The supervision of services for the elderly has been intensified and harmonized at the national level. | Надзор за оказанием услуг пожилым людям был усилен и упорядочен на национальном уровне. |
According to article 93(c) LV, the Government is responsible for supervision of the prisons and of the treatment of persons detained in custody and of convicts. | Согласно статье 93 с) Конституции правительство несет ответственность за надзор за тюрьмами и за обращение с лицами, содержащимися под стражей и осужденными. |
The project is under the overall supervision of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, which oversees and evaluates the development of the project as a whole, on behalf of the Inter-Agency Standing Committee. | Проект осуществляется под общим руководством Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной деятельности, которое от имени Межучрежденческого постоянного комитета обеспечивает надзор за реализацией проекта в целом и ее оценку. |
Building supervision acknowledged body for testing, surveillance and certification - with the possibility of signing contracts for surveillance and certification of building materials, components and constructions. | Признанный Строительным Надзором Орган по испытаниям, надзору и сертификации, который на договорных условиях осуществляет надзор и сертификацию стройматериалов, строительных деталей, а также методов строительства. |
These include: basis in insolvency-related law of the originating State; collective representation of creditors; and control or supervision of the assets and affairs of the debtor by a court or another official body (art. 2(a)). | В их число входят следующие: возбуждение на основе связанных с несостоятельностью законов государства, в котором открывается такое производство; коллективное представительство кредиторов; и контроль или надзор за активами или деловыми операциями должника со стороны суда или другого официального органа (статья 2(а)). |
The Committee was also informed that an existing P-5 chief of section provides overall supervision. | Комитет был также проинформирован о том, что общее руководство осуществляет начальник секции на существующей должности класса С5. |
The field office continues to maintain the equipment stored in Cyprus and to provide day-to-day supervision of the Baghdad staff. | Полевое отделение продолжает осуществлять техническое обслуживание оборудования, хранящегося на Кипре и обеспечивать повседневное руководство деятельностью персонала, работающего в Багдаде. |
8.32 The Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel, is responsible for the overall policy direction, supervision, administration and management of the Office of Legal Affairs. | 8.32 Заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт, отвечает за общее директивное руководство, надзор, администрацию и управление деятельностью Управления по правовым вопросам. |
The Chief of Section will supervise and coordinate the overall operation of the section and be responsible for the day-to-day management, implementation and supervision of programmes for the protection and support of prosecution witnesses. | Начальник Секции будет контролировать и координировать общую работу Секции; он также несет ответственность за повседневное руководство программами по обеспечению защиты и вспомогательных услуг для свидетелей обвинения, за осуществление этих программ и контроль за ними. |
Supervision of soil tests for the Champagne Hydro Power Project, Mauritius (1981 to 1982). | Руководство тестированием грунта под строительство гидроэлектростанции на реке Ривьер-Шампань (Маврикий) (1981-1982 годы). |
Well, it's a more structured environment - 23 hours a day in your cell, constant supervision. | Ну, там более строгий распорядок... 23 часа в сутки в камере, постоянное наблюдение. |
(k) Supervision of the Nigerian elections by United Nations and other international observers to ensure fairness; | к) наблюдение за проведением выборов в Нигерии со стороны Организации Объединенных Наций и других международных наблюдателей с целью обеспечения их справедливого характера; |
election supervision, monitoring and observation | надзор, контроль и наблюдение за проведением выборов |
Since then, the Neutral Nations Supervisory Commission (NNSC), which had been conducting, through the NNIT, supervision and inspection of the introduction of military personnel and equipment, has been unable to carry out its mission. | С тех пор Комиссия нейтральных стран по наблюдению (КНСН), осуществлявшая с помощью ИГНС наблюдение и инспекции с целью выявлять случаи посылки личного состава и военного имущества, не могла выполнять свою задачу. |
The participants themselves considered the supervision as strict, but preferable to imprisonment, and the programmes for which the participants' attendance was compulsory were considered to be a meaningful part of the sentence. | Сами участники считают такое наблюдение весьма строгим, однако находят его более предпочтительным по сравнению с режимом тюремного заключения; обязательные для участников эксперимента программы были расценены в качестве конструктивного элемента наказания. |
The programme is under the direct control and supervision of the Attorney General. | Программа осуществляется под непосредственным контролем и надзором генерального прокурора. |
We reaffirm once again that the presence of sincere political will is the only true way to bring about general and complete disarmament under full international supervision. | Мы вновь заявляем о том, что наличие подлинной политической воли является единственным верным средством для достижения всеобщего и полного разоружения под всесторонним международным контролем. |
The Hungarian Counter-Terrorism Centre was established on 1 September 2010 as a national agency under the direct supervision of the Minister of the Interior. | 1 сентября 2010 года был создан Венгерский центр по борьбе с терроризмом, который является национальным учреждением, находящимся под непосредственным контролем министерства внутренних дел. |
While prisoners' rights constitute one of the areas under the direct supervision of the State, such rights are routinely ignored in the prisons. | Несмотря на то, что в числе других заведений тюрьмы находятся под непосредственным контролем государства, в них систематически нарушаются права заключенных. |
Some delegations suggested that the words "under parental supervision" be inserted after the words "girls and boys" in line 6 of paragraph 92 of document E/1996/16. | Некоторые делегации предложили в шестой строке пункта 92 документа Е/1996/16 после слов "как девочкам, так и мальчикам" добавить фразу "под контролем родителей". |
(c) There is sufficient legal supervision of the re-education through labour system to prevent its misuse and guarantee its impartiality. | с) Система трудового перевоспитания предусматривает достаточные механизмы юридического контроля для предупреждения случаев злоупотреблений и обеспечения беспристрастности. |
States parties should include in their reports information concerning the system for supervising penitentiary establishments, the specific measures to prevent torture and cruel, inhuman or degrading treatment, and how impartial supervision is ensured. | Государствам-участникам следует включать в свои доклады информацию, касающуюся системы контроля за пенитенциарными учреждениями, конкретных мер по недопущению пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, а также средств обеспечения беспристрастного надзора. |
While the Fund agrees completely with the need for strengthened financial market supervision, it has maintained its strict macroeconomic prescriptions, albeit with an easing up, as the economies plummeted. | Хотя Фонд полностью согласен с необходимостью усиления контроля за функционированием финансового рынка, он отстаивал свои строгие макроэкономические рецепты, хотя в смягченном варианте, по мере дальнейшего падения экономики этих стран. |
Acts as a focal point for coordination and supervision of all the activities relating to the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination, including the activities relating to assistance to the Special Rapporteur on the monitoring of the transition to democracy in South Africa. | Выполняет функции координатора для целей контроля за всеми мероприятиями, касающимися третьего Десятилетия борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, включая мероприятия, связанные с оказанием помощи Специальному докладчику по вопросам осуществления контроля за переходом к демократии в Южной Африке. |
Under the first, dolphin by-catch in tuna fisheries had been reduced by 98 per cent in the past 10 years through the use of special equipment, the carrying out of manoeuvres and the supervision of 100 per cent of fishing trips. | Благодаря первой из них за последние десять лет показатель прилова дельфинов при промысле тунца был сокращен на 98 процентов посредством использования специального оборудования, маневрирования и контроля за всеми промысловыми судами. |
The activities of the Service are under parliamentary supervision. | Контроль за деятельностью Службы осуществляет парламент. |
It is a Legal Entity of Public Law, controlled (by 100%) by the Ministry of Health and Welfare and is responsible for the operation, management and supervision of hostels for victims' accommodation. | Он является юридическим лицом в соответствии с публичным правом, контролируемым (на 100 процентов) Министерством здравоохранения и социального обеспечения и отвечающим за работу общежитий, предоставляемых пострадавшим, управление ими и контроль за их деятельностью. |
As such, they provide team leadership on regional management issues, supervision on major matters and advice, support, or technical services as required by the field offices. | В качестве таковых они обеспечивают руководство коллективной деятельностью в таких областях, как региональное управление, контроль за деятельностью по рассмотрению основных вопросов, а также предоставление рекомендаций, помощи или технических услуг по просьбе отделений на местах. |
Its supervision could fall under new provisions of an extended UNPREDEP mandate and could be supported by the technical cooperation project which the Government envisages undertaking with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Контроль за этой программой мог бы осуществляться в рамках новых положений о продлении мандата СПР ООН при возможной поддержке по линии проекта технического сотрудничества, который правительство предполагает осуществлять совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
For this reason, supervision of compliance with laws and regulations, both in the performance of their constitutional mission and in the observance of their internal rules, must be carried out by the members of the armed forces themselves. | По этой причине контроль за выполнением законов и правил, причем как при осуществлении своей конституционной функции, так и при соблюдении собственного внутреннего регламента, должен возлагаться на самих военнослужащих сил по поддержанию правопорядка. |
Article 555 of the Uzbek Code of Criminal Procedure provides for the following preventive measures, among others: pledge of good conduct, recognizance, recognizance of a voluntary organization or collective body, bail and release subject to a supervision order. | Согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство, поручительство общественного объединения или коллектива, залог, отдача под присмотр. |
There are institutions, services and special agencies responsible for child care or supervision. | В Украине существуют учреждения, службы и специальные органы, ответственные за заботу о детях или за уход и присмотр за ними. |
These family day-care centres offer the children day-care appropriate for their age, including supervision and assistance, meals, and programmes. | Такие центры дневного ухода семейного типа осуществляют уход за детьми с учетом их возраста, организуя присмотр за ними, оказание им помощи, питание, а также различные программы. |
Child supervision at home provides day-care to children who for some reason cannot be placed at an institution providing day-care (e.g. an illness). | Присмотр за детьми на дому заключается в дневном уходе за детьми, которые в силу различных причин (например, из-за болезни) не посещают учреждения, где за детьми организован дневной уход. |
Can you organize supervision whilst I'm taking classes? | Можете ли вы организовать присмотр за ним? |
The Vienna Group notes the importance of remediating the various nuclear legacy challenges, welcomes the establishment of an international working forum for the regulatory supervision of legacy contaminated sites, and encourages IAEA to continue to facilitate international efforts in this regard. | Венская группа отмечает важность устранения различных проблем, унаследованных в ядерной области, приветствует создание международного рабочего форума по регулирующему надзору за загрязненными площадками, использовавшимися в прошлом, и призывает МАГАТЭ продолжать способствовать международным усилиям, прилагаемым в этом направлении. |
This could be done, for example, through joint initiatives between Government authorities and non-governmental organizations for release and supervision of irregular migrants. | Это должно осуществляться, например, посредством совместных инициатив государственных ведомств и неправительственных организаций по освобождению нелегальных мигрантов и надзору за ними. |
(b) On 2 October 1996, when the author was an inmate at the Villanubla penitentiary, Valladolid, he filed a complaint with the Valladolid prison supervision court seeking to be released from the special regime. | Ь) 2 октября 1996 года, когда автор сообщения находился в пенитенциарном учреждении в Вильянубле, Вальядолид, он направил в суд по надзору за пенитенциарными учреждениями Вальядолида жалобу с просьбой о прекращении применения к нему строгого режима содержания. |
It also regulated the system of certification of origin and labelling of bio-products and bio-foods as the control and supervision over compliance with this Act. | Он также регулирует систему сертификации происхождения и маркировки экологически чистой продукции и продуктов питания в рамках мероприятий по контролю и надзору за применением указанного закона (см. также пункт 12.7.1). |
on the Supervision of the Police Services | по надзору за деятельностью полиции |
Country representatives are responsible for ensuring that personnel under their supervision and their eligible dependants adhere to United Nations security policy, rules and regulations together with any organizational instructions. | Страновые представители отвечают за обеспечение того, чтобы находящиеся в их ведении сотрудники и их иждивенцы следовали политике, правилам и положениям Организации Объединенных Наций в области безопасности и выполняли любые организационные указания. |
There was no documentation available to indicate that the Chief of the Rwanda Operation Administrative Unit had established internal control systems for the areas under his direct supervision. | Отсутствовала документация, подтверждающая, что начальник Административной группы Операции в Руанде учредил системы внутреннего контроля в областях, находящихся в его непосредственном ведении. |
The Kosovo Police Service (KPS) continues to function under the authority of the Special Representative and the control and supervision of the UNMIK Police Commissioner. | Косовские полицейские силы (КПС) остаются в ведении Специального представителя и находятся под контролем и наблюдением со стороны Комиссара полиции МООНК. |
The prison system was now administered by the Ministry of Justice rather than the Ministry of Internal Affairs, which, it was hoped, would make supervision easier. | Тюремная система сейчас находится в ведении министерства юстиции, а не министерства внутренних дел, что, можно надеяться, облегчит за ней надзор. |
(b) The supervision of institutions, similar to those mentioned above, which are established and run by civil associations, private individuals, etc.; | Ь) надзор за деятельностью учреждений, схожих с вышеупомянутыми учреждениями, которые созданы и находятся в ведении гражданских ассоциаций, частных лиц и т.д.; |
In 1993, the Government of Nicaragua requested the Organization of American States to launch an internationally financed mine action programme, with training, provision of equipment and supervision of mine clearance operations. | В 1993 году правительство Никарагуа обратилось с просьбой к Организации американских государств приступить к осуществлению финансируемой на международном уровне программы по разминированию на основе профессиональной подготовки, предоставления оборудования и наблюдения за операциями по разминированию. |
MAE continues to provide technical assistance to the Bank of Zambia, most recently through an expert on bank supervision. | УВОК продолжает оказывать техническое содействие Замбийскому банку, в самое последнее время - посредством оказания услуг экспертам по вопросам наблюдения за деятельностью банка. |
A programme coordinator would have substantive supervision over the three "pillars" of activities. | На координатора программ будет возложена функция основного наблюдения за тремя основными видами деятельности. |
Furthermore, he stressed the importance of making headway in establishing a supervision mechanism for the implementation of the road map. | Кроме этого, он подчеркнул важное значение достижения прогресса в деле создания механизма наблюдения за осуществлением плана действий. |
Replying to Mr. Sorensen's question, he explained that there were provisions for the supervision and review of GSS interrogation proceedings. | Отвечая на вопрос г-на Соренсена, выступающий объясняет, что существует процедура контроля и наблюдения за применяемыми ГСБ методами допроса. |
We should establish more rigorous standards for the management of risk assessment and in the supervision of complex financial products. | Мы должны разработать более строгие стандарты для управления оценкой рисков и по контролю за более сложными финансовыми продуктами. |
in-depth and comprehensive restructuring of Government administration, aimed at enhancing the effectiveness with which the Council of Ministers performs its functions of strategy development, coordinating activities, and assessment and supervision of progress; | углубленная и всесторонняя перестройка правительственного управления, направленная на укрепление эффективности, с которой Совет министров выполняет свои функции стратегического развития, деятельности по координации и оценке и контролю за прогрессом; |
Their decisions have improved compliance with the rules governing this sphere, supervision of operators' activities and protection of users' rights. | Принятые ими решения содействовали соблюдению норм, регулирующих деятельность в этой области, контролю за работой соответствующих компаний и защите права пользователей. |
Diplomas in: Accounting, School Administration and Supervision, Pedagogy, and a certificate in Management. Other main relevant activities | Дипломы специалиста по бухгалтерскому учету, организации и контролю за школьным образованием, педагогике, а также свидетельство об окончании курса по управлению. |
In 2000, fee income from the provision of loan-administration and supervision services totalled $6.3 million, compared with the approved budget of $6.1 million. | В 2000 году поступления в виде платы за предоставляемые услуги по управлению кредитами и контролю за ними составили в общей сложности 6,3 млн. долл. США. |
The former needed to be placed under the direct supervision of the Director-General so that they could fulfil their mandates independently and objectively, particularly bearing in mind recent financial irregularities in the United Nations system. | Эти службы должны находиться в прямом подчинении Генерального директора, с тем чтобы объективно и независимо выполняли свой мандат, особенно в связи с финансовыми нарушениями, вскрытыми недавно в системе Организации Объединенных Наций. |
The successful implementation of delegation of authority will thus depend to a large extent on the efficiency of the support provided to individual managers, both by administrative staff assigned under their supervision and by central administrative services. | Таким образом, успешное делегирование полномочий в значительной мере зависит от эффективности поддержки, предоставляемой отдельным руководителям как со стороны административного персонала, находящегося в их подчинении, так и со стороны централизованных административных служб. |
There are also 35 municipal polices forces throughout the country, under the authority of mayors (but subject to the supervision of the Ministry for Home Affairs). | Кроме того, по стране создано 35 муниципальных полицейских служб, которые находятся в подчинении мэров (министерство внутренних дел выполняет при этом надзорные функции). |
I was responsible for the day-to-day administration of the entire Magistracy, I had overall supervision of all the Magistrates in the various Magisterial Divisions throughout the country and staff of about 200 officers. | Отвечал за повседневную работу всей магистратуры, а также осуществлял общий надзор за работой всех мировых судей в различных отделах магистратуры по всей стране и имел в подчинении штат численностью около 200 человек. |
Some national police officers continued to resist supervision by UNMIT police; the participation of large numbers of national police officers in the Joint Command removed from UNMIT police supervision exacerbated this trend. | Отдельные сотрудники национальной полиции по-прежнему отказывались находиться в подчинении полиции ИМООНТ; такое положение усугублялось участием большого числа сотрудников национальной полиции в составе структур Объединенного командования, которые были выведены из подчинения структурам полиции и ИМООНТ. |
When the court issues a family supervision order, the Youth Care Office supervises the minor and ensures that help and support are offered to the minor and to the parent with parental responsibility. | После издания судом постановления о надзоре за семьей Бюро по делам молодежи контролирует положение несовершеннолетнего и предлагает несовершеннолетним и лицам, выполняющим родительские обязанности, свою помощь и поддержку. |
(b) The Food Circulation Supervision Law, aimed at ensuring good quality food that is safe for human health and the environment, preventing risks, promoting the market and protecting consumer interests. | Ь) законом о надзоре за обращением пищевых продуктов, призванным обеспечивать доброкачественность пищевых продуктов и их безопасность для здоровья человека и окружающей среды, предотвращать риски, содействовать развитию рынка и защищать интересы потребителей. |
Role of States in enforcement [and supervision] | Роль государств в исполнении [и надзоре за исполнением] |
The Swiss Financial Market Supervisory Authority had become operational on 1 January 2009 with the entry into force of the Financial Market Supervision Act. | Швейцарский орган по надзору за финансовым рынком приступил к работе 1 января 2009 года после вступления в силу Закона о надзоре за финансовым рынком. |
supervising the banking and credit system in Suriname in accordance with the provision of the Act on Supervision of the Banking and Credit System 1968; | надзор за банковской и кредитной системой в Суринаме в соответствии с Законом о надзоре за банковской и кредитной системой 1968 года; |
It is also necessary to instruct the police to cooperate fully with prosecutors and, where necessary, to work under their supervision. | Кроме того, у полиции должны быть четкие инструкции оказывать прокурорам безоговорочное содействие и, в случае необходимости, действовать под их началом. |
The incumbent of the position would oversee the functions of the Budget and Administrative Unit of the Engineering Section, under the direct supervision of the Chief Engineer. | Сотрудник на этой должности будет руководить работой Административно-бюджетной группы Инженерной секции под непосредственным началом главного инженера. |
An additional Political Affairs Officer (P-2), under the direct supervision of the group leader (P-4), would follow developments in the countries under his/her responsibility and focus in particular on Kosovo-related issues and on issues in the region. | Новый сотрудник по политическим вопросам (С2), работающий под непосредственным началом руководителя Группы (С4), будет отслеживать развитие ситуации в курируемых им странах и, в частности, концентрировать свое внимание на вопросах, касающихся Косово и региона. |
Accordingly, three Human Rights Officers (P-4) will head each of the thematic areas, working under the direct supervision of the Senior Human Rights Officer and the overall supervision of the Chief Human Rights Officer. | Деятельностью по каждой из тематических областей будут руководить три сотрудника по вопросам прав человека (С - 4), которые будут работать под непосредственным началом старшего сотрудника по правам человека и общим управлением главного сотрудника по правам человека. |
He came out of Goring's headquarters, and it's obligatory that the one, who works under a leader's supervision, loses initiative. | Он воспитывался в штабе у Геринга, а тот, кто работает под началом какого-нибудь вождя, обязательно теряет инициативу. |
He wondered how these projects would be implemented and whether the Committee would have a role in their supervision. | Он хотел бы знать, как эти проекты будут практически осуществляться и будет ли Комитет играть определенную роль в контроле за такой практикой. |
Currently in force is Council Regulation No. 259/93 of 1 February 1993 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Community). | В настоящее время действует директива Совета Nº259/93 от 1 февраля 1993 года о наблюдении и контроле за трансграничной поставке отходов в пределах, на территорию и за пределами Европейского сообщества. |
Norway applied European Council Regulation 259/93 on the supervision and control of shipments of waste within, into and out of the European Union. | Норвегия применяла Регламент Совета Европы 259/93 о надзоре и контроле за перемещением отходов в переделах, при ввозе и вывозе в Европейское сообщество. |
Government support to non-Government primary, secondary and higher secondary schools and madrasas is institutionalized through supervision, financial assistance in the form of teachers' salaries, stipends to students, grants for improvement of physical facilities and monitoring of performance. | Поддержка правительством неправительственных начальных, неполных средних и средних школ и медресе выражается в надзоре, оказании финансовой помощи в виде зарплаты учителям, стипендий для учеников и грантов на обновление материально-технической базы, а также в контроле за деятельностью учебных заведений. |
Mr. Gavarette stressed that it was important to emphasize the proper supervision of international assistance programmes to ensure that the benefits went where they were intended to go. | Г-н Гаваретте подчеркнул, что важно сделать акцент на надлежащем контроле за осуществлением программ международной помощи, с тем чтобы обеспечить целевое использование соответствующих средств и пособий. |