Английский - русский
Перевод слова Suitable

Перевод suitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подходящий (примеров 198)
Soon, we found a suitable stretch of road and Hammond agreed to be the starter. Вскоре мы нашли подходящий участок дороги... и Хаммонд согласился стать сигнальщиком.
I still haven't lined up a suitable parish. А я до сих пор не подыскал подходящий приход.
through a suitable load coil, you can generate - Three. через подходящий индуктор, можно генерировать...
She suggested that "two weeks", rather than "at least two weeks", would be a suitable compromise. Выступающая говорит, что подходящий компромисс заключался бы в употреблении выражения "две недели" вместо выражения "по меньшей мере две недели".
It might be the most suitable memorial at that. Это самый подходящий мемориал.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 74)
Member States, particularly developing countries, should evolve a vision of ICT for development and a suitable plan of action. Государствам-членам, особенно развивающимся странам, следует разработать концепцию использования ИКТ в интересах развития и соответствующий план действий.
One suitable and experienced international communications assets management supervisor and one international inventory officer is required. В связи с этим требуется соответствующий и опытный международный управляющий по средствам связи и один международный сотрудник по инвентаризации.
This would provide a more suitable level of representational authority on behalf of the Secretary-General and would signify to the Government and people of South Africa that he attaches the same importance to UNOMSA as his other initiatives in peace-keeping and preventive diplomacy. Это обеспечит соответствующий уровень представительских полномочий от имени Генерального секретаря и будет означать для правительства и народа Южной Африки, что Генеральный секретарь придает ЮНОМСА такое же значение, как и другим своим инициативам в области поддержания мира и превентивной дипломатии.
It therefore decided to request the Conference of the Parties to consider introducing a compliance mechanism and to mandate a suitable subsidiary body or group to consider the terms of reference for a compliance mechanism, with due regard for the mandate of the Working Group on Implementation. В связи с этим она постановила просить Конференцию Сторон рассмотреть возможность учреждения механизма соблюдения и уполномочить соответствующий вспомогательный орган или группу рассмотреть вопрос о круге ведения для механизма соблюдения с должным учетом мандата Рабочей группы по осуществлению.
As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 49)
In order to verify that the requirements of paragraph 8.1. above, are met, suitable controls of the production shall be carried out. 8.2 Для проверки соответствия предписаниям пункта 8.1 выше должен осуществляться надлежащий контроль производимой продукции.
The direct provision system allows the State to ensure that a suitable standard of accommodation, food and other services is maintained. Система прямого обслуживания позволяет государству поддерживать надлежащий уровень жилищных условий, питания и прочих услуг.
Suitable presentation - Class II (photo 66). Надлежащий товарный вид - второй сорт (фотография 66).
Suitable controls on the movement, maintenance and handling of any equipment containing PCBs (subject to definitions consistent with Convention obligations); Надлежащий контроль за перемещением, техническим обслуживанием и обращением с каким-либо оборудованием, содержащим ПХД (в соответствии с определениями, соответствующими обязательствам по Конвенции);
It contains text fields with the necessary information for each submission as well as check boxes to attach each piece of information to the suitable content categories of the Clearing House. Она состоит из текстовых полей, содержащих необходимую информацию по каждому виду представляемых данных, а также кнопок-флажков, с помощью которых каждую порцию информации вносят в надлежащий класс информационного наполнения Информационного центра.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 36)
In this regard, the Commission could come up with a suitable mechanism for necessary input from experts and expert bodies. С этой целью Комиссия могла бы разработать приемлемый механизм для рассмотрения необходимого вклада экспертов и экспертных органов.
In addition, it also decided to explore, at its twenty-fourth session, the most suitable way to produce a brochure that will fully explain the legal rights and remedies available to indigenous persons in all Member States. Помимо этого, она также постановила изыскать на своей двадцать четвертой сессии наиболее приемлемый способ подготовки брошюры, подробно излагающей юридические права и средства правовой защиты, имеющиеся в распоряжении лиц из числа коренных народов во всех государствах-членах.
Failure to find a suitable answer to these threats could, and probably will, result in a substantial deterioration of personal, regional and global security. Неспособность найти приемлемый ответ на эти угрозы может привести и, по всей вероятности, приведет к существенному ухудшению безопасности на личном, региональном и глобальном уровнях.
One of the provisions to be included in a comprehensive and suitable approach to mercury, as set out in decision 25/5, is that it should "address mercury-containing waste and remediation of contaminated sites". Одно из положений, которые должны быть включены во всеобъемлющий и приемлемый подход к решению проблемы ртути, как оно изложено в решении 25/5, заключается в "урегулировании вопросов, касающихся ртутьсодержащих отходов и восстановления загрязненных участков".
Such an evaluation should take into account not only the indicators that determined the sustainable debt level, but also other, qualitative, factors, in order to place their financing strategies in a suitable light. В ходе такой оценки должны учитываться не только показатели, определяющие приемлемый уровень задолженности, но и другие, качественные, факторы, с тем, чтобы надлежащие образом рассмотреть их финансовые стратегии.
Больше примеров...
Пригодный (примеров 7)
Pilots and loaders should have special training in application methods and recognition of early symptoms of poisoning and must wear a suitable respirator. Пилоты и грузчики должны пройти специальную подготовку по методам нанесения, а также по вопросам распознавания ранних симптомов отравления, и должны носить пригодный для этих целей респиратор.
I want them to understand that, each day, our destiny is played out in an effort to give our children and our young people a more suitable world. Я хочу, чтобы они поняли, что каждый день наша судьба определяется усилиями, направленными на то, чтобы создать мир, более пригодный для наших детей и нашей молодежи.
The 100 series would be more suitable because it had been designed for long-service contracts, was more attractive to the staff and amenable to the harmonization of working conditions in the missions. Серия 100 представляется наиболее подходящей, поскольку она предназначена для заключения контрактов на длительный срок, более привлекательный для персонала и пригодный для согласования условий службы в различных миссиях.
Which Programming Language Is The Best Suitable? Какой язык программирования самый пригодный для написания приложений?
Yogya means "suitable, fit, proper", and karta means "prosperous, flourishing"-thus, "a city that is fit to prosper". «Йогья» (Джокья) означает «пригодный, надлежащий», «карта» - «процветающий, преуспевающий», то есть название города можно перевести как «город, пригодный для процветания».
Больше примеров...
Подходит (примеров 87)
During the discussion it was found that the criterion "personal damage" is not really suitable as a basis for the decision that a report has to be made. В ходе обсуждения было отмечено, что критерий "физический вред" не совсем подходит в качестве основы для принятия решения о том, следует ли составлять отчет.
But Madame de Longueville is more suitable, being herself a widow, and having already born two sons, and being, as they say, very voluptuous. Мадам де Лонгвиль подходит больше, поскольку она вдова, и уже имеет двух сыновей, и при этом она, как говорят, очень чувственна.
When Tim discovered how much money Esther stood to inherit, he decided she'd make a most suitable wife number four. Когда Тим узнал, как много денег унаследует Эстер, он решил, что она лучше всех подходит на роль жены номер четыре.
ERAs as a phase are suitable where successive bidding follows more detailed initial steps in the procedure (such as assessing qualifications and responsiveness, and perhaps ranking), and are normally better suited to less simple procurement. Проведение ЭРА в качестве этапа приемлемо в тех случаях, когда последовательным торгам предшествуют более подробные первоначальные этапы процедуры (например, оценка квалификационных данных и соответствия предъявляемым требованиям и, возможно, ранжирование), и обычно лучше подходит для более сложных закупок.
The members of the band first claimed that they found the name suitable because they frequently quarreled about the composition of the lyrics in their songs, but they have since stated they are usually on good terms while composing music and acknowledges contributions from all of its members. Члены группы заметили, что название и впрямь подходит, так как они часто ссорились о тексте своих песен, что, впрочем, не мешает им оставаться в хороших отношениях, и писать музыку, отдавая должное вкладу всех её участников коллектива.
Больше примеров...
Подходят (примеров 50)
Hence, irrespective of how much they are "suitable" for circumstances in socio-economic transition countries the CCs are obliged to implement in the statistical practices the methodology compiled by the MSs and Eurostat. Поэтому независимо от того, насколько эти правила "подходят" для условий стран, находящихся в процессе социально-экономических преобразований, СК обязаны переходить в своей статистической работе на методологию, разработанную государствами-членами и Евростатом.
Technologies that are widely applied in developed countries are not suitable methods to attain waste management goals in countries where people cannot spend more than $10 per person for the collection, treatment and disposal of their waste. Технологии, которые широко применяются в развитых странах, не подходят в качестве методов достижения целей регулирования отходов в странах, где люди не в состоянии тратить на сбор, обработку и удаление своих отходов больше 10 долл. на человека.
Second, before an adoption is approved, a court must find that the child is being placed with suitable adoptive parents and that the proposed adoptive relationship is in the best interests of the child. Во-вторых, до принятия решения об усыновлении суд должен убедиться, что приемные родители подходят ребенку и что предлагаемое усыновление в максимальной степени обеспечивает его интересам.
But not all children prove suitable. Но не все дети подходят для этого.
The meeting confirmed that the dates booked with the ACV management for the eleventh session would also be suitable should the session be held at Cartagena de Indias. В ходе совещания было подтверждено, что сроки проведения одиннадцатой сессии, согласованные с администрацией ВАЦ, также подходят для проведения сессии в Картахене-де-лас-Индиас.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
And what more suitable venue that the finishing line? - Right... Что может больше подходить для ареста, чем финишная линия?
Feasibility: an indicator should be suitable in terms of costs, equipment, skills, and time required to measure; Осуществимость: индикатор должен подходить с точки зрения затрат, оборудования, навыков и времени, необходимого для оценки хода выполнения работ;
Whilst lessons could be learnt from the oil and gas sector, the two sectors are not identical and therefore applying the oil and gas classification system to geothermal resources would not be suitable in all cases. И хотя в данном случае можно использовать опыт нефтегазового сектора, эти два сектора не являются идентичными, и, следовательно, классификационная система для нефти и газа не будет во всех случаях подходить к геотермальным ресурсам.
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника.
Больше примеров...
Адекватных (примеров 45)
It proved very difficult to find suitable reference rates. Определение адекватных базисных ставок оказалось на практике весьма трудным делом.
Regional organizations like ASEAN have, in conjunction with the United Nations, been exploring ways and means to create suitable structures to manage change and to ensure that favourable conditions for growth and development continue. Региональные организации, подобные АСЕАН, вместе с Организацией Объединенных Наций исследуют пути и средства создания адекватных структур по управлению процессом перемен и обеспечения гарантий сохранения благоприятных условий для роста и развития.
The freedom of trade and the removal of barriers called for by globalization carry as many risks as opportunities - opportunities that do not guarantee success - and they automatically require appropriate political practices and a suitable investment environment. Свобода торговли и устранение барьеров, к чему призывает глобализация, несут с собой столько же рисков, сколько и благоприятных возможностей - возможностей, которые не гарантируют успеха - и они автоматически требуют соответствующей политической практики и адекватных условий для инвестиций.
He hopes thus to contribute to the initiation of more suitable and therefore more effective activities, locally, nationally and internationally, the keynote of which will be respect for all human rights as embodied in the relevant international instruments. Таким образом, он надеется, что сможет содействовать началу осуществления на местном, национальном и международном уровнях более адекватных и, следовательно, более эффективных видов деятельности, которые будут основываться на уважении всех прав человека, провозглашенных в соответствующих международных договорах.
In particular, Parties are called upon to ensure suitable and appropriate financial resources through negotiations with national and international funds, and to make efficient use of the resources. В частности, к Сторонам обращается призыв обеспечить выделение отвечающих потребностям и адекватных финансовых ресурсов путем проведения переговоров с национальными и международными фондами, а также добиться их эффективного использования.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 55)
They are also unlikely to postpone their move until the most suitable housing opportunity comes along; they will migrate no matter what and worrying about housing at a later phase. Они также вряд ли отложат свой переезд до появления более благоприятных жилищных возможностей; они переезжают в любом случае, а потом уже решают вопросы жилья.
Without the creation of a just and predictable enabling environment underpinned by a suitable international legal framework, the right to development risked remaining unfulfilled. Без создания справедливых и предсказуемых благоприятных условий, подкрепляемых наличием соответствующей международно-правовой основы, право на развитие может остаться нереализованным.
Given favourable international conditions and a suitable domestic enabling environment, industrial development has made an important contribution to poverty eradication. При наличии благоприятных международных условий и приемлемой отвечающей всем требованиям обстановки в самих странах промышленное развитие существенно способствует искоренению нищеты.
With regard to creating a suitable enabling environment to encourage and facilitate the required support to technology-based SMEs in developing economies, the proactive role of central banks and/or the designated financial service regulators assumes critical significance. Что касается создания подходящих благоприятных условий для поощрения и стимулирования в развивающихся странах необходимой поддержки МСП, созданных на базе технологий, то чрезвычайно важное значение приобретает инициативная роль центральных банков и/или органов, в полномочия которых входит регулирование режимов финансовых услуг.
Surveys are being conducted to identify areas for creating suitable habitat and to identify areas with suitable habitat that may contain remnant populations. Обследования проводятся, как для выявления территорий, пригодных для воссоздания благоприятных для вида биотопов, так и для выявления территорий с подходящими местообитаниями, которые ещё могут сохранять остаточные популяции.
Больше примеров...
Адекватные (примеров 40)
Sound and suitable institutional arrangements are required in order to channel the various social demands and, at the same time, avoid polarization, while building the institutions and legal framework that will encompass relations between citizens and their Governments. Нужны также разумные и адекватные институциональные меры, позволяющие учитывать различные социальные требования и, вместе с тем, избегать поляризации, наращивая при этом процесс создания институтов и закладывая правовую базу, на которой будут строиться отношения между гражданами и их правительством.
In order to achieve these goals, it will be important to develop and agree on suitable governance arrangements covering the relationship of groups with each other and the processes for promoting and coordinating the sharing of information. Для достижения этих целей важно разработать и согласовать адекватные механизмы управления взаимодействием между этими группами и процессами стимулирования и координации обмена информацией.
It embodies the hopes and aspirations of the entire membership of the international community, and as such, provides a suitable framework for collective, transparent and rule-based international decision-making and implementation geared towards the promotion of the common good and the resolution of common ills. Она воплощает надежды и чаяния всех членов международного сообщества и в этом качестве обеспечивает адекватные рамки для коллективного, транспарентного и основанного на нормах права международного процесса принятия решений и их реализации, направленного на содействие общему благу и урегулирование общих проблем.
The new Chief Procurement Officer has introduced suitable and adequate measures that ensure the timely processing of requisitions. Новый Главный сотрудник по закупкам принял необходимые и адекватные меры по обеспечению своевременной обработки заявок.
(b) Add suitable information systems to the existing ones, capable of showing the magnitude of the impact and the needs of the affected population; Ь) широко использовать адекватные информационные системы, которые позволяют знать масштабы последствий и потребности пострадавшего населения;
Больше примеров...
Адекватного (примеров 38)
The first question was to decide on a suitable approach. Самый первый вопрос, который надлежит решить, состоит в принятии адекватного подхода.
Of particular significance is the lack of a suitable dispute resolution mechanism for e-commerce. Особо следует отметить отсутствие адекватного механизма урегулирования споров в области электронной торговли.
It was stated that these guidelines provided further technical information and guidance for the preparation of a suitable ship recycling plan, as recommended in section 8.3.2 of the IMO Guidelines on Ship Recycling. Он отметил, что в этих руководящих принципах содержится дополнительная техническая информация и руководство для подготовки адекватного плана рециркуляции судов, как это рекомендовано в разделе 8.3.2 Руководящих принципов ИМО по рециркуляции судов.
The Working Group recognizes the need to identify, develop and build a consensus on suitable objective tools to support an adequate approach and methodology in undertaking human rights impact assessments for the right to development. Рабочая группа признает необходимость определения, достижения и расширения консенсуса в отношении приемлемых объективных инструментов поддержки адекватного подхода и методологии при проведении оценки воздействия прав человека для осуществления права на развитие.
With a view to their development and social rehabilitation, disabled and physically and mentally handicapped children have a right to general and vocational education consistent with their physical condition and capabilities that will equip them to take part in suitable labour and creative activities. Несовершеннолетние инвалиды и несовершеннолетние с недостатками в физическом или умственном развитии в целях развития личности и социальной реабилитации имеют право на получение общего и профессионального образования, адекватного их физическому состоянию и возможностям, обеспечивающего их участие в доступном труде и творчестве.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 34)
These two changes created suitable conditions for a rapid construction of further RhB lines, which were intended to open up large parts of the Canton. Эти два изменения создали благоприятные условия для быстрого строительства линий RhB по значительной части кантона.
The suitable conditions for implementation of the Convention against Torture have been formed in the State. 5 В стране сформировались благоприятные предпосылки для осуществления положений Конвенции против пыток.
We consider it necessary to create suitable conditions for encouraging investment in the most depressed areas of the region, thereby promoting growth that is linked to human development. Мы считаем необходимым создать благоприятные условия, которые, стимулируя капиталовложения в наиболее бедные районы нашего региона, содействовали бы экономическому росту одновременно с развитием человеческого потенциала.
Not only will that make the United Nations a more effective system but it will also create a more suitable environment for the follow-up process to the outcome of the Millennium Summit to become the driving force of the United Nations itself. Это не только сделает Организацию Объединенных Наций более эффективной системой, но и создаст более благоприятные условия для того, чтобы процесс принятия последующих мер по итогам Саммита тысячелетия превратился в движущую силу самой Организации Объединенных Наций.
It is seeking to create a suitable investment environment in which economic partners and investors can be certain that commercial activity has the benefit of sound legislation and transparent procedures. Он стремится создать благоприятные для инвестиций условия, в которых экономические партнеры и инвесторы могут быть уверены в том, что торговая деятельность осуществляется в условиях наличия эффективного законодательства и транспарентных процедур.
Больше примеров...
Удобным (примеров 19)
This is the most suitable method owing to communication difficulties caused by the terrain. Такой метод связи является наиболее удобным с учетом проблем в области связи, обусловленных рельефом поверхности.
However, if our subregion continues to produce refugees and to serve as a suitable place for illicit trafficking in deadly weapons of war, this situation would constitute an ongoing source of insecurity and destabilization for the countries concerned. Тем не менее, если и впредь наш субрегион будет порождать беженцев и служить удобным местом для незаконной продажи смертоносного оружия, то это послужит постоянным источником угрозы безопасности и дестабилизации государств региона.
For haze, which is the most suitable parameter for evaluation of soiling, 23 per cent of the sites had an increasing trend, 41 per cent no trend and 36 per cent a decreasing trend. По показателю мутности, который является наиболее удобным параметром при оценке видимой порчи материалов, возрастающая тенденция наблюдалась на 23% участков, отсутствие тенденции - на 41% участков и убывающая тенденция - на 35% участков.
The screen magnifying glass for HPC with ergonomic and suitable interface, but in the same way broad capacitys, it the interesting and useful tool! Экранная лупа для КПК с красивым и удобным интерфейсом, а так же широкими возможностями, интересна и практична!
The updating methods and periodicity will be reconsidered, and suitable technical and organizational means developed and implemented to allow partner organisations to update their information in a more user-friendly way. Будут разработаны и внедрены соответствующие технические и организационные инструменты, которые позволят организациям-партнерам обновлять информацию о себе в более удобным для пользователей режиме.
Больше примеров...
Применимый (примеров 1)
Больше примеров...