Английский - русский
Перевод слова Suitable

Перевод suitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подходящий (примеров 198)
Choose a suitable preset in the plugin window, for example, No. 03. В открывшемся окне плагина, выберем подходящий пресет, например, Sample 03.
Nevertheless, Chifley publicly argued that any suitable Australian should be capable of being chosen as Governor-General. Тем не менее, Чифли публично утверждал, что любой подходящий австралиец может быть избран генерал-губернатором.
Subsequently, Headquarters validated the Mission's requirement and chartered a suitable aircraft. Впоследствии Центральные учреждения подтвердили обоснованность потребностей Миссии и зафрахтовали подходящий самолет.
So she needs a suitable marriage that will mend her fences. Значит ей нужен подходящий брак, чтобы все исправить.
The functoriality conjecture states that a suitable homomorphism of L-groups is expected to give a correspondence between automorphic forms (in the global case) or representations (in the local case). В гипотезе функториальности утверждается, что подходящий гомоморфизм L-групп должен давать соответствие между автоморфными формами (в глобальном случае) или представлениями (в локальном случае).
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 74)
2.8. Cleaning operation means any suitable process for cleaning; 2.8 под операцией по очистке подразумевается любой соответствующий процесс очистки;
This would provide a more suitable level of representational authority on behalf of the Secretary-General and would signify to the Government and people of South Africa that he attaches the same importance to UNOMSA as his other initiatives in peace-keeping and preventive diplomacy. Это обеспечит соответствующий уровень представительских полномочий от имени Генерального секретаря и будет означать для правительства и народа Южной Африки, что Генеральный секретарь придает ЮНОМСА такое же значение, как и другим своим инициативам в области поддержания мира и превентивной дипломатии.
The calculations shall use suitable analysis techniques to establish stress distribution throughout the cylinder. Для расчетов используют соответствующий аналитический метод, позволяющий построить эпюры напряжений в баллоне.
(a) A flag or any other suitable object waved in a circle; флаг или любой другой соответствующий предмет, вращаемый кругообразно;
The space between the frangible disc and the device shall be provided with a pressure gauge or a suitable tell-tale indicator. Между мембраной и устройством устанавливается манометр или соответствующий контрольно-сигнальный прибор для обнаружения повреждения мембраны, прокола или утечки, которые могут вызвать неправильное срабатывание системы сброса давления.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 49)
Furthermore, a suitable mechanism for coordination between Headquarters and offices away from Headquarters should be put in place. Кроме того, необходимо создать надлежащий механизм координации между Центральными учреждениями и периферийными отделениями.
The majority of the respondents agreed that the lack of active participation in a natural resource control system, if and when introduced and functional, would represent a suitable benchmark that the international community might use to determine the subjects against whom targeted sanctions might be imposed. Большинство респондентов согласились с тем, что отсутствие активного участия в системе контроля за природными ресурсами - в случае ее внедрения и начала функционирования - будет представлять собой надлежащий критерий, который международное сообщество могло бы использовать для определения субъектов, в отношении которых можно было бы ввести санкции.
However, the view was also expressed that a suitable mechanism should accommodate those cases when numerous individuals would be affected as third parties by the execution of a volume contract, such as when the volume contract that spanned several years was concluded. Тем не менее было высказано также мнение о том, что необходимо предусмотреть надлежащий механизм в отношении тех случаев, когда исполнение контракта на массовые грузы будет затрагивать множество лиц, выступающих третьими сторонами, например при заключении договора на массовые грузы, срок действия которого составляет несколько лет.
Some aspects can only usefully be tackled once a suitable formal mechanism for obtaining agreement and additional resources has been implemented. Некоторые аспекты могут быть целенаправленно рассмотрены лишь после того, когда будет внедрен надлежащий официальный механизм получения согласия и дополнительных ресурсов.
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 36)
The most suitable method would depend on the circumstances and the nature of the dispute. Наиболее приемлемый метод будет зависеть от обстоятельств и характера спора.
In this regard, the Commission could come up with a suitable mechanism for necessary input from experts and expert bodies. С этой целью Комиссия могла бы разработать приемлемый механизм для рассмотрения необходимого вклада экспертов и экспертных органов.
Furthermore, the most suitable type of supervision and treatment should be determined for each individual case, and supervision and treatment should be periodically reviewed and adjusted as necessary. Кроме того, следует определять наиболее приемлемый вид надзора и обращения для каждого отдельного случая и периодически пересматривать и при необходимости корректировать вид надзора и обращения.
Although no evidence was found that would indicate contamination by toxic substances, the Government entrusted the Ministry of Science, Technology and the Environment with finding a suitable method for disposing of the chemical residues. И хотя не было установлено каких-либо фактов, свидетельствующих о загрязнении окружающей среды токсичными веществами, правительство поручило министерству по делам науки, технологии и окружающей среды определить приемлемый метод удаления химических остатков.
Alternative availability depending on the rescue/intervention concept (suitable spectrum from 30 - 90 minutes). Альтернативное оборудование в зависимости от плана аварийно-спасательных работ (приемлемый временной интервал работоспособности: 30 - 90 мин.).
Больше примеров...
Пригодный (примеров 7)
I want them to understand that, each day, our destiny is played out in an effort to give our children and our young people a more suitable world. Я хочу, чтобы они поняли, что каждый день наша судьба определяется усилиями, направленными на то, чтобы создать мир, более пригодный для наших детей и нашей молодежи.
2.2.11. "Replacement drum brake lining" means a drum brake lining of a type approved under this Regulation as a suitable service replacement when fitted to a shoe for an original drum brake lining. 2.2.11 "сменная тормозная накладка барабанного тормоза" означает тип тормозной накладки барабанного тормоза, официально утвержденный в соответствии с настоящими Правилами и пригодный для установки на колодку в качестве замены оригинальной тормозной накладки барабанного тормоза;
Suitable, adequate, or prepared for the exchange or buying and selling of commodities on a large scale involving transportation from place to place Пригодный, отвечающий требованиям или готовый для обмена, покупки или продажи сырья в больших количествах, включая транспортировку с места на место
The 100 series would be more suitable because it had been designed for long-service contracts, was more attractive to the staff and amenable to the harmonization of working conditions in the missions. Серия 100 представляется наиболее подходящей, поскольку она предназначена для заключения контрактов на длительный срок, более привлекательный для персонала и пригодный для согласования условий службы в различных миссиях.
Yogya means "suitable, fit, proper", and karta means "prosperous, flourishing"-thus, "a city that is fit to prosper". «Йогья» (Джокья) означает «пригодный, надлежащий», «карта» - «процветающий, преуспевающий», то есть название города можно перевести как «город, пригодный для процветания».
Больше примеров...
Подходит (примеров 87)
The origins of the cemetery date back to 1853, when the Ottoman government declared that the graveyard of the Franks at Pera was no longer suitable as a burial ground. История католического кладбища Пангалты восходит к 1853 году, когда османское правительство объявило, что кладбище франков в Пере больше не подходит для захоронений.
Interpreters determined that the 14 kHz level assured good quality sound and was actually more suitable than the 20 kHz level, where background noise was a problem. Устные переводчики пришли к выводу, что частота 14 кГц обеспечивает хорошее качество звука и фактически подходит лучше, чем частота 20 кГц, на которой возникает проблема с фоновыми шумами.
There seems not to be a suitable technological solution for refitting MOTAPM equipped with some types of sensitive fuses in such a way as to remain militarily effective without posing a humanitarian threat to civilians. Тут, пожалуй, не подходит такое технологическое решение, как переоснащение НППМ, наделенных кое-какими типами чувствительных взрывателей, таким образом, чтобы они сохраняли военную эффективность и в то же время не создавали гуманитарной угрозы для граждан.
Your planet makes a suitable living environment for our kind. Ваша планета подходит для проживания нашего вида.
The program is suitable both for those seeking to improve their English language skills and for those wishing only to maintain their language skills they previously acquired. Программа подходит как для желающих усовершенствовать знания английского языка, так и для желающих просто поддерживать приобретенные ранее знания.
Больше примеров...
Подходят (примеров 50)
To accomplish this task, the Airborne Forces are the most suitable, which de facto fulfill the function of rapid reaction forces. Для выполнения этой задачи более всего подходят ВДВ, которые de facto выполняют функцию сил быстрого реагирования.
Decision-makers prefer to select a man on the grounds that men are presumed to be more suitable in terms of their capacity to carry out the duties associated with diplomatic and other international posts. Руководители, ведающие международными отношениями, предпочитают назначать мужчин, так как, по их мнению, мужчины больше подходят для выполнения служебных обязанностей на дипломатических и международных постах.
Meanwhile, the High Commissioner for Human Rights has identified three persons considered suitable as international members of the Commission and is currently ascertaining their availability. В то же время Верховный комиссар по правам человека наметил трех лиц, которые подходят для того, чтобы стать международными членами комиссии, и которые сейчас подтверждают свои возможности.
Italy reported that organ transplantation involving non-relatives was permitted when the patient had no relatives or when his or her relatives were not suitable. Италия сообщила, что трансплантация органов между лицами, не состоящими в родственной связи, разрешена в случае, когда у пациента родственников нет или когда его/ее родственники не подходят для использования в качестве донора.
Wine (for Koktebel's brandies the local and adapted sorts of vine of Golan, Rkatsiteli, Sabash and others are the most suitable) is distilled, getting a vine raw spirit with strength of 30% vol. Виноградное вино (а для коктебельских коньяков лучше всего подходят местные и адаптированные сорта винограда - Голан, Ркацители, Шабаш и другие) перегоняют, получая виноградный спирт-сырец крепостью 30% об.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
And what more suitable venue that the finishing line? - Right... Что может больше подходить для ареста, чем финишная линия?
Feasibility: an indicator should be suitable in terms of costs, equipment, skills, and time required to measure; Осуществимость: индикатор должен подходить с точки зрения затрат, оборудования, навыков и времени, необходимого для оценки хода выполнения работ;
Whilst lessons could be learnt from the oil and gas sector, the two sectors are not identical and therefore applying the oil and gas classification system to geothermal resources would not be suitable in all cases. И хотя в данном случае можно использовать опыт нефтегазового сектора, эти два сектора не являются идентичными, и, следовательно, классификационная система для нефти и газа не будет во всех случаях подходить к геотермальным ресурсам.
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника.
Больше примеров...
Адекватных (примеров 45)
Support for operations on the ground must also be an important aspect of its work, as will be the development of suitable institutional mechanisms. Оказание поддержки деятельности на местах также должно стать важным аспектом его работы, равно как и разработка адекватных институциональных механизмов.
The Committee recommends that, when placement in an institution is the necessary last resort for children temporarily or permanently deprived of a family environment, the State party ensure that suitable institutions for the care of children be available. Комитет рекомендует государству-участнику в тех случаях, когда помещение в воспитательное учреждение является необходимой крайней мерой для детей, временно или постоянно лишенных семейного окружения, обеспечить наличие адекватных учреждений по уходу за детьми.
However, in light of the modest market-size of many developing countries and the smallness of many of their enterprises, there might be a need to evolve suitable subregional or regional cooperation mechanisms in the field of trade financing. В то же время с учетом скромных размеров рынков и большого числа предприятий во многих развивающихся странах может возникнуть потребность в развитии адекватных субрегиональных или региональных механизмов сотрудничества в области финансирования торговли.
Finally, consensus on the most suitable regulatory framework and models still needs to emerge from the continuing debate of the cost and benefits of incentive regulation versus traditional cost-of-service regulation. И наконец, в ходе непрекращающегося обсуждения издержек и преимуществ регулирования, основанного на стимулах, по сравнению с традиционным регулированием на основе стоимости услуг, следует прийти к общему мнению о наиболее адекватных рамках и моделях регулирования.
In particular, Parties are called upon to ensure suitable and appropriate financial resources through negotiations with national and international funds, and to make efficient use of the resources. В частности, к Сторонам обращается призыв обеспечить выделение отвечающих потребностям и адекватных финансовых ресурсов путем проведения переговоров с национальными и международными фондами, а также добиться их эффективного использования.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 55)
The main tasks of ECB include formulating and overseeing Bahrain's future economic development strategy and creating a suitable environment to attract direct investment to the country. Основные задачи Совета включают в себя разработку и наблюдение за осуществлением стратегии будущего экономического развития Бахрейна и создание благоприятных условий для привлечения прямых инвестиций в страну.
MONUC is promoting the reopening of the Congo River to commercial and humanitarian traffic, to encourage the economic and social normalization of the situation needed to create a suitable climate for the disarmament and demobilization of armed groups in the Democratic Republic of the Congo. МООНДРК добивается возобновления судоходства по реке Конго для доставки товаров и гуманитарных грузов с целью содействия нормализации социально-экономического положения, необходимого для создания благоприятных условий для разоружения и демобилизации вооруженных групп в Демократической Республике Конго.
(p) During 2006, 81 projects of non-governmental organisations were being realized at kindergartens and schools all over the country aimed at the development of positive attitudes and the consolidation of a suitable environment for the educational integration of Roma children; р) в течение 2006 года в детских садах и школах по всей стране осуществлялся 81 проект неправительственных организаций; эти проекты были нацелены на развитие позитивных подходов и укрепление благоприятных условий для интеграции детей рома в систему образования;
Under suitable conditions, boosting chemical fertilizer and complementary input use can significantly raise yields, but care is needed to minimize the environmental damages and adverse impacts on biodiversity. При благоприятных условиях внесение в почву химических удобрений и подкормка растений может значительно поднять урожайность сельскохозяйственных культур, однако при этом необходимо минимизировать ущерб, причиняемый окружающей среде, и неблагоприятные последствия для биоразнообразия.
The right economic and social policies must be pursued and suitable international conditions, both in economic and governance terms, must prevail in order for them to make meaningful progress towards the achievement of the targets of the Programme of Action. Для достижения ими реального прогресса в реализации целей, намеченных в Программе действий, требуется проведение правильной социально-экономической политики и наличие благоприятных международных условий как в экономической области, так и в области управления.
Больше примеров...
Адекватные (примеров 40)
It also guarantees equal access to the labour market and economic activities, suitable measures for combining professional and family life. Она также гарантирует равный доступ к рынку труда и экономической деятельности, адекватные действия, позволяющие сочетать профессиональную и личную жизнь.
To narrow the digital divide, the Government has proposed that convenient and suitable Internet learning opportunities be provided for students in need through tripartite collaboration between the community, the business sector and the Government. Для понижения "цифрового барьера" правительство предложило удобные и адекватные возможности обучения через Интернет нуждающимся учащимся на основе трехстороннего сотрудничества между обществом, деловым сектором и правительством.
The Special Rapporteur is also convinced that the United Nations should create suitable machinery as soon as possible to monitor the supply of arms to Rwanda and Burundi to ensure that they are not used to commit further violations of the human rights of the civilian population. Докладчик все более убеждается в том, что Организации Объединенных Наций надлежит очень быстро создать адекватные механизмы для наблюдения за поставками оружия в Руанду и Бурунди, таким образом, чтобы это оружие не послужило совершению новых нарушений прав человека, в частности в отношении гражданского населения.
Promote research and the dissemination of disaggregated data in all areas so as to demonstrate the contribution of men and women to development and allow suitable corrective measures to be adopted; поощрение сбора и распространения дезагрегированных данных во всех областях, для того чтобы определить вклад мужчин и женщин в процесс развития и выработать адекватные меры по исправлению положения;
Cities in the interior have likewise been provided with suitable housing plots and, as in the capital, with standard designs for progressive housing as a basis for evaluation of low-cost housing projects. Для городов, расположенных во внутренних районах страны, были подготовлены адекватные планы застройки и, так же, как и для столицы, типовые проекты жилья, которые постоянно совершенствуются и с учетом которых разрабатываются проекты строительства социального жилья.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 38)
In view of the need for a more rigorous drive to implement these agreements and recommendations, ONUSAL is discussing with the parties a suitable time-frame for complying with such obligations. Учитывая необходимость большей динамики в выполнении вышеупомянутых соглашений и рекомендаций, МНООНС консультируется со сторонами по поводу адекватного графика осуществления этих обязательств.
(e) Creating suitable supervisory bodies to include organizations of persons with disabilities and rehabilitation professionals as speaking and voting members within the framework of related government organizations. е) создавать в соответствующих правительственных учреждениях органы адекватного контроля с включением в них лиц с ограниченными возможностями и специалистов по реабилитации в качестве полноценных членов с правом голоса.
Lack of suitable equipment reduces their ability to perform border surveillance adequately in terms of both quantity and quality. Отсутствие надлежащего оборудования сокращает возможности адекватного пограничного контроля как с количественной, так и с качественной точки зрения.
The main objectives of the water and sanitary services programme are to provide an adequate supply of water of suitable quality for industrial, agricultural, domestic and other users and to provide systems for the safe and adequate disposal of sewage and other water borne wastes. Основные цели программы водоснабжения и санитарно-технического благоустройства заключаются в обеспечении надлежащего водоснабжения пользователей в промышленности, сельском хозяйстве, бытовом и иных секторах при достаточном качестве воды, а также в создании систем безопасного и адекватного удаления сточных вод и других образующихся в воде отходов.
Therefore, it is necessary to introduce a suitable formula, which allows to apply the basic 6 mm/mild steel - requirement e.g. as an adequate level of safety for other metals than mild steel, primarily. Таким образом, необходимо разработать приемлемую формулу, которая, например, позволяет применять основное требование в отношении шестимиллиметровой мягкой стали для определения адекватного уровня безопасности в случае других металлов помимо мягкой стали.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 34)
Participatory character of the preparatory process creates suitable space for opinions of a wide range of stakeholders involved. Основанный на участии процесс подготовки создает благоприятные условия для представления мнений широким кругом участников.
Despite the high resource base and suitable conditions for agricultural production, overall productivity is low. Несмотря на большие ресурсы и благоприятные условия для сельскохозяйственного производства, общий уровень производительности низок.
To create suitable conditions for their education in schools and classes with the majority population. создавать благоприятные условия для их обучения в школах и классах, учащиеся которых принадлежат к этническому большинству.
Working women with managerial and professional capabilities are given favourable conditions to improve their knowledge and are promoted to suitable management positions, especially in the State sector. Для трудящихся женщин, проявляющих руководительские и профессиональные способности, создаются благоприятные условия для повышения знаний и продвижения на соответствующие административные должности, особенно в государственном секторе.
An enabling economic environment for employment creation includes good governance, suitable regulatory and policy frameworks, transparency, fair property rights enforced by an independent judicial system, adequate infrastructure and a developed financial sector. Благоприятные экономические условия для расширения занятости включают эффективное управление; соответствующие нормативные и директивные рамки; транспарентность; справедливые имущественные права, обеспечиваемые независимой судебной системой, надлежащую инфраструктуру; и развитый финансовый сектор.
Больше примеров...
Удобным (примеров 19)
This is the most suitable method owing to communication difficulties caused by the terrain. Такой метод связи является наиболее удобным с учетом проблем в области связи, обусловленных рельефом поверхности.
The most suitable timing for convening such a meeting would be during the general political debate at the millennial session. Наиболее удобным временем для его проведения явилась бы общеполитическая дискуссия предстоящей сессии тысячелетия.
This methodology aims to develop a database of statistical series, enabling users and researchers to use it in the most suitable way. Эта методология имеет целью разработку базы данных статистических рядов, позволяющих пользователям и исследователям работать с ними наиболее удобным образом.
The representative of Kenya confirmed the interest of the Government of Kenya in hosting an UNCITRAL regional centre in Nairobi, and stressed that the proposed location was very suitable because of the existing international presence and excellent facilities. Представитель Кении подтвердила заинтересованность правительства Кении в создании регионального центра ЮНСИТРАЛ в Найроби и подчеркнул, что предлагаемое место расположения является весьма удобным с учетом существующего международного присутствия и прекрасных условий.
An employer who employs workers at locations that are remote from urban areas must provide them with appropriate means of transport and suitable accommodation, as well as potable water, appropriate food and first-aid, recreational and sports facilities. Работодатель, который нанимает работников для работы вдали от городов, должен обеспечить их соответствующими средствами транспорта и удобным жильем, а также питьевой водой, надлежащим питанием, а также средствами первой медицинской помощи, условиями для отдыха и занятий спортом.
Больше примеров...
Применимый (примеров 1)
Больше примеров...