Английский - русский
Перевод слова Suitable

Перевод suitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подходящий (примеров 198)
The encoded blocks have to be encapsulated in a suitable protocol for transport, e.g. RTP. Закодированные блоки должны быть инкапсулированы в подходящий протокол для передачи, например RTP.
The Japanese auto industry was expanding rapidly in the early 1960s, and the Imperial Household Agency sought a Japanese auto manufacturer to produce a suitable car for the Emperor of Japan. В японской автомобильной промышленности в начале 1960-х годов наблюдался быстрый рост, и управление Императорского двора искало японского производителя автомобилей, чтобы создать подходящий автомобиль для Императора.
The Guide does not provide a single set of model solutions to address the issues central to an effective and efficient insolvency law, but it assists the reader to evaluate different approaches available and to choose the one most suitable in the national or local context. В Руководстве не предлагается единого для всех набора единообразных решений вопросов, имеющих ключевое значение для эффективности и действенности законодательства о несостоятельности, но оно помогает читателям оценить различные возможные подходы и выбрать один из них, наиболее подходящий в конкретных национальных или местных условиях.
The Commander used to do that every suitable occasion, but "up to a certain time the requests of the Commander for the establishment of regular Mediterranean squadron to officers of the General Staff met with failure, or silence." Главком использовал для этого любой подходящий повод, но «до определённого времени на просьбы Главкома о создании штатных органов управления Средиземноморской эскадры чиновники Генерального штаба отвечали или отказом, или молчанием».
He highlighted that industry was strongly committed to testing and implementing suitable alternatives to HBCD in polystyrene foam and that users of polystyrene foam building and construction materials and the industry needed a time-limited exemption for HBCD until a suitable alternative was commercially available. Он подчеркнул, что промышленность не прекращает испытывать и производить подходящие заменители ГБЦД в полистирольной пене и что пользователи полистирольной пены в качестве строительного материала и промышленность нуждаются в изъятии, ограниченном во времени, применительно к ГБЦД, до того момента, когда в продаже появится подходящий заменитель.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 74)
The State party argues that, therefore it would have provided the author with a suitable forum. Таким образом, по утверждению государства-участника, он обеспечил бы для автора соответствующий форум.
It should have universal importance, be enduring in its effect and have a suitable symbolic value. Это событие должно иметь общемировое значение, должно стать надолго запоминающимся событием и иметь соответствующий символический смысл.
The box shall be illuminated by a suitable light source. Фонарь должен иметь соответствующий источник света.
A suitable protocol for sharing of information should be developed as soon as possible Необходимо как можно скорее разработать соответствующий протокол обмена информацией
It then notifies the department in which the vacancy exists of the suitable applicants to obtain departmental recommendations for selection. После этого она уведомляет соответствующий департамент, в котором открылась вакансия, о приемлемых кандидатах, с тем чтобы получить от департамента рекомендации в отношении выбора.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 49)
Furthermore, a suitable mechanism for coordination between Headquarters and offices away from Headquarters should be put in place. Кроме того, необходимо создать надлежащий механизм координации между Центральными учреждениями и периферийными отделениями.
He proposed that a suitable working document be prepared by the secretariat, but accepted that such a proposal would not be available for the next session. Он отметил, что секретариат мог бы разработать надлежащий рабочий документ, признав, однако, что такое предложение невозможно подготовить к следующей сессии.
If recycling or incineration is excluded, waste should be landfilled on a controlled site, with suitable technical control in line with national legislation. В тех случаях когда возможность рециркуляции или сжигания исключена, отходы следует складировать на контролируемом объекте, осуществляя надлежащий технический контроль в соответствии с национальным законодательством.
Ultimately, it is the desire of the Democratic Republic of the Congo to establish a suitable legal system in this area, following the example of other countries in Europe, Asia, the Caribbean, the Americas and Africa. И наконец, ДРК стремится создать надлежащий правовой механизм в этой области, аналогичный механизмам, существующим в других странах Европы, Азии, Карибского бассейна, Америки и Африки.
MCII stressed the need, recognized by Parties, for funding for these two pillars, and suggested that the Conference of the Parties could identify a suitable operating entity and specify the operation of the two pillars. МИКС подчеркнула необходимость, которая была признана Сторонами, в финансировании этих двух основополагающих элементов, и предложила Конференции Сторон установить надлежащий рабочий орган и определить метод функционирования этих двух основополагающих компонентов.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 36)
Issues within the comprehensive and suitable approach to mercury Вопросы, входящие в приемлемый и всеобъемлющий подход к решению проблемы ртути
None of the responding Parties had made use of article 4 of the Protocol, which grants certain exemptions to the application of the obligations for example in the case of emergencies or if no suitable alternative product can be used. Ни одна из ответивших Сторон не использовала положения статьи 4 Протокола, на основании которой Стороны могут в некоторых случаях освобождаться от соблюдения обязательств, например, в чрезвычайных ситуациях или когда невозможно использовать приемлемый альтернативный продукт.
For the topic of formation and evidence of customary international law, a suitable outcome should be practical and provide useful guidance not only to practitioners at the international level, but also to those acting in the domestic sphere. В отношении темы формирования и свидетельства международного обычного права, приемлемый результат должен иметь практическое значение и обеспечить ценными руководящими принципами практикующих юристов не только на международном, но и на национальном уровне.
The Governing Council further agreed that the committee should develop a comprehensive and suitable approach to mercury, including a number of specified provisions, and that the committee should consider specific issues. Совет управляющих далее согласился, что комитет должен выработать комплексный и приемлемый подход к решению проблемы ртути, включая ряд конкретных положений, и что комитет должен рассмотреть конкретные вопросы.
Description of options for the structure of the mercury instrument, based upon the provisions of paragraph 27 of Governing Council decision 25/5 and reflecting the comprehensive and suitable approach called for in that decision; а) описание вариантов структуры документа по ртути на основе положений пункта 27 решения 25/5 Совета управляющих, отражающих приемлемый и всеобъемлющий подход, к использованию которого призывает данное решение;
Больше примеров...
Пригодный (примеров 7)
Pilots and loaders should have special training in application methods and recognition of early symptoms of poisoning and must wear a suitable respirator. Пилоты и грузчики должны пройти специальную подготовку по методам нанесения, а также по вопросам распознавания ранних симптомов отравления, и должны носить пригодный для этих целей респиратор.
I want them to understand that, each day, our destiny is played out in an effort to give our children and our young people a more suitable world. Я хочу, чтобы они поняли, что каждый день наша судьба определяется усилиями, направленными на то, чтобы создать мир, более пригодный для наших детей и нашей молодежи.
2.2.11. "Replacement drum brake lining" means a drum brake lining of a type approved under this Regulation as a suitable service replacement when fitted to a shoe for an original drum brake lining. 2.2.11 "сменная тормозная накладка барабанного тормоза" означает тип тормозной накладки барабанного тормоза, официально утвержденный в соответствии с настоящими Правилами и пригодный для установки на колодку в качестве замены оригинальной тормозной накладки барабанного тормоза;
Suitable, adequate, or prepared for the exchange or buying and selling of commodities on a large scale involving transportation from place to place Пригодный, отвечающий требованиям или готовый для обмена, покупки или продажи сырья в больших количествах, включая транспортировку с места на место
Yogya means "suitable, fit, proper", and karta means "prosperous, flourishing"-thus, "a city that is fit to prosper". «Йогья» (Джокья) означает «пригодный, надлежащий», «карта» - «процветающий, преуспевающий», то есть название города можно перевести как «город, пригодный для процветания».
Больше примеров...
Подходит (примеров 87)
Pure starch is able to absorb humidity, and is thus a suitable material for the production of drug capsules by the pharmaceutical sector. Чистый крахмал способен поглощать влагу, таким образом, он подходит для производства лекарственных капсул.
Well if that it is suitable regarding the house... Ну если так, то это подходит в качестве дома...
The origins of the cemetery date back to 1853, when the Ottoman government declared that the graveyard of the Franks at Pera was no longer suitable as a burial ground. История католического кладбища Пангалты восходит к 1853 году, когда османское правительство объявило, что кладбище франков в Пере больше не подходит для захоронений.
In my opinion, A dog can never be suitable parent for a child. По-моему, собака никак не подходит на роль родителя маленького мальчика.
When Tim discovered how much money Esther stood to inherit, he decided she'd make a most suitable wife number four. Когда Тим узнал, как много денег унаследует Эстер, он решил, что она лучше всех подходит на роль жены номер четыре.
Больше примеров...
Подходят (примеров 50)
Decision-makers prefer to select a man on the grounds that men are presumed to be more suitable in terms of their capacity to carry out the duties associated with diplomatic and other international posts. Руководители, ведающие международными отношениями, предпочитают назначать мужчин, так как, по их мнению, мужчины больше подходят для выполнения служебных обязанностей на дипломатических и международных постах.
Technologies that are widely applied in developed countries are not suitable methods to attain waste management goals in countries where people cannot spend more than $10 per person for the collection, treatment and disposal of their waste. Технологии, которые широко применяются в развитых странах, не подходят в качестве методов достижения целей регулирования отходов в странах, где люди не в состоянии тратить на сбор, обработку и удаление своих отходов больше 10 долл. на человека.
Demand-side innovation policies are a suitable mechanism to contribute to these goals. Для этой цели вполне подходят те инструменты инновационной политики, которые направлены на регулирование спроса.
But not all children prove suitable. Но не все дети подходят для этого.
It is appropriate should there exists no other more suitable judicial channel, which means that the existence of other legal remedies does not preclude resort to amparo if those remedies are less calculated to provide the immediate protection needed. Эта процедура применяется в тех случаях, когда не имеется иных более уместных судебных мер, что означает, что наличие других судебных процедур не препятствует использованию ампаро, если такие возможности меньше подходят для немедленной защиты нарушенного права.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
And what more suitable venue that the finishing line? - Right... Что может больше подходить для ареста, чем финишная линия?
Feasibility: an indicator should be suitable in terms of costs, equipment, skills, and time required to measure; Осуществимость: индикатор должен подходить с точки зрения затрат, оборудования, навыков и времени, необходимого для оценки хода выполнения работ;
Whilst lessons could be learnt from the oil and gas sector, the two sectors are not identical and therefore applying the oil and gas classification system to geothermal resources would not be suitable in all cases. И хотя в данном случае можно использовать опыт нефтегазового сектора, эти два сектора не являются идентичными, и, следовательно, классификационная система для нефти и газа не будет во всех случаях подходить к геотермальным ресурсам.
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника.
Больше примеров...
Адекватных (примеров 45)
The Committee recommends that, when placement in an institution is the necessary last resort for children temporarily or permanently deprived of a family environment, the State party ensure that suitable institutions for the care of children be available. Комитет рекомендует государству-участнику в тех случаях, когда помещение в воспитательное учреждение является необходимой крайней мерой для детей, временно или постоянно лишенных семейного окружения, обеспечить наличие адекватных учреждений по уходу за детьми.
It is necessary to launch and pursue a series of public policies to be implemented by the institutions set up for this purpose, while at the same time providing the most suitable legislative and structural framework. Задача заключается в продолжении и инициировании на поступательной основе государственной политики по устранению этих трудностей и факторов при условии ее практической реализации соответствующими учреждениями, созданными с этой целью, и на основе формирования более адекватных законодательных и структурных рамок.
A full analysis of the potential vulnerabilities of civil aviation, as well as efforts to compile a comprehensive list of potential threats and to identify suitable countermeasures to such threats, was being prepared by a working group of the ICAO Aviation Security Panel. Рабочая группа Группы экспертов по авиационной безопасности ИКАО занималась подготовкой полного анализа потенциальных уязвимых мест гражданской авиации, а также прилагала усилия для составления исчерпывающего перечня потенциальных угроз и выявления адекватных мер противодействия таким угрозам.
The major cost of reclamation is to be found in the provision of artificial drainage, including farm drainage as well as main drains, and suitable disposal or reuse facilities. Основные расходы, связанные с рекультивацией, относятся к необходимости обеспечения искусственного дренажа, в том числе осушения хозяйств и установку магистральных коллекторов, а также обеспечение наличия адекватных установок для удаления или использования воды.
Statistics from State job-placement agencies and sociological research show that most unemployed people are highly educated, yet the labour market does not provide them with suitable outlets for their skills and experience. Как показывают данные государственных служб по трудоустройству, а также социологические исследования, среди безработных наибольшую долю составляют лица с высшим образованием, которым рынок труда не предлагает адекватных их квалификации и опыту рабочих мест.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 55)
As the liberalization of the energy markets is beginning to show its broader effects, warnings are being expressed in international forums whether fierce competition and free choice will be suitable conditions for ensuring that sustainable development remains the priority which it has been declared by the international community. По мере того как начинают проявляться побочные эффекты либерализации энергетических рынков, на международных форумах высказываются опасения в отношении того, приведут ли жесткая конкуренция и возможность свободного выбора к созданию благоприятных условий для того, чтобы устойчивое развитие оставалось приоритетной задачей, как это было провозглашено международным сообществом.
MONUC is promoting the reopening of the Congo River to commercial and humanitarian traffic, to encourage the economic and social normalization of the situation needed to create a suitable climate for the disarmament and demobilization of armed groups in the Democratic Republic of the Congo. МООНДРК добивается возобновления судоходства по реке Конго для доставки товаров и гуманитарных грузов с целью содействия нормализации социально-экономического положения, необходимого для создания благоприятных условий для разоружения и демобилизации вооруженных групп в Демократической Республике Конго.
The Twelfth SAARC Summit has since reiterated the Association's commitment to SAEU through creation of a suitable political and economic environment in the region. После этого, в ходе двенадцатой Встречи СААРК на высшем уровне была подтверждена приверженность Ассоциации созданию ЮАЭС посредством обеспечения в регионе благоприятных политических и экономических условий.
A factor that has strongly influenced the pace of the adoption of e-commerce is the lack of suitable and supportive legal and regulatory framework. Одним из факторов, сильно сдерживающих развитие электронной торговли, является отсутствие приемлемых и благоприятных нормативно-правовых основ.
The project also encourages employers to welcome Aboriginal apprentices, matching them with suitable candidates and working with them to improve cultural awareness in the workplace. Проект дает также возможность поощрять работодателей к созданию благоприятных условий для учеников из соответствующих общин, подбирать им подходящих кандидатов и работать с ними над повышением информированности о культурных особенностях работников.
Больше примеров...
Адекватные (примеров 40)
State policies to evaluate racist and anti-Semitic acts with a view to formulating the most suitable responses in terms of prevention and eradication принятая государством политика оценки деяний расистского и антисемитского характера, позволяющая найти наиболее адекватные подходы с точки зрения как предупреждения, так и пресечения;
It embodies the hopes and aspirations of the entire membership of the international community, and as such, provides a suitable framework for collective, transparent and rule-based international decision-making and implementation geared towards the promotion of the common good and the resolution of common ills. Она воплощает надежды и чаяния всех членов международного сообщества и в этом качестве обеспечивает адекватные рамки для коллективного, транспарентного и основанного на нормах права международного процесса принятия решений и их реализации, направленного на содействие общему благу и урегулирование общих проблем.
Tens of thousands of houses have been rebuilt, obsolete industries have been gradually brought up to standard, a budget for Kosovo has been established and a suitable legal framework is promoting the recovery of economic activity. Восстановлены десятки тысяч домов, происходит модернизация устаревших отраслей промышленности, создан бюджет для Косово и адекватные правовые рамки содействуют восстановлению экономической деятельности.
The Security Council, in resolution 1296 of 19 April 2000, among other things, affirmed its intention to ensure, where appropriate and feasible, that peacekeeping missions are given suitable mandates and adequate resources to protect civilians under imminent threat of physical danger. Совет Безопасности в своей резолюции 1296 от 19 апреля 2000 года, в частности, заявил о своем намерении предоставлять миротворческим миссиям соответствующие мандаты и адекватные ресурсы для защиты гражданских лиц, которым непосредственно угрожает физическая опасность.
Every citizen, without discrimination on any grounds whatsoever shall have the opportunity for securing adequate means of livelihood as well as adequate opportunities to secure suitable employment. каждый гражданин без дискриминации по каким бы то ни было основаниям имел возможность обеспечить необходимые средства существования, а также адекватные возможности надлежащего трудоустройства;
Больше примеров...
Адекватного (примеров 38)
Now only one acquitted person awaits relocation, and efforts are ongoing to find a suitable resolution. Сейчас лишь один оправданный ожидает переселения, и прилагаются усилия по поискам адекватного решения.
A study on the use of alternate benchmarks had been completed by UNDP, and management was in the process of validating a more suitable benchmark. ПРООН завершила исследование об использовании альтернативных контрольных показателей, и ее руководство занимается обоснованием более адекватного контрольного показателя.
Owing to the difficulty of eliminating the reasons behind collective labour disputes and the absence of suitable machinery for their settlement, the vast majority of such disputes become more serious and prolonged. Ввиду сложности устранения причин, порождающих коллективные трудовые конфликты, и отсутствия адекватного механизма их разрешения, преобладающее большинство конфликтов продолжает углубляться и приобретает затяжной характер.
In the context of assistance for sustainable development, we cannot ignore the fundamental importance of providing suitable international cooperation in the processes of democratic consolidation and of continuously pouring in the economic and technical assistance indispensable to facing and surmounting the trying sequels of violent conflicts. В контексте оказания помощи устойчивому развитию мы не можем игнорировать основополагающее значение обеспечения адекватного международного сотрудничества в процессе укрепления демократии и оказания беспрерывного технико-экономического содействия, которое необходимо для того, чтобы справиться с последствиями острых конфликтов.
The Rent Supplement Program assists households in need to obtain affordable, adequate and suitable rental housing by subsidizing rents in eligible rental dwellings. В рамках программы субсидирования арендной платы нуждающимся семьям оказывается помощь для получения доступного, адекватного и подходящего арендуемого жилья путем субсидирования арендной платы в соответствующих арендуемых жилищах.
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 34)
The suitable conditions for implementation of the Convention against Torture have been formed in the State. 5 В стране сформировались благоприятные предпосылки для осуществления положений Конвенции против пыток.
In regard to the social services referred to in this paragraph, the State wished to facilitate women's employment and provide suitable conditions for was also keen to enable women to combine family obligations with work responsibilities and participation in public life. В отношении указанных в этом подпункте социальных услуг следует отметить, что государство стремится содействовать занятости женщин и создать для этого благоприятные условия, а также предоставить женщинам возможность сочетать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью и участием в общественной жизни.
We consider it necessary to create suitable conditions for encouraging investment in the most depressed areas of the region, thereby promoting growth that is linked to human development. Мы считаем необходимым создать благоприятные условия, которые, стимулируя капиталовложения в наиболее бедные районы нашего региона, содействовали бы экономическому росту одновременно с развитием человеческого потенциала.
The Congo River Basin Authority now being planned will certainly provide a suitable framework for building confidence and cooperation between the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo. Управление по использованию реки Конго, несомненно, обеспечит благоприятные условия для укрепления доверия и плодотворного сотрудничества между Центральноафриканской Республикой и Демократической Республикой Конго.
To create suitable conditions for their education in schools and classes with the majority population. создавать благоприятные условия для их обучения в школах и классах, учащиеся которых принадлежат к этническому большинству.
Больше примеров...
Удобным (примеров 19)
I think the cafeteria would be a more suitable place, sir. Я думаю, кафетерий был бы более у удобным местом, сэр.
The most suitable timing for convening such a meeting would be during the general political debate at the millennial session. Наиболее удобным временем для его проведения явилась бы общеполитическая дискуссия предстоящей сессии тысячелетия.
This methodology aims to develop a database of statistical series, enabling users and researchers to use it in the most suitable way. Эта методология имеет целью разработку базы данных статистических рядов, позволяющих пользователям и исследователям работать с ними наиболее удобным образом.
The representative of Kenya confirmed the interest of the Government of Kenya in hosting an UNCITRAL regional centre in Nairobi, and stressed that the proposed location was very suitable because of the existing international presence and excellent facilities. Представитель Кении подтвердила заинтересованность правительства Кении в создании регионального центра ЮНСИТРАЛ в Найроби и подчеркнул, что предлагаемое место расположения является весьма удобным с учетом существующего международного присутствия и прекрасных условий.
The updating methods and periodicity will be reconsidered, and suitable technical and organizational means developed and implemented to allow partner organisations to update their information in a more user-friendly way. Будут разработаны и внедрены соответствующие технические и организационные инструменты, которые позволят организациям-партнерам обновлять информацию о себе в более удобным для пользователей режиме.
Больше примеров...
Применимый (примеров 1)
Больше примеров...