The supervision may be extended for up to a further 30 days each time, at most if there exist conditions for imposing supervision. | Срок содержания может каждый раз продлеваться дополнительно не более чем на 30 дней, если условия, побудившие взять его под надзор, сохраняются. |
The public prosecutor may request the magistrate's court judge to decide for the release of the suspect by putting him/her under judicial supervision. | Прокурор может просить мирового судью об освобождении подозреваемого и о его/ее помещении под судебный надзор. |
Also, Latina and African American women are being imprisoned for drug-related crimes as opposed to receiving punishment such as community supervision, which is more regularly available to white offenders. | Кроме того, латиноамериканские и афроамериканские женщины за преступления, связанные наркотиками, приговариваются к тюремному заключению, тогда как получение такого наказания, как общественный надзор, чаще доступно для белых правонарушителей. |
Policy making, planning, follow-up, implementation, supervision and control of the performance of all sectors related to food security and health by the specialized section of the high council for food security and health. | 245.16 Разработка политики, планирование, надзор и контроль за динамикой во всех отраслях, связанных с продовольственной безопасностью и здравоохранением, со стороны специального отдела высшего совета по вопросам продовольственной безопасности и здравоохранения; |
In the early-to-mid 1990s budget deficits turned into surpluses, bank and financial supervision tightened and labor market reform was repeatedly attempted (if never achieved). | С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца). |
Responsible for financial and property management, local staff recruitment, conditions of service and day-to-day supervision. | Отвечала за финансовую деятельность и управление имуществом, набор местного персонала, условия службы и повседневное руководство. |
The activities of the centres are overseen by the Deputy Executive Secretary, who provides leadership, supervision and management oversight through the coordinating unit at the headquarters of the Commission at Addis Ababa. | Деятельность центров курирует заместитель Исполнительного секретаря, который осуществляет руководство, контроль и управленческий надзор через координационную группу, которая находится в штаб-квартире Комиссии в Аддис-Абебе. |
Technical assistance, including policy guidance, is being provided to the Lao National Commission for Drug Control and Supervision, the national counterpart of all UNDCP assistance in the country. | Лаосской национальной комиссии по контролю и наблюдению над наркотиками, которая является национальным партнером ЮНДКП во всех ее мероприятиях по оказанию помощи этой стране, предоставляется техническая помощь, включая программное руководство. |
You just need closer supervision. | Вам просто необходимо хваткое руководство. |
The cost estimates for engineering support service under contractual services include construction-related supervision of personnel in projects management, field systems and design engineers, quantity and field surveyors as well as site inspectors, technicians and accountants. | Смета расходов на инженерное обеспечение по контрактам предусматривает связанное со строительством руководство деятельностью сотрудников по управлению проектами, инженеров по монтажу и инженеров-разработчиков, сметчиков и топографов, а также инспекторов на местах, техников и бухгалтеров. |
Independent supervision of the referendum must be agreed upon soon. | В скором времени планируется согласовать независимое наблюдение во время проведения референдума. |
At least four States exercise strong supervision over social activities and appear to control the non-profit sector. | По крайней мере четыре государства осуществляют пристальное наблюдение за общественной деятельностью и, как представляется, контролируют некоммерческий сектор. |
I'm thinking I want to extend our medical supervision for a longer period of time. | Мне кажется, стоит продлить наше медицинское наблюдение на более продолжительный период времени. |
This does not include any allowances a teacher may receive for specific responsibilities, mid-day break supervision and further qualifications. | Сюда не входят пособия, которые преподаватель может получать за выполнение дополнительных функций, наблюдение за учащимися во время перемен и повышение квалификации. |
Agencies of the Procurator's Office are responsible for supervision of compliance with the rules and application of the law in general education and vocational social rehabilitation schools in accordance with the Act "On the Procurator's Office". | Наблюдение за соблюдением правил и применением законов в общеобразовательных школах и профессиональных училищах социальной реабилитации осуществляется органами прокуратуры в соответствии с Законом Украины "О прокуратуре". |
The Group further recommended that, under its supervision, the Secretariat: | Группа далее рекомендовала Секретариату, под ее контролем: |
The penalty of restriction of liberty shall be carried out under the supervision and vigilance of the mass organizations and social organizations of the sentenced person's place of residence . | Наказание в форме ограничения свободы отбывается под контролем и наблюдением массовых и общественных организаций по месту жительства осужденного . |
d) Any other person that performs or undertakes to perform any of the carrier's obligations under the contract of carriage, to the extent that the person acts, either directly or indirectly, at the carrier's request or under the carrier's supervision or control. | d) любого другого лица, которое исполняет или обязуется исполнить любые обязательства перевозчика в соответствии с договором перевозки, в той степени, в какой это лицо действует, прямо или косвенно, по просьбе перевозчика или под надзором или контролем перевозчика. |
The State party should ensure that the use of restraints is avoided or applied under strict medical supervision, and that any such act is duly recorded. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы средства ограничения свободы движения не использовались или применялись под строгим медицинским контролем и чтобы любой такой случай регистрировался в установленном порядке. |
The Enhanced Security Units provide a high level of intervention and supervision for approximately 30 women across Canada now classified as maximum security. Thirty-five other offenders who have special needs and/or mental health problems will be placed in the Structured Living Environment houses. | В таких помещениях примерно 30 женщин, отбывающих наказание в условиях строгого режима, находятся под особым наблюдением и контролем. 35 других женщин-заключенных с особыми потребностями и/или проблемами, связанными с психическим здоровьем, будут помещены в специально оборудованные жилые помещения. |
The second guarantee of the supervision and checks to ensure the proper treatment of prisoners is provided by the new Aruban Code of Criminal Procedure. | Другой гарантией надзора и контроля за обращением с заключенными является новый Уголовно-процессуальный кодекс Арубы. |
With regard to KPC, the priority for the Commander of KFOR remains its strict control and supervision, and to that end he has introduced more liaison officers at the regional task group and detachment level. | Что касается КЗК, то командующий СДК по-прежнему видит свою приоритетную задачу в обеспечении строгого надзора и контроля за его деятельностью и в этих целях увеличил число офицеров связи в составе региональной целевой группы и на уровне подразделений. |
Another committee had been formed to evaluate monitoring and supervision of police and public prosecutors, using as criteria legal regulations, organization, management and the handling of allegations of criminal or wrongful behaviour. | Еще один комитет был создан для оценки контроля и надзора за деятельностью полиции и прокуроров с использованием в качестве критериев законоположений, организационных методов, методов управления и рассмотрения обвинений в совершении преступных или противозаконных действий. |
The Board considers, however, that supervision of the implementation of the plan was ex post facto, and the arrangements it saw in practice could lead to a loss of control of the asset disposal process. | Вместе с тем Комиссия полагает, что надзор за выполнением этого плана осуществлялся задним числом и что выявленная ею практика может привести к утрате контроля над процессом выбытия активов. |
Provision of advice through daily contacts, mentoring, co-location activities and meetings with the Liberian National Police leadership and commanders to strengthen supervision, command and control; enhance community-police relations; and ensure consistent implementation of standard police operations, procedures and practices | Консультирование в ходе ежедневных контактов, инструктажа, совместной деятельности и совещаний с руководством и командирами Либерийской национальной полиции в целях усиления руководства, единоначалия и контроля; укрепление отношений между общиной и полицией; и обеспечение постоянного осуществления стандартных операций, процедур и методов поддержания правопорядка |
There is therefore judicial supervision of detention both in police cells and in a remand centre. | Таким образом, судебный контроль за условиями содержания под стражей распространяется как на полицейские участки, так и на исправительные центры. |
In addition to such internal supervision, the judicial authorities monitored compliance with interrogation rules and conditions of police custody. | В дополнение к таким мерам внутреннего надзора судебные власти осуществляют контроль за соблюдением правил проведения допросов и условиями содержания под стражей в полиции. |
Alternatively, the supervision of equality plans could be added to the statutory tasks of occupational safety authorities. | С другой стороны, контроль за осуществлением планов обеспечения равноправия можно сделать уставной задачей органов, контролирующих безопасность на производстве. |
The ILO strategy for achieving this objective includes the supervision of standards, legislative and policy advisory services, and technical training and awareness-raising among government officials and representatives of workers' and employers' organizations. | Стратегия МОТ по достижению этой задачи предусматривает контроль за соблюдением стандартов, консультативные услуги по вопросам законодательства и политики и техническую подготовку и повышение осведомленности среди государственных должностных лиц и представителей организаций трудящихся и работодателей. |
John Gilleran, the head of the Office of Thrift Supervision, which is supposed to regulate savings and loans, he's the guy with the chainsaw. | Джон Гиллерен, глава Бюро сберегательного надзора, осуществляющего контроль за сбережениями и займами, он парень с бензопилой. |
Poor supervision or Webber or Bailey. | Плохой присмотр, или никакого от Вебера или Бейли. |
The placement of children who need adult supervision in childcare institutions is done for the purpose of allowing both parents to work. | Устройство детей, которым требуется присмотр взрослых, в учреждения по уходу за детьми делается в целях дать обоим родителям возможность трудиться. |
After dialogue with friends and familiar concerning to a party I have understood, that since April, 2004 I have got under supervision of special services. | После общения с друзьями и знакомыми касательно партии я понял, что с апреля 2004 года я попал под присмотр спецслужб. |
Supervision is provided by teachers and parents who also help children with their homework until the parents can collect them after work. | Присмотр осуществляется учителями и родителями, которые также помогают детям готовить домашние задания, до прихода за ними родителей после работы. |
I need adult supervision? | Мне нужен присмотр взрослых? |
It has an inspectorate for the supervision of the enforcement of penalties and a human rights and public relations office, which have been authorized to visit penal establishments without hindrance, interview convicts in private and familiarize themselves with the conditions of their detention. | Так, были созданы Инспекция по надзору за исполнением наказаний и Управление по правам человека и связям с общественностью, которые наделены полномочиями по беспрепятственному доступу в пенитенциарные учреждения, индивидуальным встречам с осужденными, ознакомлению с условиями их содержания. |
The obligations referred to are regulated in detail in accordance with article 8 (1) of this law by Administrative Regulation 7/2006, which also establishes the penalties for their violation and the necessary supervision. | В соответствии со статьей 8 (1) указанные обязательства подробно регулируются Административным постановлением 7/2006, которое одновременно устанавливает и санкции за их нарушение, и меры по надзору за их выполнением. |
For example, Indonesian news coverage indicates that the Commission for the Supervision of Business Competition is effective in framing messages and speaking directly to targets. | Например, анализ эффективности новостей в Индонезии позволяет утверждать, что Комиссия по надзору за конкуренцией в предпринимательском секторе точно формулирует свою информацию и обращается непосредственно к целевой аудитории. |
JS2 Mentioned that the State Commission for Supervision over Penitentiary and Correctional Facilities was inactive and did not perform its functions. | Авторы СП2 упомянули о том, что Государственная комиссия по надзору за пенитенциарными и исправительными учреждениями не проявляла активности и не выполняла своих функций. |
One of the tasks of the Committee on Supervision in the Social Services was to submit recommendations on how discrimination in restaurants and public houses should be prevented or impeded through changes in the Alcohol Act and to draw attention to opportunities to combat discrimination through education. | Одна из задач Комитета по надзору за предоставлением социальных услуг состоит в выработке рекомендаций в отношении методов предупреждения дискриминации в ресторанах и других общественных зданиях путем внесения изменений в Закон о продаже алкогольных напитков, а также в привлечении внимания к возможностям борьбы с дискриминацией через просвещение. |
Currently this department has social housing projects under its supervision. | В настоящее время в ведении этого министерств находятся вопросы осуществления проектов строительства социального жилья. |
It is under the administrative supervision of the Ministry for Science, Research and Arts of Baden-Wuerttemberg. | Находится в ведении Министерства науки, исследований и искусств земли Баден-Вюртемберг. |
One would be for the political, military and human rights aspects, under the direct supervision of the Special Representative. | Один компонент будет охватывать политические, военные аспекты и аспекты в области прав человека, находящиеся в непосредственном ведении Специального представителя. |
The island remained under Admiralty supervision until 1922 when it was made a dependency of St. Helena. | Остров оставался в ведении Адмиралтейства до 1922 года, когда он перешел в административное подчинение острова Св. Елены. |
In addition to an environmental permit, major hazard installations need approval from the State Inspection for Technical Supervision. | Эта инспекция находится в ведении министерства экономики, промышленности и торговли. |
The international community must find the means to ensure appropriate supervision of children freed by armed groups. | Международному сообществу необходимо изыскать средства для обеспечения надлежащего наблюдения за детьми, освобожденными вооруженными группами. |
The Council, in our view, needs to consider a temporary international mechanism for addressing all residual functions, particularly those related to the fugitives at large, transfers of cases to national jurisdiction, witness protection, sentence supervision and archives. | По нашему мнению, Совет должен подумать о временном международном механизме для решения всех остающихся вопросов, в частности тех, которые связаны с по-прежнему находящимися на свободе обвиняемыми, передачи дел в национальные органы правосудия, защиты свидетелей, наблюдения за исполнением приговоров и архивами. |
The States of Jersey Police rigorously enforce policy which seeks to ensure that persons who are detained in police custody and who are known or believed to have a tendency towards self-harm are kept under constant supervision. | Полиция Штатов Джерси строго проводит политику постоянного наблюдения за лицами, содержащимися под стражей в полиции, в отношении которых известно или есть основания полагать, что они склонны к причинению себе телесных повреждений. |
(b) Functions relating to the supervision of activities in the Area and the exercise of the functions of the Authority; | Ь) функции, касающиеся наблюдения за деятельностью в Районе и осуществления функций Органа; |
With a view to supervision of the maintenance and upbringing of children adopted by foreign nationals the Adoptions Centre submits details of such adoptions to the Ministry of Foreign Affairs within 10 days of receipt of copies of the adoption orders made by the courts. | Для осуществления наблюдения за состоянием содержания и воспитания детей, усыновленных иностранными гражданами, Центр по усыновлению детей в десятидневный срок после получения копии решения суда об усыновлении ребенка направляет в Министерство иностранных дел Украины информацию об усыновлении. |
A- Supervision and enforcement of Community legislation | А. Орган по контролю за законодательством Сообщества и его применением |
As the officers of the Bank Supervision division are still under going training in Anti-Money Laundering and terrorist related financing, the Central Bank is encouraging the Seychelles Police to send officers on such overseas training courses. | Поскольку сотрудники отдела по контролю за банками продолжают проходить подготовку по вопросам отмывания денег и финансирования терроризма, Центральный банк призывает полицию Сейшельских Островов направлять своих сотрудников для прохождения такой подготовки за рубежом. |
As a supervisor of the implementation of IFAD projects, the Office undertakes project supervision missions to assess the status of project implementation, identify operational problems and propose corrective actions to be taken. | В рамках контроля за осуществлением проектов МФСР УОПООН проводит миссии по контролю за выполнением проектов в целях оценки хода осуществления, выявления проблем оперативного характера и вынесения предложений о мерах, которые могут быть приняты для исправления сложившегося положения. |
An expert panel 'Equal Treatment of Women and Men in Access to and Supply of Goods and Services' was organised by the Office for Equal Opportunities in cooperation with the Market Inspectorate of the Republic of Slovenia and the Insurance Supervision Agency in March 2009. | В марте 2009 года Управление по вопросам равных возможностей в сотрудничестве с Рыночной инспекцией Республики Словения и Агентством по контролю за деятельностью страховщиков сформировало группу экспертов «Равное отношение к женщинам и мужчинам в вопросах доступа к товарам и услугам и снабжения ими». |
The police have drawn up a Manual on the Supervision of Detainees, which staff with custodial responsibilities are required to abide by. | В Национальной полиции также было разработано наставление по контролю за условиями содержания под стражей, положения которого обязательны к выполнению лицами, ведающими содержанием под стражей задержанных лиц. |
The former needed to be placed under the direct supervision of the Director-General so that they could fulfil their mandates independently and objectively, particularly bearing in mind recent financial irregularities in the United Nations system. | Эти службы должны находиться в прямом подчинении Генерального директора, с тем чтобы объективно и независимо выполняли свой мандат, особенно в связи с финансовыми нарушениями, вскрытыми недавно в системе Организации Объединенных Наций. |
The successful implementation of delegation of authority will thus depend to a large extent on the efficiency of the support provided to individual managers, both by administrative staff assigned under their supervision and by central administrative services. | Таким образом, успешное делегирование полномочий в значительной мере зависит от эффективности поддержки, предоставляемой отдельным руководителям как со стороны административного персонала, находящегося в их подчинении, так и со стороны централизованных административных служб. |
Under the direct supervision of the Senior Police Selection and Recruitment Officer, the incumbents would focus on the selection and recruitment of police personnel, including formed police units. | Находясь в прямом подчинении у старшего сотрудника по отбору и найму полицейского персонала, сотрудники на этих должностях уделяли бы основное внимание вопросам отбора и найма полицейского персонала, включая личный состав сформированных полицейских подразделений. |
Until the second quarter of 1998, within the National Headquarters the audit of the activities of individual organisational units of the Border Guard was carried out by the Audit Division situated within the structure of the Supervision and Audit Inspectorate. | До второго квартала 1998 года в Национальном управлении ревизия деятельности отдельных организационных подразделений Пограничной охраны осуществлялась Ревизионным отделом, находящимся в подчинении Инспекции по надзору и аудиту. |
In the Safety and Security Section, it is proposed that two temporary Field Service positions be converted to posts, given the size of the UNMISS compounds in Tomping and Juba House and the number of security guards requiring supervision. | Предлагается преобразовать две временные внештатные должности сотрудников категории полевой службы в Секции охраны и безопасности в штатные должности с учетом размеров комплексов МООНЮС «Томпинг» и «Джуба Хаус», а также числа находящихся у них в подчинении сотрудников охраны. |
Through such decision the Agency has fully regulated all recommendations of Basel Committee concerning supervision of banks and organizations of FATF. | С помощью такого решения Агентство полностью регулирует выполнение всех рекомендаций ЦГФМ Базельского комитета о надзоре за банками и организациями. |
He had welcomed the comments provided about the State party's response to the events of 11 September 2001 and the judicial supervision of the refugee system, and had appreciated the clarification that historical settlements did not extinguish the Treaty of Waitangi rights. | Он удовлетворен информацией о реакции государства-участника на события 11 сентября 2001 года, а также о судебном надзоре за системой приема беженцев и благодарит за разъяснение о том, что урегулирование исторических претензий не упраздняет права, предусматриваемые Договором Вайтанги. |
Without elaborating in detail here, such reforms should first deal with the major weaknesses in the regulation and supervision of the international financial system. | Если не вдаваться в подробности, то такая реформа должна прежде всего устранить основные слабые места в регулировании работы международной финансовой системы и надзоре за ней. |
Sixteen offices displayed one or more weakness in the management and supervision of financial controls, including the reconciliation and closure of accounts. | В 16 отделениях имелись один или несколько недостатков в управлении механизмами финансового контроля и надзоре за ними, включая выверку и закрытие счетов. |
However, there are laws that guard the financial and economic system of Suriname, in general, for example the Penal Code, the Reporting of Unusual Transactions Act, the Identification for Rendering Financial Services Act and the Supervision of the Credit System Act. | Однако существуют законы, которые ограждают финансовую и экономическую систему Суринама в целом, например Уголовный кодекс, Закон о донесении о необычных сделках, Закон об идентификации при оказании финансовых услуг и Закон о надзоре за кредитной системой. |
The Unit, which currently operates under the immediate supervision of the Chief Civilian Personnel Officer of UNLB, verifies the employment and educational credentials of candidates selected for mission appointments, up to and including the D-2 level. | Группа, работающая в настоящее время под непосредственным началом главного сотрудника по вопросам гражданского персонала БСООН, проверяет данные о послужном списке и уровне образования кандидатов, выбранных для назначения на работу в миссии на должности до уровня Д-2 включительно. |
Therefore, it is proposed that the existing post of Senior Planning Officer (P-5) be redeployed from the Political Affairs and Planning Division to the Office of the Special Representative of the Secretary-General to function under the direct supervision of the Chief of Staff. | В связи с этим предлагается перевести в Канцелярию Специального представителя Генерального секретаря из Отдела по политическим вопросам и планированию существующую должность старшего сотрудника по вопросам планирования (С5), который будет работать под прямым началом руководителя аппарата. |
8.3 The national reconciliation commission shall be placed under the supreme authority of the President of the Republic and under the direct supervision of the Prime Minister. | 8.3 Национальная комиссия по примирению будет функционировать под высшим началом президента Республики и под непосредственным руководством премьер-министра. |
Accordingly, three Human Rights Officers (P-4) will head each of the thematic areas, working under the direct supervision of the Senior Human Rights Officer and the overall supervision of the Chief Human Rights Officer. | Деятельностью по каждой из тематических областей будут руководить три сотрудника по вопросам прав человека (С - 4), которые будут работать под непосредственным началом старшего сотрудника по правам человека и общим управлением главного сотрудника по правам человека. |
He came out of Goring's headquarters, and it's obligatory that the one, who works under a leader's supervision, loses initiative. | Он воспитывался в штабе у Геринга, а тот, кто работает под началом какого-нибудь вождя, обязательно теряет инициативу. |
The Ombudsman had issued an "electoral supervision report" on the use of public funds during the election campaign. | Омбудсмен выпустил "доклад о контроле за выборами", где говорится об использовании общественных фондов во время предвыборной кампании. |
The State Duma had approved at its first reading a draft law relating to the supervision of places of detention by commissions whose members would be appointed by the Commissioner for Human Rights of the Russian Federation. | Государственной думой принят в первом чтении проект закона о контроле за местами принудительного содержания граждан со стороны общественных комиссий, члены которых будут назначаться Уполномоченным по правам человека Российской Федерации. |
Reforms to articles 7, 43, 44 and 45 of the Labour Code dealing with the supervision of private placement agencies and external labour market intermediation. | Внесены изменения в статьи 7, 43, 44, 45 Трудового кодекса, в которых речь идет о контроле за деятельностью частных агентств по трудоустройству и посреднических фирм по трудоустройству за пределами страны. |
A proposal to amend Council Directive 92/3/Euratom on the supervision and control of shipments of radioactive waste between Member States and into and out of the Community is being prepared. | В настоящее время разрабатывается предложение о внесении поправок в Директиву Совета 92/3 Евратома о наблюдении и контроле за перевозками радиоактивных отходов между государствами-членами и в Сообщество и из него. |
Circular No. 23/1994 issued by the penitentiary institutions concerning rules for supervision of the transfer of prisoners. | Инструкция 23/1994 пенитенциарных учреждений о контроле за переводом заключенных. |