, three Human Rights Officers (P-4) will head each of the thematic areas, working under the direct supervision of the Senior Human Rights Officer and the overall supervision of the Chief Human Rights Officer. | Деятельностью по каждой из тематических областей будут руководить три сотрудника по вопросам прав человека (С - 4), которые будут работать под непосредственным началом старшего сотрудника по правам человека и общим управлением главного сотрудника по правам человека. |
Such arrangements would instil a sense of partnership between the public and the private sectors, allowing the former a stake in the necessary supervision of private activities. | Такие договоренности будут олицетворять собой дух партнерства между государственным и частным секторами, стимулируя при этом в государственном секторе заинтересованность в необходимом контроле за деятельностью частного сектора. |
26E. A reduction of $171,400 in estimated requirements for this subprogramme relates to the abolition of a General Service (Other level) post following a decision to limit assistance in the organization, coordination and supervision of meeting room attendants to the larger conference rooms only. | 26Е. Сокращение в размере 171400 долл. США в смежных потребностях по этой подпрограмме объясняется упразднением одной должности категории общего обслуживания (Другой уровень) после того, как было принято решение ограничить крупными конференц-залами деятельность по организации и координации работы персонала залов заседаний и контроле за ней. |
The results of the investigation also indicate a lack of supervision of the Gift Centre on the part of the Commercial Activities Service, which permitted the non-compliance with and overriding of Gift Centre procedures. | Результаты расследования свидетельствуют также о недостаточном контроле за деятельностью Сувенирного центра со стороны Службы коммерческих операций, что привело к несоблюдению и обходу соответствующих процедур. |
The credit institutions operating in Belgium by virtue of the Law of 22 March 1993 on the legal status and supervision of credit institutions; | кредитные учреждения, действующие в Бельгии в соответствии с законом от 22 марта 1993 года о статусе кредитных учреждений и контроле за ними; |
Which measures have been implemented to ensure that Inspectors and Chief Inspectors of Police play an active role in the supervision of police stations and police officers and make regular reports? | Какие меры были приняты для того, чтобы инспекторы и главные инспекторы полиции играли активную роль в контроле за деятельностью полицейских участков и сотрудников полиции и представляли регулярные рапорты? |