| General supervision is supervision with an overall perspective, and involves collecting, organizing and interpreting information about health and social services from the perspective of supervision. | К методам надзора относятся: Отраслевой мониторинг представляет собой надзор с целью контроля и включает поиск, систематизацию и интерпретацию информации о системе здравоохранения и социального обеспечения с точки зрения надзора. |
| This has resulted in a diminished ability of tax and financial authorities to carry out financial supervision and tax collection. | Следствием этого является уменьшение способности налоговых и финансовых органов осуществлять финансовый надзор и сбор налогов. |
| The Chief Executive Officer is responsible for the overall policy setting, direction, supervision and management of the Fund, including legal matters. | Главный административный сотрудник отвечает за формирование общей политики Фонда, за руководство, управление и надзор за его деятельностью, включая юридические вопросы. |
| Similarly, article 86 of the same act sets out the obligations of the Defence Inspectorate and, along with them, official supervision of the observation of human rights in the military. | Аналогично этому в статье 86 того же Закона на Инспекцию министерства обороны налагаются соответствующие обязательства и одновременно с этим обязанность осуществлять официальный надзор за уважением прав человека в вооруженных силах. |
| Habitat Programme Manager supervision should continue to be led by regional offices, but a greater supporting role for global programmes should be introduced in countries where they are active; | Надзор над руководителями программ Хабитат должен и впредь осуществляться под руководством региональных отделений, однако и те страны, в которых они работают, должны играть более существенную роль в поддержке глобальных программ; |
| The Governing Council reports to the Assembly through the Economic and Social Council and provides overall policy guidance, direction and supervision to UN-Habitat. | Совет управляющих представляет Ассамблее доклады через Экономический и Социальный Совет и обеспечивает общее стратегическое руководство ООН-Хабитат, определение направлений ее деятельности и надзор за ней. |
| The overall responsibility for UNHCR's activities rests with the Regional Office for Southern Africa, where all relevant units (Protection, Programme and Administration) provide supervision and support to the Liaison Offices or UNDP. | Региональное отделение для южной части Африки несет общую ответственность за деятельность УВКБ ООН, в то время как все соответствующие подразделения (по защите, программам и администрации) обеспечивают руководство и поддержку Секциям по связи или ПРООН. |
| Since the High Commissioner would be responsible for the overall supervision of the Centre for Human Rights, he/she would draw on the resources of the Centre to fulfil his/her task. | Поскольку Верховный комиссар будет отвечать за общее руководство деятельностью Центра по правам человека, при выполнении своих обязанностей он/она будет использовать ресурсы Центра. |
| (c) The direction and supervision of a staff of inspectors who shall inspect activities in the Area to determine whether the provisions of the Convention and the regulations and procedures are being met. | с) руководство и наблюдение за штатом инспекторов, которые инспектируют деятельность в Районе в целях определения того, соблюдаются ли положения Конвенции, а также правила и процедуры. |
| The coordination and supervision of training is assigned to the Joint Armed Forces Staff and conducted at various Brazilian defence facilities. | Ответственность за общее руководство подготовкой личного состава и ее координацию возложены на Объединенный штаб вооруженных сил. |
| The industrial TV allows to carry out round-the-clock supervision over the consignment and the control establishment of cargo works. | Промышленное телевидение позволяет осуществлять круглосуточное наблюдение за грузом и контроль заведением грузовых работ. |
| But that will require strong international supervision, resembling today's EU Protectorate in Bosnia. | Но для этого потребуется сильное международное наблюдение, напоминающее сегодняшний Протекторат ЕС в Боснии. |
| These conditions are freedom and effective international supervision of elections. | Этими условиями являются свобода и эффективное международное наблюдение за выборами. |
| Besides, only staff of the same gender may discharge "intimate" duties such as body search and supervision of bath. | Кроме того, такие обязанности "деликатного свойства", как личный досмотр или наблюдение за мытьем, должны осуществляться только персоналом того же пола. |
| While the Titanic was at sea, Pitman's duties included working out celestial observation and compass deviation, general supervision of the decks, looking to the quartermasters, and relieving the bridge officers when necessary. | Когда «Титаник» вышел в море в обязанности Питмана входило определение координат корабля по звёздам, отклонение компаса, общее наблюдение за палубами и руководство интендантами. |
| By contrast, the president has no serious say in foreign policy, which is under the Supreme Leader's direct supervision. | В противоположность этому, президент не имеет серьёзного решающего голоса во внешней политике, которая находится под прямым контролем Верховного лидера. |
| Women who are placed under any of the aforementioned measures are subject to supervision and monitoring both by the specialized police, judicial authorities and social organizations responsible for prevention aimed at rehabilitation. | Женщины, в отношении которых были приняты какие-либо из мер, перечисленных выше, находятся под контролем и надзором со стороны как специализированных отделов полиции и сотрудников судебных органов, так и общественных организаций, занимающихся вопросами профилактики. |
| Prompt and regular access should be given to independent medical personnel and lawyers and, under appropriate supervision when the legitimate purpose of the detention so requires, to family members. | Своевременный и регулярный доступ должен быть обеспечен для независимого медицинского персонала и адвокатов и для членов семей под надлежащим контролем, когда того требуют законные цели содержания под стражей. |
| Article 217 of the Constitution of El Salvador establishes that the manufacture, import, export, trade, possession and carrying of weapons, ammunition, explosives and similar articles may be carried out only with the authorization and under the direct supervision of the Ministry of Defence. | Статья 217 Конституции Республики гласит, что производство, импорт, экспорт, торговля, обладание и владение оружием, боеприпасами, взрывчатыми веществами и аналогичными предметами возможны только с разрешения и под прямым контролем исполнительного органа по вопросам обороны. |
| Department of Peacekeeping Operations The purpose of United Nations medical support for peacekeeping operations is to "secure the health and well-being of members of the United Nations peacekeeping operations through planning, coordination, execution, monitoring and professional supervision of excellent medical care in the field." | Целью предоставляемого Организацией Объединенных Наций медицинского обеспечения миротворческих операций является "охрана здоровья и обеспечение благополучия участников операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира путем планирования, координации и осуществления на местах первоклассного медицинского обслуживания под соответствующим контролем и профессиональным надзором". |
| With regard to KPC, the priority for the Commander of KFOR remains its strict control and supervision, and to that end he has introduced more liaison officers at the regional task group and detachment level. | Что касается КЗК, то командующий СДК по-прежнему видит свою приоритетную задачу в обеспечении строгого надзора и контроля за его деятельностью и в этих целях увеличил число офицеров связи в составе региональной целевой группы и на уровне подразделений. |
| Subsequently, the drafters of the Covenant of the League of Nations deemed trafficking of such significance that they included "general supervision over the execution of agreements with regard to the traffic in women and children" within the League's mandate. | Составителями же Договора Лиги Наций проблеме торговли людьми придавалось настолько важное значение, что в мандат Лиги было включено положение относительно осуществления "общего контроля над выполнением соглашений, касающихся торговли женщинами и детьми". |
| We hope that the proven capacity and efficacy of the United Nations in the field of election-monitoring and supervision will again be put to good use in El Salvador's March 1994 election. | Мы надеемся, что признанные возможности и эффективность Организации Объединенных Наций в области контроля за проведением выборов вновь пригодятся в Сальвадоре в ходе выборов в марте 1994 года. |
| Would it be the home country FSA, with its responsibility for consolidated supervision, even though it would have only limited powers? | Будут ли это органы финансового контроля отдельных стран, несущие ответственность за общий контроль над головной и дочерними компаниями, даже если их полномочия ограничены? |
| The resources of the Ombudsman for Equality should also be strengthened so that he could, in addition to supervision, give instructions and advice to support work-place-specific drafting of equality plans. | Следует также придать Омбудсмену по вопросам равноправия дополнительные ресурсы, с тем чтобы он мог, помимо контроля за осуществлением, давать указания и консультации при разработке планов обеспечения равноправия на рабочих местах. |
| The independent inspection of procedure of police bodies in criminal proceedings is the responsibility of supervision by the public prosecutor. | Независимый контроль за действиями органов полиции в уголовном производстве осуществляется в рамках системы прокурорского надзора. |
| Inspection supervision over the implementation of laws and regulations in the area of labour and safety at work is performed by the Republican Labour Inspection as part of the Inspectorate. | Инспекционный контроль за соблюдением законодательства и нормативных актов по вопросам труда и безопасности на рабочем месте осуществляет республиканская инспекция труда. |
| The Law also stipulates control of the export and import of radioactive materials and nuclear equipment, and commodities that emit radiation or containing radioactive materials; the supervision of imports which are suspected of containing radioactive materials or of emitting radiation, etc. | Закон также предусматривает контроль за экспортом и импортом радиоактивных материалов и ядерного оборудования, радиационно зараженными товарами или товарами, содержащими радиоактивные материалы, надзор за импортом при наличии подозрения о поставках радиоактивных материалов или материалов, зараженных ядерной радиацией, и т.д. |
| Registration and supervision of non-governmental organizations | Регистрация неправительственных организаций и контроль за их деятельностью |
| Security Officer, at the P-3 level, will be responsible for monitoring/ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. | Сотрудник по вопросам безопасности занимает должность класса С-З и отвечает за контроль за положением в области безопасности и охраны служебных помещений и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая надзор за работой сотрудников службы охраны. |
| Poor supervision or Webber or Bailey. | Плохой присмотр, или никакого от Вебера или Бейли. |
| The placement of children who need adult supervision in childcare institutions is done for the purpose of allowing both parents to work. | Устройство детей, которым требуется присмотр взрослых, в учреждения по уходу за детьми делается в целях дать обоим родителям возможность трудиться. |
| Increasing board and room rates by two percent for individuals requiring care and supervision or living in residential care facilities, in July 2003, and again in October 2004. | Повышению размеров пособия на пенсионное обслуживание и жилье на 2% для лиц, которым требуется уход и присмотр, или лиц, проживающих в домах инвалидов, в июле 2003 года и его повторному повышению в октябре 2004 года. |
| These family day-care centres offer the children day-care appropriate for their age, including supervision and assistance, meals, and programmes. | Такие центры дневного ухода семейного типа осуществляют уход за детьми с учетом их возраста, организуя присмотр за ними, оказание им помощи, питание, а также различные программы. |
| Additionally, the traditional schools in the municipalities are being supplemented with day structures, which offer pedagogical and professional care and supervision for kindergarten and school children also outside the regular school schedules. | Кроме того, в традиционных общинных школах дополнительно создаются дневные группы, в которых дети из детских садов и школ получают уход и присмотр со стороны педагогов и профессиональных воспитателей, в том числе по окончании уроков. |
| A Supreme Electoral Tribunal, with the rank and independence of the branches of government, has the exclusive and independent responsibility for the organization, direction and supervision of acts relating to suffrage, as well as for any other functions assigned by this Constitution and the laws. | Верховный суд по избирательным делам, возведенный в ранг органов государственной власти, действует независимо и наделяется исключительными полномочиями по организации, руководству и надзору за осуществлением актов, связанных с проведением выборов, а также других функций, предусмотренных Конституцией и законами . |
| State and government bodies, officials, the mass media, and voluntary or political organizations or movements and representatives thereof are not permitted to interfere in procuratorial supervision of compliance with the law or procuratorial investigation of actions exhibiting the indicia of a crime. | Вмешательство органов государственных властей и управления, должностных лиц, средств массовой информации, общественно-политических организаций (движений) и их представителей в деятельность прокуратуры по надзору за соблюдением законов или по расследованию действий, которые содержат признаки преступления, запрещается. |
| (b) On 2 October 1996, when the author was an inmate at the Villanubla penitentiary, Valladolid, he filed a complaint with the Valladolid prison supervision court seeking to be released from the special regime. | Ь) 2 октября 1996 года, когда автор сообщения находился в пенитенциарном учреждении в Вильянубле, Вальядолид, он направил в суд по надзору за пенитенциарными учреждениями Вальядолида жалобу с просьбой о прекращении применения к нему строгого режима содержания. |
| People's Investigation Boards have been established in all communes, districts and towns and 37 out of 63 provinces have established the Board of Supervision on Public Investment. | Комиссии народного контроля созданы во всех коммунах, районах и городах, а в 37 из 63 провинций созданы комиссии по надзору за расходованием государственных средств; |
| The Commission is a body of legal and technical experts that will focus on the drafting of proposed constitutional amendments under the political supervision and guidance of the parliamentary Provisional Constitution Review and Implementation Oversight Committee. | Комиссия состоит из юридических/технических экспертов, которые будут заниматься подготовкой предлагаемых поправок к Конституции под политическим руководством и контролем Парламентского комитета по надзору за процессом пересмотра и осуществления временной конституции. |
| Šlesers heart is wide, but the supervision of the Ministry - 15 state-owned enterprises. | Šlesers сердце широко, но в ведении министерства - 15 государственных предприятий. |
| The GoN established the National Vigilance Centre (NVC) in 2002 to work under the direct supervision and control of the Prime Minister. | В 2002 году ПН учредило Национальный контрольный центр (НКЦ), находящийся в непосредственном ведении и под контролем Премьер-министра. |
| The Fund has also provided technical assistance in monetary policy implementation, bank supervision, customs modernization, introduction of a treasury system, national accounts and other areas of statistical and fiscal management. | Фонд также оказывает техническую помощь в осуществлении денежно-кредитной политики, контролировании банковской деятельности, модернизации таможенной системы, внедрении системы казначейства, ведении национальных счетов и в других областях управления статистической и финансовой деятельностью. |
| The Mission will maintain effective management and control of its engineering activities since many of its present premises, buildings, facilities and assets are managed by national staff who are sufficiently trained tradesmen and technicians and require less supervision by international staff. | Миссия будет продолжать осуществлять эффективное управление и контроль в сфере инженерно-технической деятельности, поскольку многие из принадлежащих ей в настоящее время помещений, зданий, объектов и ресурсов находятся в ведении национальных сотрудников, которые достаточно квалифицированны и не нуждаются в чрезмерной опеке со стороны международного персонала. |
| The Committee notes that public banks are supervised by the Ministry of the Economy and Foreign Trade and monitored by the Central Bank of Syria whereas private banks are subject to the supervision of the Credit and Monetary Council of the Central Bank of Syria. | Комитет отмечает, что государственные банки находятся в ведении министерства экономики и внешней торговли и контролируются Центральным банком Сирии, в то время как деятельность частных банков регулируется Кредитно-денежным советом Центрального банка Сирии. |
| Such separation creates a practical problem in relation to efficient loading and unloading as well as effective supervision of the vehicles. | Такое разделяющее расстояние создает практическую проблему с точки зрения эффективной погрузки и разгрузки, а также эффективного наблюдения за транспортными средствами. |
| These two departments have been founded for intense psychiatric treatment and supervision of chronic patients whose condition of basic chronic disease is made acute or exacerbated during the rehabilitation treatment at this Institution. | Эти два отделения были созданы для интенсивного психиатрического лечения и наблюдения за хронически больными лицами, чье хроническое заболевание обострилось или усугубилось во время лечебной реабилитации в этом учреждении. |
| The States of Jersey Police rigorously enforce policy which seeks to ensure that persons who are detained in police custody and who are known or believed to have a tendency towards self-harm are kept under constant supervision. | Полиция Штатов Джерси строго проводит политику постоянного наблюдения за лицами, содержащимися под стражей в полиции, в отношении которых известно или есть основания полагать, что они склонны к причинению себе телесных повреждений. |
| (c) Supervision over the proper administration of laws; | с) осуществление наблюдения за должным применением законодательства; |
| Two facilities having the latest equipment for prisoner screening, supervision and surveillance as well as personnel trained in operational and custodial techniques were opened on 28 February 2012 at the north-western federal penitentiary complex. | 28 февраля 2012 года были открыты два тюремных объекта Федерального пенитенциарного комплекса "Нороэсте", оснащенного самым последним техническим оборудованием для классификации, контроля и наблюдения за заключенными и укомплектованного персоналом, прошедшим специальную подготовку для работы с заключенными и обеспечения их охраны. |
| Reductions were made in international supervisory involvement, with the blanket election supervision of the last two years replaced by a ratio of one international polling station supervisor to three polling stations. | Было сокращено участие международных наблюдателей: на смену их полному контролю за выборами в последние два года пришла схема, согласно которой на три избирательных участка приходился один международный наблюдатель. |
| Their decisions have improved compliance with the rules governing this sphere, supervision of operators' activities and protection of users' rights. | Принятые ими решения содействовали соблюдению норм, регулирующих деятельность в этой области, контролю за работой соответствующих компаний и защите права пользователей. |
| In addition, it entrusted the initiation and supervision of enquiries to the Public Prosecutor's Office, thereby removing the discretionary powers previously exercised by the police, which had been the cause of numerous abuses. | Кроме того, новый уголовный кодекс предусматривает возложение на государственную прокуратуру функций по возбуждению расследований и контролю за ходом их проведения, лишая таким образом полицию тех дискреционных полномочий, которыми она до этого была наделена и которые являлись причиной многочисленных злоупотреблений. |
| With the creation of the Office for the Prevention and Eradication of Child Labour and the Protection of Juvenile Workers it is hoped that the Ministry of Labour and the specially trained labour inspectors will step up supervision and monitoring of the working conditions of this group. | Ожидается, что после создания Отдела по искоренению детского труда и защите трудящихся-подростков Министерство труда и группа инспекторов труда, имеющая соответствующие полномочия, проведут работу по надзору и контролю за условиями труда этой группы населения. |
| He is directly responsible for certain administrative services: supervision of expenditure, general secretariat services for the office of the Minister of State, disputes and legislative studies, the civil service, external relations and relations with the press. | Ряд административных органов подчиняется ему непосредственно: Бюро по общему контролю за расходованием средств, Общий секретариат государственного министра, Дирекция по разрешению споров и правовым исследованиям, Дирекция государственной службы, Дирекция внешних отношений, Центр печати. |
| Without prejudice to the relevant functions of central human resources units or departments, civil service systems must assign line managers in charge of units supplying public services a major role in the management of the staff under their supervision. | Без ущерба для соответствующих функций центральных подразделений или департаментов, ответственных за управление людскими ресурсами, системы гражданской службы должны наделять линейных руководителей, возглавляющих подразделения общественного обслуживания, основными функциями в вопросах управления находящимися в их подчинении сотрудниками. |
| Under the direct supervision of the Senior Administrative Officer, the Unit will assume responsibilities for all activities related to protocol matters, events and conference services, which have previously been carried out by the General Services Section. | Группа, находящаяся в непосредственном подчинении старшего административного сотрудника, будет отвечать за всю деятельность, связанную с протокольными вопросами, мероприятиями и конференционным обслуживанием, которая ранее осуществлялась в Секции общего обслуживания. |
| The former needed to be placed under the direct supervision of the Director-General so that they could fulfil their mandates independently and objectively, particularly bearing in mind recent financial irregularities in the United Nations system. | Эти службы должны находиться в прямом подчинении Генерального директора, с тем чтобы объективно и независимо выполняли свой мандат, особенно в связи с финансовыми нарушениями, вскрытыми недавно в системе Организации Объединенных Наций. |
| Under the direct supervision of the Police Adviser, the technical expert would provide advice on all issues with technical implications pertaining to the work of the Police Division and the police components of peacekeeping operations and special political missions. | Находясь в прямом подчинении у Полицейского советника, этот технический эксперт занимался бы оказанием консультационной помощи по всем имеющим технические последствия вопросам, относящимся к работе Отдела полиции и полицейских компонентов операций по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
| A staff member, who was the head of a regional office, harassed staff members and interns under the staff member's supervision by engaging in a pattern of conduct that included shouting or intimidating actions. | Другой сотрудник, возглавлявший региональное отделение, притеснял сотрудников и стажеров, находившихся в его подчинении, систематически допуская действия, выражавшиеся в повышении голоса или запугивании. |
| Act LXXIV of 1999 on the organisational framework and supervision of catastrophe prevention and containment of the fallout from serious accidents involving dangerous substances; Government Decree No. 2/2001 on the containment of the fallout from accidents involving dangerous substances. | Закон LXXIV 1999 года об организационных рамках и надзоре за предотвращение катастроф и ограничении неблагоприятных последствий в результате серьезных аварий, сопряженных с опасными веществами; Правительственное постановление Nº 2/2001 об ограничении неблагоприятных последствий в результате аварий, сопряженных с опасными веществами. |
| The Committee welcomes the promulgation by the State Council of Rules on Supervision of Labour Security and its amended Regulations on Collective Contracts and Regulations on Minimum Wages. | Комитет приветствует опубликование Государственным советом Постановления о надзоре за безопасностью труда и его пересмотренных положений о коллективных контрактах и о минимальной заработной плате. |
| This conceptual view of the rights-protecting function of the procurator's office is reflected in a special section of the Procurator's Office Act entitled "Supervision of respect for human and civil rights and freedoms". | Концептуальное положение о правозащитной функции прокуратуры нашло отражение в специальной главе "О надзоре за соблюдением прав и свобод человека и гражданина" Закона "О прокуратуре". |
| The amendment to the Foreign Nationals Supervision Act mentioned in the foregoing paragraph improved the legal status of foreigners in connection with expulsion and introduced more detailed rules relating to administrative procedures in cases involving foreigners. | В результате внесенных в Закон о надзоре за иностранными гражданами поправок, упомянутых в предыдущем пункте, улучшился статус иностранцев в том, что касается высылки, и были установлены более подробные правила административной процедуры в |
| To establish as an unbreakable rule that no law shall take effect without confirmation by the State Duma and that the elected representatives of the people shall be guaranteed the opportunity to participate in the supervision of the legality of the actions of our appointed officials. | Установить как незыблемое правило, чтобы никакой закон не мог восприять силу без одобрения Государственной Думы и чтобы выбранным от народа обеспечена была возможность действительного участия в надзоре за закономерностью действий поставленных от нас властей». |
| Under his supervision, the Mechanism recently visited Munigi and Goma (Democratic Republic of the Congo), as well as Rwanda, to conduct investigations. | Под его началом представители Механизма с целью проведения расследований недавно посетили Муниги и Гому (Демократическая Республика Конго), а также Руанду. |
| It is also necessary to instruct the police to cooperate fully with prosecutors and, where necessary, to work under their supervision. | Кроме того, у полиции должны быть четкие инструкции оказывать прокурорам безоговорочное содействие и, в случае необходимости, действовать под их началом. |
| The incumbent of the position would oversee the functions of the Budget and Administrative Unit of the Engineering Section, under the direct supervision of the Chief Engineer. | Сотрудник на этой должности будет руководить работой Административно-бюджетной группы Инженерной секции под непосредственным началом главного инженера. |
| In addition, it is proposed that a legal advocacy function be placed in the Executive Office under the High Commissioner's direct supervision; | Кроме того, предлагается создать в рамках Административной канцелярии подразделение по юридической информации под непосредственным началом Верховного комиссара; |
| An additional Political Affairs Officer (P-2), under the direct supervision of the group leader (P-4), would follow developments in the countries under his/her responsibility and focus in particular on Kosovo-related issues and on issues in the region. | Новый сотрудник по политическим вопросам (С2), работающий под непосредственным началом руководителя Группы (С4), будет отслеживать развитие ситуации в курируемых им странах и, в частности, концентрировать свое внимание на вопросах, касающихся Косово и региона. |
| The same Act resolved another very important matter to do with supervision of extension of the period of custody. | Этим же законом был решен еще один важный вопрос о контроле за продлением срока содержания под стражей. |
| Monitoring and supervision of the work in the field (the control element of command and control) would suffer and coordination with other departments would be weakened. | Это отрицательно скажется на наблюдении и контроле за деятельностью на местах (элемент контроля в процессе командования и управления) и приведет к ослаблению координации с другими департаментами. |
| Such arrangements would instil a sense of partnership between the public and the private sectors, allowing the former a stake in the necessary supervision of private activities. | Такие договоренности будут олицетворять собой дух партнерства между государственным и частным секторами, стимулируя при этом в государственном секторе заинтересованность в необходимом контроле за деятельностью частного сектора. |
| The protocol should also refer to the promulgation of criminal legislation under which parents would be held accountable for any negligence in the upbringing of their children and for any remissness in providing them with guidance and supervision in their daily lives. | В протокол следовало бы также включить ссылку на необходимость промульгации таких норм уголовного права, в соответствии с которыми родители несли бы ответственность за любую небрежность, допущенную в процессе воспитания своих детей, а также за любую небрежность в повседневном присмотре и контроле за детьми. |
| This is the case for, for example, supervision of employees, targeted competence development in the IT field and the development of dialogue technique courses for staff. | Например, речь идет о контроле за выполнением сотрудниками своих функций, целевых программах повышения квалификации в области использования ИТ и организации курсов по методам ведения диалога для персонала. |