Efficient supervision of such internationally recognized borders; | эффективный надзор за этими международно признанными границами; |
Weak prudential regulation and supervision, particularly in the face of poor lending practices, has emerged as a major factor undermining the financial sector. | Одним из серьезных факторов, подрывающих положение финансового сектора, стало слабое регулирование деятельности в банковской сфере и надзор за ней особенно в отношении несовершенной практики кредитования. |
The Institute also constitutes the official framework for the provision of pedagogical services to schools (study programmes, supervision, examinations and issuing of diplomas to successful graduates). | Институт является также официальным учебным заведением, предоставляющим педагогическое обслуживание школам (учебные программы, надзор, экзамены и вручение дипломов учащимся, успешно завершившим учебу). |
While the Special Rapporteur acknowledges that the proposed supervised sale of oil constitutes a control mechanism, he observes that such a supervision would function only to guarantee that those in need of the benefits of the sale do indeed receive the benefits. | Хотя Специальный докладчик и признает, что предлагаемая контролируемая продажа нефти вводит в действие механизм надзора, он отмечает, что подобный надзор будет осуществляться лишь в целях гарантии того, что нуждающиеся в помощи от продажи нефти действительно получают эту помощь. |
The following independent authorities are affiliated to the FDEA for administrative purposes: Price Supervisor: Price ombudsman and responsible for the supervision of regulated prices. | В состав департамента входят следующие независимые органы: Управляющий ценами (ответственный за надзор над регулируемыми ценами). |
Consequently, the supervision contract was formally extended in December 1985. | В соответствии с этим контракт на руководство работами был официально продлен в декабре 1985 года. |
The CFC shall be responsible for planning, co-ordination, management and supervision of the processes. | КПО отвечает за планирование и координацию этих процессов, руководство ими и надзор за ними. |
The regular budget supports the development and implementation of ITC core competencies or business lines, programme design and product/service development, programme management, supervision and monitoring. | По линии регулярного бюджета поддерживается разработка и осуществление основных направлений стратегической и оперативной деятельности ЦМТ, разработка программ, продуктов и услуг, руководство осуществлением программ, надзор и контроль. |
A large group of Russian officers led Chief of General Staff, Mikhail Kolesnikov, flew from Moscow to Mozdok, and the direct supervision of combat operations was entrusted to the deputy commander of Russia's 8th Guards Army Corps from Volgograd, General Gennady Zhukov. | Из Москвы в Моздок прилетела большая группа офицеров во главе с Михаилом Колесниковым, непосредственное руководство боевыми действиями было возложено на заместителя командира 8-го Волгоградского армейского корпуса Г. Н. Жукова. |
This increase in the number of internally displaced persons will be beyond the capacities of the existing team in Kadugli, and the team will need both additional resources and supervision at a more senior level than proposed in the 2005/06 budget. | С таким массовым возвращением вынужденных переселенцев действующая в Кадугли группа при ее нынешних возможностях не справится, поэтому потребуется выделить ей дополнительные ресурсы и обеспечить руководство ее работой на более высоком уровне по сравнению с бюджетом на 2005/06 год. |
I'm thinking I want to extend our medical supervision for a longer period of time. | Мне кажется, стоит продлить наше медицинское наблюдение на более продолжительный период времени. |
(c) The direction and supervision of a staff of inspectors who shall inspect activities in the Area to determine whether the provisions of the Convention and the regulations and procedures are being met. | с) руководство и наблюдение за штатом инспекторов, которые инспектируют деятельность в Районе в целях определения того, соблюдаются ли положения Конвенции, а также правила и процедуры. |
(a) Assisting the Under-Secretary-General in the overall direction, supervision and management of the Department through the provision of support in the planning, coordination and assessment of the work programme of the Department, including programme aspects of the programme budget and programme monitoring and evaluation; | а) оказывает заместителю Генерального секретаря содействие в обеспечении общего руководства, контроля и управления деятельностью Департамента путем оказания поддержки в процессе планирования, координации и оценки программы работы Департамента, включая программные аспекты бюджета по программам и наблюдение за ходом осуществления программ и их оценку; |
Outreach and Supervision Activities: Satellite, School and Village Health Activities; Medical Outreach and Supervisory Tours | обследование и наблюдение: выездные бригады, обследования в школах и в деревнях, просвещение и инспекционные проверки. |
Mr. MOGINI (Italy), referring to the prevention of the transmission of AIDS and other contagious diseases in prison, pointed out that in general, anyone whose state of health was incompatible with detention was released under medical supervision. | Г-н МОДЖИНИ (Италия), касаясь вопроса о профилактических мерах по нераспространению СПИДа и других инфекционных заболеваний в исправительных учреждениях, отмечает, что любое лицо, состояние здоровья которого несовместимо с пребыванием в заключении, согласно обычной практике, отпускается на свободу под наблюдение врача. |
The information received from the particular Appellate Public Prosecutor's Offices shows that proceedings concerning racial crimes are subject to monitoring and strengthened internal official supervision. | Информация, полученная от отдельных управлений кассационной прокуратуры, свидетельствует о том, что разбирательства по делам о расовых преступлениях находятся под надзором и усиленным внутренним официальным контролем. |
All detainees placed in a special security cell are placed under medical supervision. | Все задержанные, помещаемые в карцер, находятся под медицинским контролем. |
In actual fact, Ethiopia had no access to that Zone, which was located in Eritrea in its entirety and under UNMEE supervision. | На самом деле Эфиопия не имеет доступа в эту Зону, которая полностью расположена на территории Эритреи и находится под контролем МООНЭЭ. |
It works under the full supervision of the Consultant according to the plan drawn up by the Consultant. | Она проводит свою работу под полным контролем со стороны Консультанта в соответствии с разработанным консультантом планом работы. |
In Cuba, all programmes related to the nuclear, chemical and biological spheres are under the permanent and rigorous control of national authorities and are subject to supervision of competent international bodies. | На Кубе все программы, имеющие отношение к ядерной, химической и биологической сферам, находятся под постоянным и строгим контролем национальных властей и подлежат наблюдению со стороны компетентных международных органов. |
Given the sensitive nature of planning and monitoring of air movements, air traffic control functions need to be completely within MINURSO's supervision. | Поскольку планирование и контроль воздушных перевозок требуют определенной конфиденциальности, функции авиадиспетчерского контроля должны полностью принадлежать МООНРЗС. |
This has resulted in weak mechanisms for supervision and control, and insufficient attention to staff development and training. | Такое положение дел приводит к ослаблению механизмов административного контроля и создает ситуацию, при которой вопросам повышения квалификации и профессиональной подготовки уделяется недостаточно внимания. |
The envisaged support for these centres includes training activities, provision of teaching materials, supervision, and allowances for volunteers. | Поддержка деятельности таких центров предполагает подготовку преподавателей, обеспечение их учебными материалами, осуществление контроля и поощрение добровольцев. |
In this context, the OeNB is responsible for the implementation of financial sanctions in particular concerning the supervision of the freezing of accounts belonging to persons, entities or bodies listed in various EC regulations. | В этом контексте АНБ отвечает за осуществление финансовых санкций, в частности в сфере контроля за блокированием счетов, принадлежащих лицам, организациям или органам, перечисленным в различных постановлениях Европейской комиссии. |
The Ministry of Justice includes as a structural unit the Department of Prisons whose main task is to organize the work of prisons, places of preliminary confinement and expulsion centres, as well as supervision and carrying out pre-trial investigations and surveillance activities. | В структуру министерства юстиции входит Управление тюрем, главная задача которого заключается в организации работы тюрем, мест предварительного заключения и центров содержания лиц, подлежащих высылке, а также в осуществлении контроля, проведении предварительных расследований и надзоре. |
(b) Management and supervision for field operations. | Ь) управление полевыми операциями и контроль за ними. |
Alternatively, the supervision of equality plans could be added to the statutory tasks of occupational safety authorities. | С другой стороны, контроль за осуществлением планов обеспечения равноправия можно сделать уставной задачей органов, контролирующих безопасность на производстве. |
The supervision and administration of service contracts will continue to be paramount to ensure proper delivery by the contractor. | Контроль за осуществлением контрактов на предоставление услуг и управление этими контрактами будет по-прежнему иметь огромное значение для обеспечения надлежащего предоставления услуг подрядчиками. |
Financial supervision of social associations and clubs | Финансовый контроль за деятельностью общественных организаций и клубов |
For this reason, supervision of compliance with laws and regulations, both in the performance of their constitutional mission and in the observance of their internal rules, must be carried out by the members of the armed forces themselves. | По этой причине контроль за выполнением законов и правил, причем как при осуществлении своей конституционной функции, так и при соблюдении собственного внутреннего регламента, должен возлагаться на самих военнослужащих сил по поддержанию правопорядка. |
Minors may also be released subject to supervision by their parents, tutors or guardians, or the director of a children's institution, if the minor has been referred to one. | Несовершеннолетний может быть также отдан под присмотр родителей, опекунов, попечителей или руководителя детского учреждения, если он в нем воспитывается. |
Supervision is provided by teachers and parents who also help children with their homework until the parents can collect them after work. | Присмотр осуществляется учителями и родителями, которые также помогают детям готовить домашние задания, до прихода за ними родителей после работы. |
He has a serious medical condition and needs constant supervision and medication. | У него серьёзное медицинское заболевание и ему нужен постоянный медицинский присмотр и лекарства. |
Investigators have begun to employ special preventive measures in respect of minors: transfer of the child to the supervision of a parent or parental surrogate (39 children), and house arrest (150 children). | Следователи стали шире применять в качестве меры пресечения специальную меру для несовершеннолетних - передачу ребенка под присмотр родителям или лицам, их заменяющим (39 детей), под домашний арест - 150 несовершеннолетних. |
Criminal procedural law in Azerbaijan specifies such preventive measures as remand in custody, house arrest, bail, travel restrictions, personal recognizance, recognizance of an organization, police surveillance, placement under supervision, placement under surveillance of a superior officer and removal from office. | В уголовно-процессуальном законодательстве Азербайджанской Республики определены такие меры пресечения как арест, домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации, передача под надзор полиции, передача под присмотр, передача под наблюдение командования, отстранение от должности. |
In 1999, project supervision for the services-only portfolio in the North Africa and Near East region will also be shifted to the Rome Office. | В 1999 году в отделение в Риме будет также перенесена деятельность по надзору за проектами для эксклюзивного портфеля услуг в регионе Северной Африки и Ближнего Востока. |
Claim against UNDP arising out of contract for provision of architectural and construction supervision services for UNDP premises. | Требование против ПРООН в связи с контрактом на предоставление услуг по надзору за архитектур-ными и строительными работами в помещениях ПРООН |
Bar and layers associations, public notary offices, departments of judgment enforcement and supervision and legal aid offices for the poor for judicial assistance and citizen's rights protection in all provinces and central-level cities have also been consolidated over the past three years. | За прошедшие три года были также укреплены коллегии адвокатов и ассоциации юристов, государственные нотариальные конторы, департаменты по исполнению и надзору за исполнением судебных решений, а также юридические консультации для малоимущих в целях предоставления судебной помощи и защиты прав граждан во всех провинциях и городах центрального подчинения. |
It should ensure effective supervision of these places of detention, permit NGOs to visit them and give more authority to the prison supervision commissions. | Государству-участнику следует обеспечить эффективный надзор за положением дел в этих местах содержания под стражей, разрешить НПО посещать их и расширить возможности комиссий по надзору за тюрьмами. |
The Swiss Financial Market Supervisory Authority had become operational on 1 January 2009 with the entry into force of the Financial Market Supervision Act. | Швейцарский орган по надзору за финансовым рынком приступил к работе 1 января 2009 года после вступления в силу Закона о надзоре за финансовым рынком. |
Public prosecutors were able to visit detention facilities under their supervision at any time, including detention rooms in police stations, in order to carry out inspections and investigate possible violations. | Прокуроры имеют возможность в любое время посещать находящиеся в их ведении места содержания под стражей, включая камеры для содержания под стражей в полицейских участках, с тем чтобы проводить инспекции и расследовать возможные нарушения. |
Regional Health and Community Service Boards now administer the remaining youth correctional services, including: open custody; community supervision; alternative measures; and the preparation of pre-sentence reports. | В ведении региональных комиссий здравоохранения и по делам общин в настоящее время находятся остальные исправительные службы для несовершеннолетних, в том числе: учреждения, имеющие "открытый" режим содержания; надзор со стороны общин; альтернативные меры; и подготовка ходатайств до вынесения приговора. |
The Regulations on housework, supervision and care in the home or household of a private employer contain special provisions governing working hours, etc. for persons under 18 years of age which correspond to the provisions of the Working Environment Act, cf. above. | В Нормативных положениях о домашней работе, ведении хозяйства и обеспечении ухода в домах или домашних хозяйствах частных работодателей содержатся специальные положения, регулирующие рабочее время и другие условия для лиц моложе 18 лет, которые соответствуют положениям Закона об условиях труда, см. выше. |
However, the fact that there was no legal competence for supervision and control of companies by the Environmental Protection Agency remained the major source of difficulties in maintaining a national PRTR; | Однако основным источником трудностей при ведении национального РВПЗ остается отсутствие правомочий по надзору и контролю за предприятиями у Агентства по охране окружающей среды; |
In July 2012 Ksenzov was appointed as deputy head of Roskomnadzor, where he managed Mass Communication Permit Issuing, Control and Supervision Department and Electronic Communications Control and Supervision Department. | В июле 2012 года Ксензов был назначен заместителем руководителя Роскомнадзора, в его ведении оказались Управление разрешительной работы, контроля и надзора в сфере массовых коммуникаций и Управление контроля и надзора в сфере электронных коммуникаций. |
The Provisional Election Commission's 11 February decision to ensure international supervision of all of these centres is a significant measure by which the potential for fraud can be curtailed; | Решение Временной избирательной комиссии от 11 февраля относительно обеспечения международного наблюдения за деятельностью всех этих центров представляет собой важную меру предупреждения фальсификации при проведении выборов; |
It was suggested that developed countries have an obligation to help developing countries make full use of private capital by creating a supervision and regulatory mechanism for the flows of private capital, highly leveraged funds and offshore financial centres. | Было высказано мнение, что развитые страны обязаны помогать развивающимся странам в том, чтобы в полной мере использовать частный капитал путем создания механизмов регулирования и наблюдения за потоками частного капитала, финансовыми средствами с большой долей заемного капитала и деятельностью оффшорных финансовых центров. |
(b) Functions relating to the supervision of activities in the Area and the exercise of the functions of the Authority; | Ь) функции, касающиеся наблюдения за деятельностью в Районе и осуществления функций Органа; |
(a) The original mandates assigned to the various treaty and non-treaty mechanisms established for the supervision, investigation and monitoring of the implementation of the provisions of international legal instruments and standards in the field of human rights; | а) оригинальных мандатах, установленных для различных договорных и недоговорных механизмов, созданных для контроля, рассмотрения и наблюдения за осуществлением положений международных правовых договоров и норм в области прав человека; |
The UNOCI prison monitoring programme has kept the prison administration informed of the situation in the prisons under their supervision, as they have no independent means of monitoring the institutions, for lack of transportation. | Тюремная администрация знает о положении в тех тюрьмах, которые входят в ее сферу компетенции, только благодаря осуществляемой ОООНКИ программе наблюдения за положением в тюрьмах, поскольку у администрации нет собственных средств наблюдения за положением в тюрьмах вследствие отсутствия транспорта. |
We should establish more rigorous standards for the management of risk assessment and in the supervision of complex financial products. | Мы должны разработать более строгие стандарты для управления оценкой рисков и по контролю за более сложными финансовыми продуктами. |
A- Supervision and enforcement of Community legislation | А. Орган по контролю за законодательством Сообщества и его применением |
The Macao Special Administrative Region frequently sends delegations to participate in international conferences on the issuance of travel documents, entry control, combating money-laundering, bank supervision and law enforcement, in order to facilitate the exchange of information and expertise with the outside world. | Специальный административный район Аомэнь часто направляет делегации для участия в международных конференциях по выдаче проездных документов, контролю за въездом, борьбе с отмыванием денег, контролю за банковской деятельностью и правоприменительной деятельностью в целях содействия обмену информацией и опытом с внешним миром. |
The view was expressed that the introduction of residual liability of a State would of itself encourage closer supervision of preventive measures by a flag State or port State where the operator or owner of a ship actually conducted activities. | Было выражено мнение о том, что установление остаточной ответственности государства будет само по себе стимулировать к более строгому контролю за превентивными мерами со стороны государства флага или государства порта, в котором оператор или владелец судна реально осуществляет деятельность. |
The police have drawn up a Manual on the Supervision of Detainees, which staff with custodial responsibilities are required to abide by. | В Национальной полиции также было разработано наставление по контролю за условиями содержания под стражей, положения которого обязательны к выполнению лицами, ведающими содержанием под стражей задержанных лиц. |
The incumbents of these positions would be under the direct supervision of the Chief of the Integrated Office (D-1). | Сотрудники на этих должностях будут находиться в прямом подчинении у начальника Объединенной канцелярии (Д1). |
At the end of the cycle, second supervisors are required to evaluate staff under their supervision in a number of areas, including, where appropriate, team management. | В конце цикла вышестоящие руководители должны провести оценку сотрудников, находящихся в их подчинении, по ряду критериев, в том числе, в соответствующих случаях, в области управления коллективом. |
Without prejudice to the relevant functions of central human resources units or departments, civil service systems must assign line managers in charge of units supplying public services a major role in the management of the staff under their supervision. | Без ущерба для соответствующих функций центральных подразделений или департаментов, ответственных за управление людскими ресурсами, системы гражданской службы должны наделять линейных руководителей, возглавляющих подразделения общественного обслуживания, основными функциями в вопросах управления находящимися в их подчинении сотрудниками. |
The effect of this reform will be to prevent the Supreme Court declaring in the future that the military courts are not under its supervision at times of war, as happened during the military regime, when it disregarded weighty arguments against this position. | Эта реформа предотвратила возможность повторения в будущем ситуаций, когда Верховный суд заявлял, как это делалось в период правления военной хунты, что в военное время военные трибуналы не находятся в его подчинении, и отвергал в этой связи любые претензии. |
The Ministry is involved in the funding and supervision of health facilities run by Municipalities, churches and Rural District Councils. | Министерство активно участвует в финансировании медицинских учреждений, находящихся в подчинении муниципалитетов, церквей и окружных сельских советов, и осуществляет контроль за ними. |
The KNF was formed on 19 September 2006 as a result of the legislation passed on 21 July 2006 on the supervision of the financial markets. | Комиссия была создана 19 сентября 2006 года на основании Закона от 21 июля 2006 года «О надзоре за финансовым рынком». |
This conceptual view of the rights-protecting function of the procurator's office is reflected in a special section of the Procurator's Office Act entitled "Supervision of respect for human and civil rights and freedoms". | Концептуальное положение о правозащитной функции прокуратуры нашло отражение в специальной главе "О надзоре за соблюдением прав и свобод человека и гражданина" Закона "О прокуратуре". |
A less drastic measure is a family supervision order. | Менее кардинальной мерой является постановление о надзоре за положением в семье. |
The Bank Supervision Statute provides penalties for non-compliance with SAMA directives and the Work and Worker Statute, such as an administrative warning, a fine, dismissal from office or even imprisonment. | За несоблюдение директив Валютно-финансового управления Саудовской Аравии и положений Закона о работе и рабочих Закон о надзоре за банковской деятельностью предусматривает такие наказания, как административное предупреждение, штраф, освобождение от должности и даже лишение свободы. |
The Swiss Financial Market Supervisory Authority had become operational on 1 January 2009 with the entry into force of the Financial Market Supervision Act. | Швейцарский орган по надзору за финансовым рынком приступил к работе 1 января 2009 года после вступления в силу Закона о надзоре за финансовым рынком. |
His skill is worth more than a train of new men under your supervision. | Его способности стоят больше, чем состав новых солдат под твоим началом. |
Under his supervision, the Mechanism recently visited Munigi and Goma (Democratic Republic of the Congo), as well as Rwanda, to conduct investigations. | Под его началом представители Механизма с целью проведения расследований недавно посетили Муниги и Гому (Демократическая Республика Конго), а также Руанду. |
In addition, it is proposed that a legal advocacy function be placed in the Executive Office under the High Commissioner's direct supervision; | Кроме того, предлагается создать в рамках Административной канцелярии подразделение по юридической информации под непосредственным началом Верховного комиссара; |
The sense of a professional ethic is conveyed by clauses in the oath that require managers to "develop both myself and other managers under my supervision so that the profession continues to grow and contribute to the well-being of society." | Чувство профессиональной этики выражается классами в клятве, которая требует от менеджеров «развивать себя и других менеджеров под моим началом таким образом, чтобы профессия продолжала способствовать благосостоянию общества и увеличивать его». |
Accordingly, three Human Rights Officers (P-4) will head each of the thematic areas, working under the direct supervision of the Senior Human Rights Officer and the overall supervision of the Chief Human Rights Officer. | Деятельностью по каждой из тематических областей будут руководить три сотрудника по вопросам прав человека (С - 4), которые будут работать под непосредственным началом старшего сотрудника по правам человека и общим управлением главного сотрудника по правам человека. |
The State Duma had approved at its first reading a draft law relating to the supervision of places of detention by commissions whose members would be appointed by the Commissioner for Human Rights of the Russian Federation. | Государственной думой принят в первом чтении проект закона о контроле за местами принудительного содержания граждан со стороны общественных комиссий, члены которых будут назначаться Уполномоченным по правам человека Российской Федерации. |
The Deputy Director of the Geneva office assists the Director in the management and supervision of the substantive activities of the office. | Заместитель Директора отделения в Женеве помогает Директору в управлении основными мероприятиями Отделения и контроле за ними. |
Reforms to articles 7, 43, 44 and 45 of the Labour Code dealing with the supervision of private placement agencies and external labour market intermediation. | Внесены изменения в статьи 7, 43, 44, 45 Трудового кодекса, в которых речь идет о контроле за деятельностью частных агентств по трудоустройству и посреднических фирм по трудоустройству за пределами страны. |
Mr. Gavarette stressed that it was important to emphasize the proper supervision of international assistance programmes to ensure that the benefits went where they were intended to go. | Г-н Гаваретте подчеркнул, что важно сделать акцент на надлежащем контроле за осуществлением программ международной помощи, с тем чтобы обеспечить целевое использование соответствующих средств и пособий. |
The State Ordinance on the Supervision of Money Transfer Companies (SOSMTC) became effective on August 12, 2003 while the Sanction Ordinance is presently being revised. | 12 августа 2003 года вступил в силу государственный указ о контроле за деятельностью компаний, занимающихся переводом денег, и в настоящее время пересматривается указ о санкциях. |