Английский - русский
Перевод слова Suitable

Перевод suitable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Подходящий (примеров 198)
To carry out an NAA analysis, the specimen is placed into a suitable irradiation facility and bombarded with neutrons. Для проведения анализа НАА образец помещается в подходящий объект облучения и бомбардируется нейтронами.
Hence, we need a more suitable way of considering the report, in addition to the existing debate. Таким образом, необходимо изыскать более подходящий способ рассмотрения доклада, в дополнение к проводимым в настоящее время прениям.
You said that if you didn't find a suitable host in 48 hours that you would just go away. Ты говорил, что если подходящий носитель не удастся найти в течение 48 часов ты просто уйдешь.
I suggest we keep them confined to the Shuttle Bay until we can find a suitable home for them. Предлагаю держать их в отсеке для шаттлов, пока мы не найдём для них подходящий дом.
A suitable hood cover surrounding the back and sides of the light meter shall be used to minimize effects of scattered or leaking light not emitted directly from the source. Должен использоваться подходящий чехол, закрывающий заднюю и боковые стороны люксометра, с тем чтобы минимизировать влияние рассеянного или просочившегося света, не излучаемого непосредственно самим источником.
Больше примеров...
Соответствующий (примеров 74)
In January 1996, the Secretary-General proposed to the members of ACC the establishment of a suitable ACC mechanism to promote sustained follow-up to the Beijing Platform for Action. В январе 1996 года Генеральный секретарь предложил членам АКК учредить соответствующий механизм АКК в целях оказания содействия в устойчивом осуществлении последующей деятельности в связи с Пекинской платформой действий.
Such problems were more common among the recently-established foreign community, to the extent that the Government had had to draw up suitable draft legislation. Подобные проблемы настолько шире распространены среди недавно укоренившихся иностранных общин, что правительство вынуждено было разработать соответствующий законопроект.
The latter are first placed in one of the country's two Supervision and Guidance Centres and are then transferred to another suitable facility. Причем последних размещают первоначально в одном из двух национальных контрольно-распределительных центров, а затем направляют в соответствующий приют.
IBProvider browsers data domains and if it finds a domain suitable by mask, it sets the corresponding Boolean or Guid in the column. IBProvider просматривает домены данных и если обнаруживается домен, подходящий по маске, он выставляет колонке соответствующий тип Boolean или Guid.
This map, the preparation of which will be heavily dependent on there being suitable climatic conditions for aerial photography at the appropriate time, will be used to record, as the demarcation proceeds, the definitive line of the boundary, including the location of boundary pillars. Эта карта, процесс подготовки которой будет во многом зависеть от того, позволят ли погодные условия провести в соответствующий момент аэрофотосъемку, будет использована для нанесения, по мере осуществления процесса демаркации, окончательной линии границы, включая места установки пограничных столбов.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 49)
The R&D survey is seen as a suitable source to collect R&D internationalisation data. Обследования НИОКР рассматриваются как надлежащий источник сбора данных об интернационализации НИОКР.
Furthermore, a suitable mechanism for coordination between Headquarters and offices away from Headquarters should be put in place. Кроме того, необходимо создать надлежащий механизм координации между Центральными учреждениями и периферийными отделениями.
Some aspects can only usefully be tackled once a suitable formal mechanism for obtaining agreement and additional resources has been implemented. Некоторые аспекты могут быть целенаправленно рассмотрены лишь после того, когда будет внедрен надлежащий официальный механизм получения согласия и дополнительных ресурсов.
When designing the test track layout it is important to ensure that, as a minimum requirement, the area traversed by the vehicles running through the test strip is covered with the specified test material with suitable margins for safe and practical driving. При проектировании испытательного участка важно обеспечить, чтобы по крайней мере зона, пересекаемая транспортными средствами, движущимися по испытательному участку, была покрыта оговоренным испытательным материалом и имела надлежащий запас по ширине для обеспечения безопасного и удобного вождения.
Organizations that are responsible for foster placement of children must, therefore, conduct the necessary training and encouragement of suitable families and provide the support that will allow the foster family to appropriately take care of the child with disability. Поэтому организации, отвечающие за помещение детей в приемные семьи, должны осуществлять необходимую подготовку и стимулировать подходящие семьи, а также оказывать им поддержку, которая позволит приемной семье обеспечивать надлежащий уход за ребенком-инвалидом.
Больше примеров...
Приемлемый (примеров 36)
It would be useful to find a suitable mechanism for creating an institutional memory of all Security Council activities. Было бы полезным создать приемлемый механизм, который бы обеспечил сохранение сведений о всей деятельности Совета Безопасности.
As a consequence, all Professional officers of the Cartographic Section have had to provide constant support to the designated General Service staff in order to maintain minimum suitable standards in the process of updating the cartographic material presented to the Council. В результате всем специалистам Картографической секции пришлось оказывать постоянную поддержку соответствующим сотрудникам категории общего обслуживания, чтобы обеспечить минимальный приемлемый уровень соблюдения стандартов в процессе обновления картографического материала, представляемого Совету.
The PMP programme should expand the knowledge concerning the exhaust particles and their harmful effects to human health and allow selecting or developing of a suitable measuring method. В соответствии с программой ПИЧ следует распространять информацию о выбросах твердых частиц и их вредном воздействии на здоровье человека и предполагается выбрать или разработать приемлемый метод измерения.
One of the provisions to be included in a comprehensive and suitable approach to mercury, as set out in decision 25/5, is that it should "address mercury-containing waste and remediation of contaminated sites". Одно из положений, которые должны быть включены во всеобъемлющий и приемлемый подход к решению проблемы ртути, как оно изложено в решении 25/5, заключается в "урегулировании вопросов, касающихся ртутьсодержащих отходов и восстановления загрязненных участков".
A simultaneous exercise would be to impart vocational/micro-business training to the disabled coupled with micro-credit loans to assist them in adopting a suitable livelihood program attuned to their needs and abilities. Одновременно с этим необходимо организовать профессиональную подготовку/обучение по вопросам создания микропредприятий для инвалидов, а также предоставлять им микрокредиты для оказания помощи, с тем чтобы они могли выбрать приемлемый для себя образ жизни с учетом их потребностей и возможностей.
Больше примеров...
Пригодный (примеров 7)
Pilots and loaders should have special training in application methods and recognition of early symptoms of poisoning and must wear a suitable respirator. Пилоты и грузчики должны пройти специальную подготовку по методам нанесения, а также по вопросам распознавания ранних симптомов отравления, и должны носить пригодный для этих целей респиратор.
I want them to understand that, each day, our destiny is played out in an effort to give our children and our young people a more suitable world. Я хочу, чтобы они поняли, что каждый день наша судьба определяется усилиями, направленными на то, чтобы создать мир, более пригодный для наших детей и нашей молодежи.
2.2.11. "Replacement drum brake lining" means a drum brake lining of a type approved under this Regulation as a suitable service replacement when fitted to a shoe for an original drum brake lining. 2.2.11 "сменная тормозная накладка барабанного тормоза" означает тип тормозной накладки барабанного тормоза, официально утвержденный в соответствии с настоящими Правилами и пригодный для установки на колодку в качестве замены оригинальной тормозной накладки барабанного тормоза;
The 100 series would be more suitable because it had been designed for long-service contracts, was more attractive to the staff and amenable to the harmonization of working conditions in the missions. Серия 100 представляется наиболее подходящей, поскольку она предназначена для заключения контрактов на длительный срок, более привлекательный для персонала и пригодный для согласования условий службы в различных миссиях.
Which Programming Language Is The Best Suitable? Какой язык программирования самый пригодный для написания приложений?
Больше примеров...
Подходит (примеров 87)
CO2 gas, although it can reach these pressures, is not suitable due to its high density. Хотя с помощью углекислого газа можно достичь таких давлений, но он не подходит из-за высокой плотности.
Interpreters determined that the 14 kHz level assured good quality sound and was actually more suitable than the 20 kHz level, where background noise was a problem. Устные переводчики пришли к выводу, что частота 14 кГц обеспечивает хорошее качество звука и фактически подходит лучше, чем частота 20 кГц, на которой возникает проблема с фоновыми шумами.
It is suitable predominantly for smaller tractors and for... Подходит, прежде всего, для использования с небольшими тракторами...
An elegant atmosphere may become the suitable place for the persons who come in town on holiday or for business. Этот элегантный отель отлично подходит как деловым людям, так и туристам.
Mr. Cholmondeley is not a suitable man for you. Мистер Чолмондели вам не подходит.
Больше примеров...
Подходят (примеров 50)
One study found that only 10% of the people presenting with a benzodiazepine overdose are suitable candidates for treatment with flumazenil. Одно исследование показало, что только 10 % пациентов с передозировкой бензодиазепинов подходят для лечения флумазенилом.
Thus they are suitable only for estimating the approximate length of a journey. Поэтому они подходят только для приблизительной оценки длины пути.
Do you think they're suitable? Как думаете, они подходят?
In addition, in appointing experts to the committees, it is believed that men are more suitable than their female counterparts in some instances. Кроме того, при назначении экспертов в состав комитетов считается, что мужчины больше подходят для этой работы, чем их коллеги-женщины.
It is appropriate should there exists no other more suitable judicial channel, which means that the existence of other legal remedies does not preclude resort to amparo if those remedies are less calculated to provide the immediate protection needed. Эта процедура применяется в тех случаях, когда не имеется иных более уместных судебных мер, что означает, что наличие других судебных процедур не препятствует использованию ампаро, если такие возможности меньше подходят для немедленной защиты нарушенного права.
Больше примеров...
Подходить (примеров 4)
And what more suitable venue that the finishing line? - Right... Что может больше подходить для ареста, чем финишная линия?
Feasibility: an indicator should be suitable in terms of costs, equipment, skills, and time required to measure; Осуществимость: индикатор должен подходить с точки зрения затрат, оборудования, навыков и времени, необходимого для оценки хода выполнения работ;
Whilst lessons could be learnt from the oil and gas sector, the two sectors are not identical and therefore applying the oil and gas classification system to geothermal resources would not be suitable in all cases. И хотя в данном случае можно использовать опыт нефтегазового сектора, эти два сектора не являются идентичными, и, следовательно, классификационная система для нефти и газа не будет во всех случаях подходить к геотермальным ресурсам.
There is no doubt that there should be careful consideration in identifying a suitable lead player in any mediation effort. Нет никаких сомнений в том, что в любых посреднических усилиях следует очень тщательно подходить к определению подходящего ведущего участника.
Больше примеров...
Адекватных (примеров 45)
He trusted that progress had been made in understanding the problems and finding suitable responses. Он полагает, что был достигнут прогресс в понимании проблем и в поиске адекватных ответных мер.
It proved very difficult to find suitable reference rates. Определение адекватных базисных ставок оказалось на практике весьма трудным делом.
A sound public management system requires suitable institutional arrangements that can respond to the changing dynamics of its environment, to learn how to manage and adapt to outside challenges, and to provide services to its demanding citizens and stakeholders with efficiency and effectiveness. Надежная система государственного управления требует наличия адекватных организационных механизмов, которые в состоянии адаптироваться к динамично меняющимся внешним условиям, учиться управлять внешними факторами и использовать связанные с ними возможности и эффективно и действенно обслуживать своих граждан и заинтересованные стороны.
However, in light of the modest market-size of many developing countries and the smallness of many of their enterprises, there might be a need to evolve suitable subregional or regional cooperation mechanisms in the field of trade financing. В то же время с учетом скромных размеров рынков и большого числа предприятий во многих развивающихся странах может возникнуть потребность в развитии адекватных субрегиональных или региональных механизмов сотрудничества в области финансирования торговли.
He hopes thus to contribute to the initiation of more suitable and therefore more effective activities, locally, nationally and internationally, the keynote of which will be respect for all human rights as embodied in the relevant international instruments. Таким образом, он надеется, что сможет содействовать началу осуществления на местном, национальном и международном уровнях более адекватных и, следовательно, более эффективных видов деятельности, которые будут основываться на уважении всех прав человека, провозглашенных в соответствующих международных договорах.
Больше примеров...
Благоприятных (примеров 55)
The Committee requested the Council's approval for it to continue the efforts it had begun to prepare a suitable climate for direct negotiations between the two countries. Комитет просил Совет дать свое согласие на продолжение начатых им усилий в целях создания благоприятных условий для прямых переговоров между этими двумя странами.
Voluntary groups have been granted licences to open nurseries, in order to provide a suitable environment for the care of infants. предоставление группам добровольцев лицензий на открытие яслей и детских садов в целях создания благоприятных условий для развития младенцев и ухода за ними.
Regional organizations like ASEAN have, in conjunction with the United Nations, been exploring ways and means to create suitable structures to manage change and to ensure that favourable conditions for growth and development continue. Региональные организации, подобные АСЕАН, вместе с Организацией Объединенных Наций исследуют пути и средства создания адекватных структур по управлению процессом перемен и обеспечения гарантий сохранения благоприятных условий для роста и развития.
The employment programmes cover assistance in finding suitable work and job placement by employment agencies, including free vocational guidance and psychological support, vocational training, retraining and refresher courses, and promotion of self-employment and small-scale entrepreneurship. Кроме того программы содействия занятости населения включают поддержку традиционных народных промыслов, развитие благоприятных для женщин режимов занятости, работу на дому.
He stressed the role of Governments in providing favourable macroeconomic conditions, a suitable legal framework and basic infrastructure for such cooperation. Оратор подчеркнул роль правительств в обеспечении благоприятных макроэкономических условий, правовой и нормативной основы и базовой инфраструктуры для такого сотрудничества.
Больше примеров...
Адекватные (примеров 40)
Staff guilty of unlawful conduct are subjected to prompt and suitable disciplinary measures, including criminal penalties, if necessary. К виновным в совершении противоправных действий сотрудникам своевременно применяются адекватные меры дисциплинарного характера, а при необходимости уголовного наказания.
MERCOSUR provided its member States with a suitable framework for coordinating their environment and sustainable development policies. МЕРКОСУР предоставляет своим государствам-членам адекватные механизмы для координации своей политики в области охраны окружающей среды и устойчивого развития.
It is important to appropriately define areas of work and, when possible, to establish suitable indicators that let us know about progress in the management capacity of a country emerging from conflict. Важно надлежащим образом определить направления работы и, по возможности, установить адекватные показатели, которые служили бы для нас мерилом прогресса в создании потенциала управления страной, выходящей из конфликта.
Promote research and the dissemination of disaggregated data in all areas so as to demonstrate the contribution of men and women to development and allow suitable corrective measures to be adopted; поощрение сбора и распространения дезагрегированных данных во всех областях, для того чтобы определить вклад мужчин и женщин в процесс развития и выработать адекватные меры по исправлению положения;
At the national level, we agree on the importance of promoting responsible macroeconomic policies based on solid public finances, prudent monetary policies and suitable exchange regimes, in order to take advantage of the benefits of an increasingly integrated international economy. В национальном плане мы считаем, что необходимо содействовать осуществлению ответственной макроэкономической политики, в основе которой лежит разумное использование государственных финансовых средств, разумная валютная политика и адекватные обменные режимы, с тем чтобы содействовать использованию выгод, являющихся следствием все более взаимосвязанной международной экономики.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 38)
Of particular significance is the lack of a suitable dispute resolution mechanism for e-commerce. Особо следует отметить отсутствие адекватного механизма урегулирования споров в области электронной торговли.
A study on the use of alternate benchmarks had been completed by UNDP, and management was in the process of validating a more suitable benchmark. ПРООН завершила исследование об использовании альтернативных контрольных показателей, и ее руководство занимается обоснованием более адекватного контрольного показателя.
Young people whose entry to, or completion of, training has been delayed through difficulties with English can retain the guarantee of a suitable place until the age of 25. Юношам и девушкам, начало или завершение которыми профессиональной подготовки было отложено из-за трудностей с английским языком, могут сохранять за собой гарантию адекватного места до 25-летнего возраста.
(e) Financial instruments and hedging: Some Polish companies faced the problem of suitable recognition and measurement of financial assets and liabilities. е) финансовые инструменты и хеджирование: некоторые польские компании столкнулись с проблемой адекватного учета и определения размера финансовых активов и пассивов.
Further recognizes the need for a discussion on a suitable permanent follow-up mechanism for the implementation of the right to development in the future, in the Working Group on the Right to Development; признает далее необходимость проведения в рамках Рабочей группы по праву на развитие дискуссии о создании в будущем адекватного постоянного механизма последующей деятельности по осуществлению права на развитие;
Больше примеров...
Благоприятные (примеров 34)
The suitable conditions for implementation of the Convention against Torture have been formed in the State. 5 В стране сформировались благоприятные предпосылки для осуществления положений Конвенции против пыток.
Not only will that make the United Nations a more effective system but it will also create a more suitable environment for the follow-up process to the outcome of the Millennium Summit to become the driving force of the United Nations itself. Это не только сделает Организацию Объединенных Наций более эффективной системой, но и создаст более благоприятные условия для того, чтобы процесс принятия последующих мер по итогам Саммита тысячелетия превратился в движущую силу самой Организации Объединенных Наций.
It is in favour of eliminating it when suitable conditions exist. Она выступает за исключение этой меры наказания из уголовного законодательства, когда для этого будут благоприятные условия.
Working women with managerial and professional capabilities are given favourable conditions to improve their knowledge and are promoted to suitable management positions, especially in the State sector. Для трудящихся женщин, проявляющих руководительские и профессиональные способности, создаются благоприятные условия для повышения знаний и продвижения на соответствующие административные должности, особенно в государственном секторе.
A number of other measures were taken to ensure the right to suitable employment and the right to enjoy fair and appropriate terms of employment in accordance with articles 6 and 7 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Был принят также ряд других мер с целью обеспечения права на надлежащую занятость и права на справедливые и благоприятные условия труда в соответствии со статьями 6 и 7 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах.
Больше примеров...
Удобным (примеров 19)
This methodology aims to develop a database of statistical series, enabling users and researchers to use it in the most suitable way. Эта методология имеет целью разработку базы данных статистических рядов, позволяющих пользователям и исследователям работать с ними наиболее удобным образом.
For haze, which is the most suitable parameter for evaluation of soiling, 23 per cent of the sites had an increasing trend, 41 per cent no trend and 36 per cent a decreasing trend. По показателю мутности, который является наиболее удобным параметром при оценке видимой порчи материалов, возрастающая тенденция наблюдалась на 23% участков, отсутствие тенденции - на 41% участков и убывающая тенденция - на 35% участков.
I find it suitable. Я нахожу это удобным.
Our tavern Postipoiss is a suitable place to celebrate anniversaries, to conduct different events, but we also recommend it to the companies for their Christmas and anniversary celebrations. Трактир Postipoiss является удобным местом для проведения торжеств, мероприятий и рождественнских и знаменательных дат учреждений.
It includes the existence of suitable modes of disseminating information to different audiences, the availability of catalogues or searching tools that allow users to know what is available and how to obtain it, and the provision of access that is affordable and convenient to different user groups. Это понятие включает также наличие приемлемых способов распространения информации среди различных партнеров, обеспечение доступа к каталогам или средствам поиска, позволяющим пользователям получать сведения в отношении имеющихся в наличии материалов и возможности их получения, включая предоставление доступа, который является удобным и подходящим для различных групп пользователей.
Больше примеров...
Применимый (примеров 1)
Больше примеров...