Английский - русский
Перевод слова Suitable

Перевод suitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подходящий (примеров 198)
We see the Conference on Disarmament as the suitable forum for starting discussions on a legally binding treaty in this domain. Мы рассматриваем Конференцию по разоружению как подходящий форум для начала дискуссий по юридически обязывающему договору в этой сфере.
Look into a more suitable line of business. Посмотри на более подходящий для тебя бизнес.
The Departments work closely with Member States to identify a suitable mechanism that can better match bilateral training and capacity-building efforts of donors with critical peacekeeping training needs. В тесном сотрудничестве с государствами-членами эти департаменты пытаются определить подходящий механизм, через который можно было бы более эффективно удовлетворять насущные потребности в профессиональной подготовке по вопросам поддержания мира за счет помощи доноров в области двусторонней подготовки кадров и создания потенциала.
The functoriality conjecture states that a suitable homomorphism of L-groups is expected to give a correspondence between automorphic forms (in the global case) or representations (in the local case). В гипотезе функториальности утверждается, что подходящий гомоморфизм L-групп должен давать соответствие между автоморфными формами (в глобальном случае) или представлениями (в локальном случае).
The diameter of the orifice should be varied until a suitable opening is determined at which the maximum recorded pressure does not exceed the pressure as specified in Section 5, Test criteria and method of assessing the results. Диафрагма должна регулироваться до тех пор, пока не будет установлен подходящий диаметр отверстия, при котором максимальное зарегистрированное давление не превышает давления, указанного в разделе 5 "Критерии испытания и метод оценки результатов".
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 74)
The box shall be illuminated by a suitable light source. Фонарь должен иметь соответствующий источник света.
The latter are first placed in one of the country's two Supervision and Guidance Centres and are then transferred to another suitable facility. Причем последних размещают первоначально в одном из двух национальных контрольно-распределительных центров, а затем направляют в соответствующий приют.
It then notifies the department in which the vacancy exists of the suitable applicants to obtain departmental recommendations for selection. После этого она уведомляет соответствующий департамент, в котором открылась вакансия, о приемлемых кандидатах, с тем чтобы получить от департамента рекомендации в отношении выбора.
United Nations regional commissions are also invited to play an essential role through the provision of a suitable venue and appropriate input regarding regional action. Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций также предлагается играть важную роль, обеспечивая наиболее подходящие места для проведения региональных мероприятий и внося в них свой соответствующий вклад.
In order to achieve this, an adequate management process should be designed, determining the role and functions of managers at each organizational level, prior to identifying the most suitable software applications. Для достижения этого необходимо разработать соответствующий процесс управления, определить роль и функции руководителей на каждом организационном уровне, прежде чем определять наиболее подходящее прикладное программное обеспечение.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 49)
The direct provision system allows the State to ensure that a suitable standard of accommodation, food and other services is maintained. Система прямого обслуживания позволяет государству поддерживать надлежащий уровень жилищных условий, питания и прочих услуг.
The Global Programme of Action is a suitable means of improving governance under ocean-related conventions, including strengthening the regional seas conventions and protocols. Глобальная программа действий представляет собой надлежащий инструмент для совершенствования руководства в рамках конвенций, связанных с океаном, включая укрепление конвенций и протоколов по региональным морям.
If recycling or incineration is excluded, waste should be landfilled on a controlled site, with suitable technical control in line with national legislation. В тех случаях когда возможность рециркуляции или сжигания исключена, отходы следует складировать на контролируемом объекте, осуществляя надлежащий технический контроль в соответствии с национальным законодательством.
Presentation: "uniformity" - Class II suitable presentation Товарный вид: "однородность" - второй сорт - надлежащий товарный вид.
As the United Nations is the suitable and relevant forum for total and complete disarmament, we welcome the restructuring of the Department of Disarmament Affairs into the Office for Disarmament Affairs as part of the Secretary-General's commitment to revitalize international disarmament programmes. Организация Объединенных Наций представляет собой соответствующий и надлежащий форум для достижения всеобщего и полного разоружения, и потому мы приветствуем преобразование Департамента по вопросам разоружения в Управление по вопросам разоружения, которое осуществляется в рамках предпринимаемых Генеральным секретарем усилий с целью вдохнуть новую жизнь в международные разоруженческие программы.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 36)
It would be useful to find a suitable mechanism for creating an institutional memory of all Security Council activities. Было бы полезным создать приемлемый механизм, который бы обеспечил сохранение сведений о всей деятельности Совета Безопасности.
A suitable period of overlap for new and old observing systems is required; Ь) необходимо обеспечивать приемлемый период параллельного функционирования новых и старых систем наблюдения;
Description of options for the structure of the mercury instrument, based upon the provisions of paragraph 27 of Governing Council decision 25/5 and reflecting the comprehensive and suitable approach called for in that decision; а) описание вариантов структуры документа по ртути на основе положений пункта 27 решения 25/5 Совета управляющих, отражающих приемлемый и всеобъемлющий подход, к использованию которого призывает данное решение;
A suitable period of overlap for new and old satellite systems should be ensured for a period adequate to determine inter-satellite biases and maintain the homogeneity and consistency of time-series observations; Ь) следует обеспечивать приемлемый период параллельного функционирования новых и старых спутниковых систем, достаточный для определения погрешностей в данных, получаемых на разных спутниках, и для поддержания однородности и связности наблюдений временных рядов;
It was suggested that text drawn from the Brussels I European Regulation No. 44/2001 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters) presented a suitable and well-tested alternative. Было высказано мнение о том, что текст, взятый из Брюссельского постановления I Nº 44/201 о юрисдикции и признании и приведении в исполнение судебных решений по гражданским и коммерческим вопросам) представляет собой вполне приемлемый и испытанный альтернативный вариант.
Больше примеров...
Пригодный (примеров 7)
I want them to understand that, each day, our destiny is played out in an effort to give our children and our young people a more suitable world. Я хочу, чтобы они поняли, что каждый день наша судьба определяется усилиями, направленными на то, чтобы создать мир, более пригодный для наших детей и нашей молодежи.
Suitable, adequate, or prepared for the exchange or buying and selling of commodities on a large scale involving transportation from place to place Пригодный, отвечающий требованиям или готовый для обмена, покупки или продажи сырья в больших количествах, включая транспортировку с места на место
The 100 series would be more suitable because it had been designed for long-service contracts, was more attractive to the staff and amenable to the harmonization of working conditions in the missions. Серия 100 представляется наиболее подходящей, поскольку она предназначена для заключения контрактов на длительный срок, более привлекательный для персонала и пригодный для согласования условий службы в различных миссиях.
Which Programming Language Is The Best Suitable? Какой язык программирования самый пригодный для написания приложений?
Yogya means "suitable, fit, proper", and karta means "prosperous, flourishing"-thus, "a city that is fit to prosper". «Йогья» (Джокья) означает «пригодный, надлежащий», «карта» - «процветающий, преуспевающий», то есть название города можно перевести как «город, пригодный для процветания».
Больше примеров...
Подходит (примеров 87)
Using viewing filters you could hide articles according to poster, but this is not really suitable when you want to kill several posters universally. Используя фильтры отображения, вы можете скрыть статьи согласно теме, но это не подходит когда вы хотите универсально уничтожать по некоторым темам.
Venture capital, which is willing to accept higher risk and does not require collateral from borrowers, may be especially suitable in providing finance for small innovative firms in developing countries. Венчурный капитал, который готов брать на себя более высокую степень риска, не требуя залога от получателей кредита, возможно, в наибольшей степени подходит для финансирования деятельности малых новаторских фирм в развивающихся странах.
yes. but nobody suitable. Да. Но нам не подходит.
I was there when you told Dr. Hodgins that his T-shirt, which read, "I am with the Great Satan," is not suitable work attire. Я присутствовал, когда вы сказали доктору Ходжинсу, что футболка, на которой написано "Я с Великим Сатаной", не подходит для работы.
Suitable construction locations are single-level circular road intersections already in existence, the central zone of which can be used to accommodate a car park or commercial center. Удобным местом для строительства являются уже существующие одноуровневые кольцевые пересечения дорог, а их центральная зона подходит для оборудования паркинга или коммерческого центра.
Больше примеров...
Подходят (примеров 50)
Drawing on local knowledge could help in choosing technologies that are suitable from both an environmental and cultural perspective. Использование местных знаний могло бы помочь в выборе технологий, которые подходят с точки зрения как экологии, так и культуры.
But not all children prove suitable. Но не все дети подходят для этого.
This also allows the panel members to invite more candidates to interviews from among the pool should they find the initial group not suitable, following the interview. Это позволяет также членам комиссий пригласить на собеседование больше кандидатов из первоначального списка, если по итогам собеседования с первыми кандидатами будет решено, что они не подходят для данной должности.
It is appropriate should there exists no other more suitable judicial channel, which means that the existence of other legal remedies does not preclude resort to amparo if those remedies are less calculated to provide the immediate protection needed. Эта процедура применяется в тех случаях, когда не имеется иных более уместных судебных мер, что означает, что наличие других судебных процедур не препятствует использованию ампаро, если такие возможности меньше подходят для немедленной защиты нарушенного права.
In addition, patients who have genuine relevant medical and social needs, and whose home environment has been deemed no longer fit for living, may apply for "compassionate rehousing" to suitable public rental flats, so that they may continue to live within their community. Кроме того, пациенты, которые действительно имеют особые медицинские и социальные потребности и жилищные условия которых более не подходят для жизни, могут обратиться с просьбой о переселении по гуманным соображениям в государственные съемные квартиры, благодаря чему они могут продолжать жить в своих общинах.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
And what more suitable venue that the finishing line? - Right... Что может больше подходить для ареста, чем финишная линия?
Feasibility: an indicator should be suitable in terms of costs, equipment, skills, and time required to measure; Осуществимость: индикатор должен подходить с точки зрения затрат, оборудования, навыков и времени, необходимого для оценки хода выполнения работ;
Whilst lessons could be learnt from the oil and gas sector, the two sectors are not identical and therefore applying the oil and gas classification system to geothermal resources would not be suitable in all cases. И хотя в данном случае можно использовать опыт нефтегазового сектора, эти два сектора не являются идентичными, и, следовательно, классификационная система для нефти и газа не будет во всех случаях подходить к геотермальным ресурсам.
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника.
Больше примеров...
Адекватных (примеров 45)
The absence of a suitable legal framework is not a purely theoretical or academic matter; it also has an impact on remedies. Отсутствие адекватных правовых рамок не является вопросом чисто теоретического или научного характера; этот фактор влияет на принятие мер по возмещению ущерба.
(e) Identifying and determining suitable methods of recruitment ё) Выявление и определение адекватных методов найма сотрудников
A sound public management system requires suitable institutional arrangements that can respond to the changing dynamics of its environment, to learn how to manage and adapt to outside challenges, and to provide services to its demanding citizens and stakeholders with efficiency and effectiveness. Надежная система государственного управления требует наличия адекватных организационных механизмов, которые в состоянии адаптироваться к динамично меняющимся внешним условиям, учиться управлять внешними факторами и использовать связанные с ними возможности и эффективно и действенно обслуживать своих граждан и заинтересованные стороны.
We, nations gathered here, have the moral and legal duty to find suitable solutions that will make peace and development the rule of coexistence for our peoples. Мы, собравшиеся здесь государства, несем на себе моральную и правовую ответственность за нахождение адекватных решений, благодаря которым мир и развитие станут доминирующим правилом сосуществования для наших народов.
The major cost of reclamation is to be found in the provision of artificial drainage, including farm drainage as well as main drains, and suitable disposal or reuse facilities. Основные расходы, связанные с рекультивацией, относятся к необходимости обеспечения искусственного дренажа, в том числе осушения хозяйств и установку магистральных коллекторов, а также обеспечение наличия адекватных установок для удаления или использования воды.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 55)
All interactions described in these Guidelines should be conducted in a child-sensitive manner in a suitable environment that accommodates the special needs of the child, according to his or her abilities, age, intellectual maturity and evolving capacity. Все действия, рассматриваемые в настоящих Руководящих принципах, должны предприниматься на основе учета интересов ребенка в благоприятных условиях, отвечающих особым потребностям ребенка, и сообразно его возможностям, возрасту, интеллектуальной зрелости и развивающимся способностям.
Observance of human rights, provision of satisfactory living conditions and suitable working conditions, improvement of employment opportunities and increased economic stability - all these are fundamental elements of social justice which trade unions aim to provide for all workers. Уважение прав человека, обеспечение удовлетворительных условий жизни и благоприятных условий труда, улучшение возможностей занятости, повышение экономической стабильности - все это является основными элементами социальной справедливости, которую профсоюзы стремятся обеспечить для всех трудящихся.
Moreover, creating favourable domestic market conditions and incentives conducive to the development and transfer of suitable technology is imperative. Кроме того, императивом является создание благоприятных условий и стимулов, способствующих развитию и передаче надлежащих технологий, на отечественном рынке.
Regional organizations like ASEAN have, in conjunction with the United Nations, been exploring ways and means to create suitable structures to manage change and to ensure that favourable conditions for growth and development continue. Региональные организации, подобные АСЕАН, вместе с Организацией Объединенных Наций исследуют пути и средства создания адекватных структур по управлению процессом перемен и обеспечения гарантий сохранения благоприятных условий для роста и развития.
They should increase technical and financial assistance so that an investment environment for the private sector can be created, suitable infrastructures can be brought about, the environment can be protected and corruption can be combated. Они должны увеличить объемы технической и финансовой помощи в целях формирования благоприятных условий инвестирования для частного сектора, создания адекватной инфраструктуры, защиты окружающей среды и борьбы с коррупцией.
Больше примеров...
Адекватные (примеров 40)
The project should identify and use suitable control plots and conduct additional fingerprinting of soil samples in the study and control areas. В рамках проекта должны определяться и использоваться адекватные контрольные участки, а также проводиться дополнительный фингерпринтинговый анализ почвы в изучаемых и контрольных районах.
In order to achieve these goals, it will be important to develop and agree on suitable governance arrangements covering the relationship of groups with each other and the processes for promoting and coordinating the sharing of information. Для достижения этих целей важно разработать и согласовать адекватные механизмы управления взаимодействием между этими группами и процессами стимулирования и координации обмена информацией.
At the national level, we agree on the importance of promoting responsible macroeconomic policies based on solid public finances, prudent monetary policies and suitable exchange regimes, in order to take advantage of the benefits of an increasingly integrated international economy. В национальном плане мы считаем, что необходимо содействовать осуществлению ответственной макроэкономической политики, в основе которой лежит разумное использование государственных финансовых средств, разумная валютная политика и адекватные обменные режимы, с тем чтобы содействовать использованию выгод, являющихся следствием все более взаимосвязанной международной экономики.
It embodies the hopes and aspirations of the entire membership of the international community, and as such, provides a suitable framework for collective, transparent and rule-based international decision-making and implementation geared towards the promotion of the common good and the resolution of common ills. Она воплощает надежды и чаяния всех членов международного сообщества и в этом качестве обеспечивает адекватные рамки для коллективного, транспарентного и основанного на нормах права международного процесса принятия решений и их реализации, направленного на содействие общему благу и урегулирование общих проблем.
Every citizen, without discrimination on any grounds whatsoever shall have the opportunity for securing adequate means of livelihood as well as adequate opportunities to secure suitable employment. каждый гражданин без дискриминации по каким бы то ни было основаниям имел возможность обеспечить необходимые средства существования, а также адекватные возможности надлежащего трудоустройства;
Больше примеров...
Адекватного (примеров 38)
A suitable definition of the concept of a "commercial transaction" is essential in order to complete the draft articles. Выработка адекватного определения понятия "коммерческой сделки" имеет важное значение для успешной подготовки проекта статей.
JS7 noted that the lack of suitable food was the main cause of the high levels of undernutrition, which mostly affected children aged from six months to two years. Авторы СП-7 отмечают, что отсутствие адекватного питания является основной причиной высоких показателей недоедания, от которого страдают прежде всего дети в возрасте от 6 до 24 месяцев.
In the 1993 SNA, the price index for total domestic final expenditures is recommended as the most suitable comprehensive multi-purpose measure of inflation (see paras. 12.75 and 16.158). В СНС 1993 года в качестве наиболее адекватного, всеобъемлющего и многоцелевого показателя инфляции рекомендуется использовать индекс цен по категории совокупных расходов на конечное потребление на экономической территории страны (см. пункты 12.75 и 16.158).
(c) Recognition and measurement of revenues: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition of revenues and receivables, especially when they sell their products or services with long deferred payment. с) учет и изменение дохода: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета выручки и дебиторской задолженности, прежде всего в случае реализации своей продукции или услуг с длительной отсрочкой платежа.
Since 1 January 2012, the possibility of making such an appeal, which was previously restricted to certain categories of priority applicants, has been open to all applicants who do not receive a suitable response to their request within a time-limit set by a prefect. С 1 января 2012 года такой иск, который ранее могли подавать лишь лица из определенных категорий первоочередников, теперь может подать любой проситель, который не получил адекватного его требованиям ответа по истечении срока, установленного префектом.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 34)
It is in favour of eliminating it when suitable conditions exist. Она выступает за исключение этой меры наказания из уголовного законодательства, когда для этого будут благоприятные условия.
In the meantime, the Argentine Republic believes that the zone is a suitable framework for making known to all interested nations its willingness to cooperate in the peaceful solution of regional conflicts. Пока же, как считает Аргентинская Республика, зона обеспечивает благоприятные условия для предложения любой стране, которая в этом нуждается, своего действенного сотрудничества в мирном урегулировании конфликтов в регионе.
To achieve the required impetus, the necessary amendments must be made to government rules and regulations to create a more suitable environment to attract private sector resources into such partnerships. Чтобы добиться желаемого эффекта, необходимо внести соответствующие изменения и дополнения в действующие в стране нормы и правила, с тем чтобы создать более благоприятные условия для привлечения ресурсов частного сектора в такие партнерства.
Working women with managerial and professional capabilities are given favourable conditions to improve their knowledge and are promoted to suitable management positions, especially in the State sector. Для трудящихся женщин, проявляющих руководительские и профессиональные способности, создаются благоприятные условия для повышения знаний и продвижения на соответствующие административные должности, особенно в государственном секторе.
Furthermore, suitable legislation has been adopted for investment in power engineering, electricity generation and for energy efficiency Кроме того, было принято соответствующее законодательство, создающее благоприятные условия для инвестиций в энергетику, производство электроэнергии и повышения энергоэффективности.
Больше примеров...
Удобным (примеров 19)
For an order contact our project manager by any suitable means presented in the "Contacts" page. Для заказа свяжитесь с менеджером проектов любым удобным для Вас способом, используя контактные данные на странице «Контакты».
This methodology aims to develop a database of statistical series, enabling users and researchers to use it in the most suitable way. Эта методология имеет целью разработку базы данных статистических рядов, позволяющих пользователям и исследователям работать с ними наиболее удобным образом.
The Apartments with best service will create you home, comfortable atmosphere, and will do your stay in Rovno comfortable, suitable and unforgettable. Квартиры с наилучшим сервисом обслуживания, создадут Вам домашнюю, уютную атмосферу, и сделают Ваше пребывание в нашем городе комфортным, удобным и незабываемым.
However, if our subregion continues to produce refugees and to serve as a suitable place for illicit trafficking in deadly weapons of war, this situation would constitute an ongoing source of insecurity and destabilization for the countries concerned. Тем не менее, если и впредь наш субрегион будет порождать беженцев и служить удобным местом для незаконной продажи смертоносного оружия, то это послужит постоянным источником угрозы безопасности и дестабилизации государств региона.
The adoption of these amendments will make the next version of the Harmonized Commodity Description and Coding System more suitable and useful for agricultural and fishery statistics, improving their quality and precision. С утверждением этих поправок следующий вариант Гармонизированной системы станет более полезным и удобным для ведения статистики сельского хозяйства и рыболовства, что повысит ее качество и точность.
Больше примеров...
Применимый (примеров 1)
Больше примеров...