| The work of ILO in the field of indigenous and tribal peoples falls into two categories: supervision of relevant ILO conventions, and technical cooperation. | Деятельность МОТ в интересах коренных и ведущих племенной образ жизни народов подразделяется на две следующие категории: надзор за осуществлением соответствующих конвенции МОТ и техническое сотрудничество. |
| At the Dreiborn and Schrassig State Socio-Educational Centres, supervision is carried out by the Supervision and Coordination Commission, which is composed of representatives of the Minister of the Family, the Minister of National Education and the Public Prosecutor. | Надзор за государственными социально-воспитательными центрами в Дрейборне и Шрассиге осуществляется Надзорно-координационной комиссией в составе представителей министра по вопросам семьи, министра национального образования и Государственного генерального прокурора. |
| (e) The monitoring and verification of the collection of weapons recovered from the civilian population, supervision of its storage or destruction; | ё) наблюдение и контроль за сбором оружия, сданного гражданским населением, надзор за его хранением и уничтожением; и |
| Supervision of compliance with the rules established for persons dealing with explosives in agencies, companies and institutions. | установлен надзор за выполнением правил обращения со взрывчатыми веществами в соответствующих органах, компаниях и учреждениях. |
| It is the mandate of Probation and Parole Services to ensure that the offenders placed under community supervision are assessed at intake for risk/needs and supervised in accordance with their level of risk under the Ministry's Service Delivery Model. | Службы пробации и надзора за условно-досрочно освобожденными в соответствии со своими полномочиями обеспечивают, чтобы правонарушители, помещенные под надзор общины, во время их приема проходили оценку риска/потребностей и подвергались надзору в соответствии с их уровнем риска согласно служебным инструкциям министерства. |
| The framework should adequately address the initiation, facilitation, transit, direction, control, coordination and supervision of assistance consistent with provisions of the Convention. | В рамках этого механизма следует адекватно отразить, в соответствии с положениями Конвенции, такие вопросы как инициирование, содействие, транзит, руководство, контроль, координация и надзор за оказанием помощи. |
| These Officers would be responsible for overall supervision and provision of daily guidance to team members and would lead cross-cutting projects with other clusters, divisions and United Nations departments, agencies and programmes. | Эти сотрудники будут отвечать за общее управление и за каждодневное руководство деятельностью членов своей команды, а также будут руководить реализацией межотраслевых проектов совместно с другими группами, отделами и другими департаментами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
| Supervision of 19 well digging projects in 19 locations | Руководство осуществлением 19 проектов по сооружению колодцев в 19 пунктах базирования |
| Supervision and guidance of all day-care centres for children of working women, juvenile delinquency, beggars, in addition to other related social matters. | Надзор и руководство работой всех центров по уходу в дневное время за детьми работающих женщин, несовершеннолетними правонарушителями, нищими, а также по другим социальным вопросам |
| At a meeting held on 17 December 1989, the State Corporation held DIWI and the joint venture responsible for the damage and advised that payment of invoices would not be made and no formal extension of the supervision contract would be granted until the matter was fully resolved. | На совещании, состоявшемся 17 декабря 1989 года, государственная корпорация возложила ответственность за этот ущерб на "ДИВИ" и совместное предприятие и сообщила о том, что она приостанавливает оплату по счетам и контракт на руководство работами вплоть до полного урегулирования этого вопроса. |
| General supervision of compliance with international undertakings in the sphere of human rights is carried out by the Russian Ministry of Foreign Affairs. | Общее наблюдение за выполнением международных обязательств в области прав человека осуществляет Министерство иностранных дел России. |
| The monitoring and supervision of environmental problems. | Контроль и наблюдение за окружающей средой. |
| In some institutions, if required, clients are placed in separate rooms, where constant observation and supervision is provided. | В некоторых учреждениях такие лица при необходимости помещаются в отдельные комнаты, где обеспечивается постоянное наблюдение и надзор. |
| (c) Organizational measures, including the introduction of a health data system, the conduct of specific research and studies and monitoring and supervision of the services provided. | с) организационные меры, включая внедрение системы данных о здоровье населения, проведение конкретных исследований и обзоров, а также наблюдение и надзор за предоставляемым обслуживанием. |
| Responsible for monitoring/ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. | Отвечает за наблюдение за служебными помещениями и обеспечение их безопасности и охраны, включая надзор за охранниками. |
| A further view was that paragraph (a) could refer to the debtor under the supervision or control of an insolvency representative. | Еще одна точка зрения заключалась в том, что в пункте (а) могла бы содержаться ссылка на должника, находящегося под надзором или контролем со стороны управляющего в деле о несостоятельности. |
| Council members supported the Secretary-General's call for a thorough investigation, under international supervision or with international participation, of atrocities committed by all sides to the conflict. | Члены Совета поддержали призыв Генерального секретаря к проведению под международным контролем или с международным участием тщательного расследования злодеяний, совершенных всеми сторонами конфликта. |
| The penalty of restriction of liberty shall be carried out under the supervision and vigilance of the mass organizations and social organizations of the sentenced person's place of residence . | Наказание в форме ограничения свободы отбывается под контролем и наблюдением массовых и общественных организаций по месту жительства осужденного . |
| The Kosovo Police Service (KPS) continues to function under the authority of the Special Representative and the control and supervision of the UNMIK Police Commissioner. | Косовские полицейские силы (КПС) остаются в ведении Специального представителя и находятся под контролем и наблюдением со стороны Комиссара полиции МООНК. |
| The Public Defence Integration Institution, placed under the joint supervision of the Ministry of Defence and the Ministry of Employment, Social Cohesion and Housing, was established by Ordinance No. 2005-883 of 2 August 2005. | Государственное учреждение включения Министерства обороны - государственное учреждение, действующее под двойным контролем Министерства обороны и Министерства занятости, социальной консолидации и жилищного строительства было создано в соответствии с ордонансом Nº 2005-883 от 2 августа 2005 года. |
| The Committee is disturbed by the apparent absence of effective civilian supervision of the activities of the military police (art. 2). | Комитет обеспокоен явным отсутствием эффективного гражданского контроля за действиями военной полиции (статья 2). |
| It also established scientific committees in charge of ethical control and supervision of scientific research projects. | В нем также предусмотрено создание научных комитетов, на которые возлагается ответственность за осуществление этического контроля и надзора в отношении научно-исследовательских проектов. |
| Decision of 9 November 2005 approving the regulations governing the establishment, financing, operation and supervision of special institutions for victims of trafficking in persons. | "Об утверждении Правил по организации специальных учреждений для жертв торговли людьми, их финансирования, деятельности, а также контроля за их деятельностью" от 09 ноября 2005 года. |
| In this respect, we call for a broader use of mechanisms for judicial supervision of the provision of guarantees that violations of the norms of international law will not be permitted. | В этой связи мы выступаем за более широкое использование механизмов судебного контроля за обеспечением гарантий недопущения нарушения норм международного права. |
| In particular, persons suspected of crimes or of possessing information relevant to the detection of crime are left in the hands of their interrogators without access to the outside world or other authoritative external supervision. | В частности, лица, подозреваемые в совершении преступлений или в обладании информацией, могущей привести к обнаружению преступников, находятся во власти тех, кто производит допрос, не имея связи с внешним миром и без авторитетного контроля со стороны. |
| General Secretary for Gender Equality Policies. Duties: supervision of two important general departments - the Institute for Women's Issues and the Special Office to Combat Gender Violence. | В качестве генерального секретаря по вопросам политики обеспечения равенства осуществляла контроль за двумя главными направлениями - Институт женской проблематики и Специальная делегация по борьбе с гендерным насилием |
| Under the direction of the Chief Administrative Officer, the Senior Security Officer will be responsible for monitoring and ensuring security and safety of official premises, including supervision of security guards. | Под руководством главного административного сотрудника старший сотрудник службы охраны будет нести ответственность за наблюдение и обеспечение безопасности и охраны служебных помещений, включая контроль за работой сотрудников службы охраны. |
| The Lieutenant-Governor continued to be responsible for the regulation and supervision of domestic and international banks, insurance and other companies. | Регулирование деятельности местных и международных банков, страховых и других компаний и контроль за нею по-прежнему входили в компетенцию вице-губернатора. |
| course development/adaptation, including supervision of work carried out by centres or networks; | разработка/адаптация курсов обучения, включая контроль за функционированием учебных центров или сетей; |
| It will continue capacity building with member parliaments to enhance their supervision of the CEDAW reporting process by governments and will focus on discriminatory legislation. | Он будет продолжать работать совместно с парламентами-членами над укреплением их способности осуществлять более тщательный контроль за выполнением правительствами своих обязательств по представлению докладов по линии КЛДОЖ, сосредоточив при этом основное внимание на дискриминационных законах. |
| Except for very serious criminal offences juveniles are normally released on bail or under their parents' or guardian's supervision. | Несовершеннолетние правонарушители, исключая все серьезные уголовные правонарушения, обычно освобождаются под залог или передаются под присмотр своих родителей или опекунов. |
| Minors may also be released subject to supervision by their parents, tutors or guardians, or the director of a children's institution, if the minor has been referred to one. | Несовершеннолетний может быть также отдан под присмотр родителей, опекунов, попечителей или руководителя детского учреждения, если он в нем воспитывается. |
| Article 555 of the Uzbek Code of Criminal Procedure provides for the following preventive measures, among others: pledge of good conduct, recognizance, recognizance of a voluntary organization or collective body, bail and release subject to a supervision order. | Согласно статье 555 Уголовно-процессуального кодекса Республики Узбекистан наряду с другими мерами пресечения предусмотрены: подписка о надлежащем поведении, личное поручительство, поручительство общественного объединения или коллектива, залог, отдача под присмотр. |
| This type of childcare as well as home child supervision, to be discussed in detail later, was created by the Act on the protection of children. | Такая форма ухода за детьми, равно как и присмотр за ними, о котором будет говориться ниже, предусмотрены в Законе о защите детей. |
| Investigators have begun to employ special preventive measures in respect of minors: transfer of the child to the supervision of a parent or parental surrogate (39 children), and house arrest (150 children). | Следователи стали шире применять в качестве меры пресечения специальную меру для несовершеннолетних - передачу ребенка под присмотр родителям или лицам, их заменяющим (39 детей), под домашний арест - 150 несовершеннолетних. |
| From 1983 to 1996, Karapetyan was in various positions as a prosecutor of the Rostov region: he started as an intern, reached the head of the department for supervision of the investigation of particularly important cases and operational investigative activities. | В 1983-1996 годах находился на различных должностях прокуратуры Ростовской области: начинал стажером, дослужился до начальника отдела по надзору за расследованием особо важных дел и оперативно-разыскной деятельностью. |
| Mr. GASPAR requested clarification regarding paragraph 44 of the report, which dealt with the role of the State commission responsible for supervision of penal and correctional institutions. | Г-н ГАСПАР хотел бы получить разъяснения по поводу пункта 44 доклада, посвященного роли Государственной комиссии по надзору за пенитенциарными учреждениями. |
| In this connection, we take note with interest of the establishment of the office of pre-trial detention supervision at the National Penitentiary in Port-au-Prince and would encourage an extension of this programme, as an important step in the process of restructuring the prison system. | В этой связи мы с интересом отмечаем учреждение в Национальной тюремной администрации в Порт-о-Пренсе отдела по надзору за предварительными заключениями и хотели бы поощрить расширение этой программы как важный шаг в процессе перестройки тюремной системы. |
| Concern was expressed that the costs of administration and supervision of contracts should not be borne by member States. | Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что издержки по административному сопровождению и надзору за выполнением контрактов не должны ложиться на плечи государств-членов. |
| A representative of the Danish Business Authority noted that the enforcement mandate of the Authority covers registration of companies and foundations; supervision of foundations; examination of financial statements; oversight of auditors; and oversight on matters of money laundering. | Представитель Датского органа по надзору за коммерческой деятельностью отметил, что правоприменительный мандат органа охватывает регистрацию компаний и фондов; надзор за работой фондов; изучение финансовой отчетности; надзор за деятельностью аудиторов; и выполнение надзорных функций в связи с противодействием отмыванию денег. |
| It was also responsible for the functional direction and supervision of the staff and administrative sections of the national police force in relation to investigations into punishable acts. | В ее ведении также находятся вопросы руководства и надзора за деятельностью сотрудников и административных подразделений национальной полиции в связи с расследованием наказуемых деяний. |
| General supervision and control of criminal prosecutions by the police; and also giving general advice on criminal matters to the police; follow-up actions in respect of criminal prosecutions arising from reports of commissions of inquiry. | Общее курирование и контроль полицейских органов при ведении ими уголовных дел; кроме того, общее консультирование полицейских органов в уголовно-правовых вопросах; реализация мер уголовного преследования на основании докладов следственных комиссий. |
| The boards are placed with district courts and the control of their decisions is carried out by court; supervision over the boards' activities is carried out by the Minister of Justice. | Эти коллегии находятся в ведении районных судов, контролирующих выносимые ими решения; наблюдение за деятельностью коллегий осуществляется министром юстиции. |
| The Mission will maintain effective management and control of its engineering activities since many of its present premises, buildings, facilities and assets are managed by national staff who are sufficiently trained tradesmen and technicians and require less supervision by international staff. | Миссия будет продолжать осуществлять эффективное управление и контроль в сфере инженерно-технической деятельности, поскольку многие из принадлежащих ей в настоящее время помещений, зданий, объектов и ресурсов находятся в ведении национальных сотрудников, которые достаточно квалифицированны и не нуждаются в чрезмерной опеке со стороны международного персонала. |
| However, the fact that there was no legal competence for supervision and control of companies by the Environmental Protection Agency remained the major source of difficulties in maintaining a national PRTR; | Однако основным источником трудностей при ведении национального РВПЗ остается отсутствие правомочий по надзору и контролю за предприятиями у Агентства по охране окружающей среды; |
| Volunteer probation officers played a major role in the community supervision of offenders, in addition to participating in crime prevention activities and raising public awareness. | Добровольные сотрудники служб условно-досрочного освобождения играют важную роль в деле наблюдения за правонарушителями на местном уровне, а также участвуют в мероприятиях по предупреждению преступности и повышению уровня осведомленности населения. |
| In his statements the Ombudsman for Equality handles issues that have emerged in the supervision of the Act on Equality and other related issues. | В своих заявлениях Омбудсмен излагает свою позицию по вопросам, возникающим в процессе наблюдения за осуществлением Закона, и другим связанным с этим вопросам. |
| Replying to Mr. Sorensen's question, he explained that there were provisions for the supervision and review of GSS interrogation proceedings. | Отвечая на вопрос г-на Соренсена, выступающий объясняет, что существует процедура контроля и наблюдения за применяемыми ГСБ методами допроса. |
| The Council, in our view, needs to consider a temporary international mechanism for addressing all residual functions, particularly those related to the fugitives at large, transfers of cases to national jurisdiction, witness protection, sentence supervision and archives. | По нашему мнению, Совет должен подумать о временном международном механизме для решения всех остающихся вопросов, в частности тех, которые связаны с по-прежнему находящимися на свободе обвиняемыми, передачи дел в национальные органы правосудия, защиты свидетелей, наблюдения за исполнением приговоров и архивами. |
| An institution, such as a world financial organization, is needed to provide overall guidance for these activities, monitor their progress and effectiveness, and identify new needs for supervision as they arise. | Необходимо учреждение, например всемирная финансовая организация, для обеспечения общего руководства этой деятельностью, наблюдения за ходом ее осуществления и ее эффективностью и выявления новых потребностей, связанных с надзором, по мере их возникновения. |
| In 2012 and 2013, an analysis was carried out and a final document was published on the supervision of assets of leaders of parliamentary parties. | В 2012 и 2013 годах был проведен анализ деятельности по контролю за доходами и имуществом глав представленных в парламенте партий и опубликован соответствующий итоговый документ. |
| Reductions were made in international supervisory involvement, with the blanket election supervision of the last two years replaced by a ratio of one international polling station supervisor to three polling stations. | Было сокращено участие международных наблюдателей: на смену их полному контролю за выборами в последние два года пришла схема, согласно которой на три избирательных участка приходился один международный наблюдатель. |
| Unfortunately, economic restrictions and the legal definition of an offence, because these units are acting on the fringes of the law, make it impossible to provide blanket supervision. | Однако трудности экономического характера и отсутствие квалификации соответствующих правонарушений препятствуют эффективному контролю за деятельностью этих органов, с тем чтобы она осуществлялась в рамках закона. |
| Revenue earned from the provision of services, such as loan supervision and loan administration services to IFAD and GFATM, accounted for 14 per cent of projected 2005 revenues. | На поступления, полученные от оказания услуг, таких, как услуги по контролю за использованием ссуд и их административному обслуживанию для МФСР и ГФСТМ, приходилось 14 процентов от расчетного объема поступлений за 2005 год. |
| Advice to the Office of the Prime Minister, the National Office for Identification and the National Commission for the Supervision of Identification on the conduct of the identification process throughout the country | Консультирование канцелярии премьер-министра, Национального управления по идентификации и Национальной комиссии по контролю за идентификацией в отношении осуществления процесса идентификации по всей стране |
| At the end of the cycle, second supervisors are required to evaluate staff under their supervision in a number of areas, including, where appropriate, team management. | В конце цикла вышестоящие руководители должны провести оценку сотрудников, находящихся в их подчинении, по ряду критериев, в том числе, в соответствующих случаях, в области управления коллективом. |
| Under the direct supervision of the Police Commissioner, the incumbent would provide political advice and assist in strengthening the communication and coordination between the Office of the Police Commissioner and the Ministry of Justice and Public Security and other Government institutions. | Находясь в непосредственном подчинении Комиссара полиции, он будет предоставлять консультации по политическим вопросам и способствовать повышению уровня взаимодействия и координации Канцелярии Комиссара полиции и министерства юстиции и общественной безопасности и других государственных учреждений. |
| Manages, guides, develops and trains staff under hi/her supervision; foster teamwork and communication among staff in the Subregional and national offices and across organizational boundaries. | управлять и руководить работой сотрудников, находящихся у него в подчинении, а также обеспечивать их рост и профессиональную подготовку; оказывать содействие коллективной работе и профессиональному общению между сотрудниками субрегиональных и национальных отделений, а также различных организаций; |
| The District Electoral Officer was required, subject to the control of the Provincial Electoral Officer, to exercise delegated powers in relation to the administration, organization, supervision and conduct of the election in the electoral district. | Ответственный за проведение выборов в округе, находясь в подчинении ответственного за проведение выборов в провинции, должен был осуществлять делегированные полномочия по осуществлению, организации, контролю и проведению выборов в избирательном округе. |
| Article 24 of the Code states that a judge must initiate legal proceedings against any civil servant under his or her supervision who is responsible for committing a breach of conduct. | В статье 24 говорится, что "судья должен принимать необходимые правовые меры в отношении любого находящегося в его подчинении служащего, замешанного в неправомерном поведении". |
| The Regulations on Labour Security Supervision, promulgated and brought into effect by the State Council in 2005, provide a legal basis for the investigation and handling of actions in violation of the law involving the use of child labour, and make concrete provisions. | Положения о надзоре за охраной труда, принятые и введенные в действие в 2005 году Государственным советом, закладывают правовую основу для расследования и принятия мер в отношении случаев нарушения закона, связанных с использованием детского труда, и содержат соответствующие меры защиты. |
| A less drastic measure is a family supervision order. | Менее кардинальной мерой является постановление о надзоре за положением в семье. |
| Close supervision of construction and engineering projects in UNAMID has been addressed as recommended. | Рекомендация о тщательном надзоре за осуществлением строительных и инженерных проектов в ЮНАМИД была должным образом учтена. |
| The Swiss Financial Market Supervisory Authority had become operational on 1 January 2009 with the entry into force of the Financial Market Supervision Act. | Швейцарский орган по надзору за финансовым рынком приступил к работе 1 января 2009 года после вступления в силу Закона о надзоре за финансовым рынком. |
| Article 75 provided for judicial supervision of penal institutions and a State Commission for Supervision had been established. | В статье 75 содержится положение о судебном надзоре за пенитенциарными учреждениями, для чего была учреждена государственная комиссия по надзору. |
| Under his supervision, the Mechanism recently visited Munigi and Goma (Democratic Republic of the Congo), as well as Rwanda, to conduct investigations. | Под его началом представители Механизма с целью проведения расследований недавно посетили Муниги и Гому (Демократическая Республика Конго), а также Руанду. |
| In addition, it is proposed that a legal advocacy function be placed in the Executive Office under the High Commissioner's direct supervision; | Кроме того, предлагается создать в рамках Административной канцелярии подразделение по юридической информации под непосредственным началом Верховного комиссара; |
| An additional Political Affairs Officer (P-2), under the direct supervision of the group leader (P-4), would follow developments in the countries under his/her responsibility and focus in particular on Kosovo-related issues and on issues in the region. | Новый сотрудник по политическим вопросам (С2), работающий под непосредственным началом руководителя Группы (С4), будет отслеживать развитие ситуации в курируемых им странах и, в частности, концентрировать свое внимание на вопросах, касающихся Косово и региона. |
| Accordingly, three Human Rights Officers (P-4) will head each of the thematic areas, working under the direct supervision of the Senior Human Rights Officer and the overall supervision of the Chief Human Rights Officer. | Деятельностью по каждой из тематических областей будут руководить три сотрудника по вопросам прав человека (С - 4), которые будут работать под непосредственным началом старшего сотрудника по правам человека и общим управлением главного сотрудника по правам человека. |
| He came out of Goring's headquarters, and it's obligatory that the one, who works under a leader's supervision, loses initiative. | Он воспитывался в штабе у Геринга, а тот, кто работает под началом какого-нибудь вождя, обязательно теряет инициативу. |
| CERD in turn requested that additional information be included in the next periodic report of France on the supervision of police officers and monitoring of holding facilities. | КЛРД, в свою очередь, просил Францию включить в свой следующий периодический доклад дополнительную информацию о контроле за полицией и инспектировании мест содержания под стражей73. |
| The protocol should also refer to the promulgation of criminal legislation under which parents would be held accountable for any negligence in the upbringing of their children and for any remissness in providing them with guidance and supervision in their daily lives. | В протокол следовало бы также включить ссылку на необходимость промульгации таких норм уголовного права, в соответствии с которыми родители несли бы ответственность за любую небрежность, допущенную в процессе воспитания своих детей, а также за любую небрежность в повседневном присмотре и контроле за детьми. |
| Indicate the difficulties encountered in the supervision and implementation of minimum wages. | Укажите, какие существуют трудности в регламентации размера минимальной оплаты труда и в контроле за их выплатой. |
| Reforms to articles 7, 43, 44 and 45 of the Labour Code dealing with the supervision of private placement agencies and external labour market intermediation. | Внесены изменения в статьи 7, 43, 44, 45 Трудового кодекса, в которых речь идет о контроле за деятельностью частных агентств по трудоустройству и посреднических фирм по трудоустройству за пределами страны. |
| This is the case for, for example, supervision of employees, targeted competence development in the IT field and the development of dialogue technique courses for staff. | Например, речь идет о контроле за выполнением сотрудниками своих функций, целевых программах повышения квалификации в области использования ИТ и организации курсов по методам ведения диалога для персонала. |