Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
In our view this is the compromise which is sufficiently balanced and should be acceptable to everyone. Как нам представляется, это тот самый компромисс, который достаточно хорошо сбалансирован и должен быть приемлем для всех.
As a result, there has been a growing development of questionnaires and instruments to measure health status in ways sufficiently sensitive to detect the impacts of various specific kinds of interventions. Поэтому разрабатывается все больше вопросников и методов для оценки состояния здоровья таким образом, который достаточно эффективен для выявления последствий использования различных лечебных процедур.
A number of commentators have argued that article 1 of TRIPS is sufficiently wide to encompass the protection of traditional knowledge on the grounds that omission of any mention in the Agreement should not be considered as a bar to the enactment of protective legislation. Ряд комментаторов утверждают, что статья 1 Соглашения по ТАПИС содержит достаточно широкие формулировки и таким образом охватывает охрану традиционных знаний, поскольку отсутствие упоминания о ней в Соглашении не должно рассматриваться как препятствие для принятия такого охранного законодательства.
The Committee notes that the State party has not responded to the sufficiently detailed allegations exposed by the author, nor submitted any evidence such as arrest warrants, release papers, records of interrogation or detention. Комитет отмечает, что государство-участник не отреагировало на достаточно подробные утверждения автора и не представило убедительных доказательств, таких, как ордер на арест, документы об освобождении арестованного, документы, касающиеся его допроса или содержания под стражей.
A recall order does not impose a new sentence, but revokes conditional release and requires a person to continue to serve an existing sentence, on the basis that the person is considered to pose a sufficiently serious risk to others. Приказ о вторичном препровождении под стражу не предусматривает нового наказания, а аннулирует условное освобождение и требует продолжения отбытия назначенного наказания на основании того заключения, что данное лицо создает достаточно серьезную угрозу для окружающих.
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
All in all, the option of family reunification - in harmony with EU law - has thus been sufficiently guaranteed. В целом благодаря этому положению возможности воссоединения семей являются в достаточной степени гарантированными в соответствии с законодательством ЕС.
The application of the principle should be based on a sufficiently clear and precise definition of the crimes in question and of the national means of implementation. Применение принципа должно основываться на в достаточной степени ясном и четком определении преступлений и на национальных средствах осуществления.
Multilateral funding constitutes an important complement to bilateral ODA for the LDCs and it is crucial that the base of this multilateral funding be sufficiently broadened. Многостороннее финансирование является важным дополнением к двусторонней ОПР для НРС, и очень важно, чтобы основа такого многостороннего финансирования была в достаточной степени расширена.
Closer working relationships are required to address adequately the interrelationships of poverty, employment and social integration and to sufficiently strengthen the coalition of multilateral institutions as a powerful force for equity and social justice. Для того чтобы принимать адекватные меры в связи с проблемами, обусловленными взаимозависимостью между занятостью и социальной интеграцией, а также в достаточной степени укрепить коалицию многосторонних учреждений - влиятельную силу, действующую в интересах достижения равенства и социальной справедливости, требуется наладить тесные рабочие отношения.
In a similar vein, CEVNI article 6.32 (2) requires the permanent presence in the wheelhouse of a person fully conversant with radar navigation methods, as well as a second person sufficiently conversant with these methods. В подобном же свете представляется и текст ст. 6.32 (2) ЕПСВВП, требующий постоянное присутствие в рулевой рубке лица, хорошо ознакомленного с методами плавания при помощи радиолокатора, а также и второго лица, ознакомленного в достаточной степени с этими методами.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
The issue of linkages between national- and forest-management-unit level criteria and indicators has, however, not been sufficiently addressed. Однако вопросу о взаимосвязях между критериями и показателями национального уровня и уровня лесоводческого хозяйства не уделялось достаточного внимания.
However, one delegation noted that the report did not sufficiently address the application of an ecosystem approach at the global level. При этом одна из делегаций указала, что в докладе не нашел достаточного отражения вопрос о применении экосистемного подхода на всемирном уровне.
In other cases lost profits have been excluded on the basis that they were not sufficiently established as a legally protected interest. В других делах упущенная выгода была исключена на том основании, что не имела достаточного подтверждения как юридически защищаемый интерес.
The written replies appeared not to emphasize sufficiently the right of migrant workers and members of their families to participate in public affairs, vote and be elected to office in their countries of origin. Как представляется, письменные ответы не уделяют достаточного внимания праву трудящихся-мигрантов и членов их семей на участие в управление государством, голосовать и быть избранными в странах своего происхождения.
During the discussion, in particular discussion of child bonded labour, the representative of Pakistan told of numerous initiatives - recent and less recent - taken by her Government and of the relative success in implementing them; she regretted that they had not been sufficiently referred to. В рамках конкретного обсуждения вопрос о подневольном детском труде представитель Пакистана рассказала о многочисленных новых и старых инициативах ее правительства и об относительно успешном их осуществлении, высказав в этой связи сожаление о том, что данные инициативы не нашли достаточного освещения.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
e) Have African Governments themselves not been sufficiently determined in implementing the World Summit for Children Plan of Action? ё) Проявили ли сами правительства африканских стран достаточную решимость в деле осуществления принятого на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей Плана действий?
OAI continued to coordinate its audits with the Board of Auditors in order to ensure that the combination of internal and external audits would sufficiently review UNDP operations overall. УРР продолжало координировать проводимые им ревизии с Комиссией ревизоров, чтобы сочетание внутренних и внешних ревизий обеспечивало достаточную степень надзора за всей деятельностью ПРООН.
The Representative concluded that his mandate as currently formulated was sufficiently flexible to allow him to intervene at various levels and in a variety of ways to strengthen the protection of displaced persons. В завершение своего выступления Представитель указал, что его мандат в нынешнем виде обеспечивает ему достаточную гибкость, позволяя осуществлять деятельность на различных уровнях и различными путями, с целью обеспечить наилучшую защиту перемещенных лиц.
The compulsory element reflects the duties both of the State and of the family towards the child, at least for as long as the latter is not sufficiently mature to decide for himself. Это обязательство фактически отражает обязанности как государства, так и семьи по отношению к ребенку, по меньшей мере до тех пор, пока он не обретет достаточную зрелость для того, чтобы принимать решения самостоятельно.
8-1.3.1.5 The floor plates of the machinery space shall be fixed and made of sufficiently firm non-slip sheet metal. 8-1.3.5 Настил в машинных помещениях должен быть закрепленным, из листового металла, с нескользкой поверхностью и иметь достаточную прочность.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
Moreover, the allegations relating to articles 7 and 10, on the one hand, and article 14, on the other hand, were not sufficiently substantiated. Кроме того, утверждения в отношении статей 7 и 10, с одной стороны, и статьи 14, с другой, достаточным образом подкреплены не были.
It was noted that the importance of the issue of trafficking in persons, which was of high priority in the global agenda, was not sufficiently evident in the document. Было отмечено, что важное значение проблемы торговли людьми, которая занимает высокое приоритетное место в глобальной повестке дня, не отражено достаточным образом в документе.
However, the Committee regrets that such efforts have not sufficiently taken into consideration the Optional Protocol or the work of the Committee in this regard. В то же время Комитет сожалеет о том, что в рамках этих усилий не учитывались достаточным образом положения Факультативного протокола и соответствующая деятельность Комитета.
The author's statements about his political activity were not sufficiently substantiated, since his knowledge of the political programme of the organization in which he claims to have been active was very sketchy in essential respects; заявления автора о его политической деятельности не были достаточным образом обоснованы, поскольку в его знаниях политической программы организации, которой он, по его словам, вел активную деятельность, отмечены серьезные пробелы по основополагающим вопросам;
Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. Законность недостаточно упрочилась, а механизмы ее укрепления достаточным образом не развиты.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
The delegation of Gabon believed firmly that women could constitute a powerful vector of economic and social development, if they were sufficiently represented at the national and international levels. Делегация Габона убеждена в том, что женщины могут стать важным фактором экономического и социального развития, если будут должным образом представлены на национальном и международном уровне.
It was also widely felt that subordination agreements covered in draft article 27 were sufficiently covered by the words "with the exception of matters which are settled elsewhere in this Convention". Широкое распространение также получила та точка зрения, что соглашения о субординации, которые рассматриваются в проекте статьи 27, должным образом охватываются словами "за исключением вопросов, урегулированных в других разделах настоящей Конвенции".
Some members were concerned about the practicality of the recommendations in paragraph 3, but he felt that they should be tried, with a view to giving States parties time to prepare their replies sufficiently. Некоторые члены Комитета выражают озабоченность по поводу практической целесообразности рекомендаций, содержащихся в пункте 3, однако, по его мнению, их следует представить, с тем чтобы дать государствам-участникам время для подготовки их ответов должным образом.
Some developing countries were legitimately concerned that their capabilities were not taken sufficiently into account when new mechanisms for sustainable industrial development were implemented. Некоторые развивающиеся страны совершенно справедливо обеспокоены тем, что их потенциал должным образом не учитывается при задействовании новых механизмов устойчивого промышленного развития.
More generally, status determination procedures were sometimes not of sufficiently high quality, or not based on timely and accurate country of origin information that was also duly sensitive to age, gender and diversity. В более общем плане процедуры определения статуса иногда были недостаточно высокого качества или не опирались на своевременную и точную информацию о стране происхождения, в которой бы должным образом учитывались возрастные и гендерные аспекты и многообразие.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
According to the same surveys, however, the confidence of most people in the political institutions (branches of Government and political parties) has not been sufficiently consolidated to guarantee stability. Вместе с тем, по данным опросов общественного мнения, доверие подавляющего большинства населения к политическим институтам (органы государственной власти и политические партии) укрепилось не настолько, чтобы обеспечить стабильность.
In most of sub-Saharan Africa economic conditions did not improve sufficiently to reduce poverty. Экономическое положение в большинстве африканских стран, расположенных к югу от Сахары, не улучшилось настолько, чтобы это могло привести к уменьшению масштабов нищеты.
The Commission also deemed that the future downsizing and operational closure of the Tribunals was not sufficiently unique to justify exceptional treatment, as other entities faced similar phenomena. Комиссия также полагала, что сокращение штатов и прекращение работы трибуналов в будущем не является настолько уникальным явлением, которое бы оправдывало применение особого режима, поскольку в других структурах наблюдаются аналогичные явления.
(b) Clear establishment and advertisement of the auction scope and the evaluation criteria for selection and award of a contract, sufficiently high purchase value to make it commercially viable for a competitive supplier base, but not so high as to materially reduce competition; Ь) ясное определение сферы применения аукциона и критериев оценки для отбора и принятия решения о заключении договора и опубликование этой информации; установление достаточно высокой закупочной стоимости, чтобы она была коммерчески целесообразной для конкурентоспособной базы поставщиков, однако не настолько высокой, чтобы существенно уменьшить конкуренцию;
Although the figure represents an appreciable upturn, it is still not high enough to sustain a sufficiently rapid growth rate to make any significant dent in unemployment or poverty. Хотя этот показатель и свидетельствует о заметном росте, он все еще не настолько велик, чтобы обеспечить достаточно быстрый экономический рост и сколь-нибудь существенно повлиять на решение таких проблем, как безработица или нищета.
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
Women also are rarely sufficiently involved in the decision-making processes, hence gender initiatives should be boosted in water resources management. Вместе с тем достаточное участие женщин в процессе принятия решений обеспечивается редко; в связи с этим необходимо активизировать гендерные инициативы в области управления водными ресурсами.
The importance of the supporting basic institutions (cadastre, land registry, mortgage institutions) for the land market is not sufficiently understood in countries in transition. В стране с переходной экономикой отсутствует достаточное понимание важности поддержания базовых институтов (кадастр, земельный регистр, институты ипотечной системы) для функционирования рынка земли.
It was hoped that, if this need could be reduced sufficiently, Bangladesh could produce sufficient CFC-based metered-dose inhalers while complying with the 85 per cent reduction step in 2007. Предполагалось, что если эти потребности удастся в достаточной степени сократить, то Бангладеш сможет производить достаточное количество дозированных ингаляторов на базе ХФУ, обеспечив тем не менее сокращение потребление на 85 процентов в 2007 году.
Although only knee high, he judged that it would provide him with just enough cover to get sufficiently close to the insurgent to accurately post his final grenade. Хоть она была только по колено, он решил, что стена может предоставить ему простое достаточное укрытие для достаточно близкого подхода к боевику, для точного применения своей последней гранаты.
As a result, they did not contribute sufficiently to ensuring adequate availability to the public of consumer goods at affordable prices, particularly basic goods such as food, clothing and medication. В результате они не могут обеспечить для населения достаточное наличие потребительских товаров по доступным ценам, особенно таких основных товаров, как продовольствие, одежда и медикаменты.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
The UNTAES exit strategy appears to have been taken as the goal of Croatian activity rather than the means by which the local population can be reassured sufficiently to enable transfer to authority to Croatia and a seamless transition to long-term international monitoring. Как представляется, стратегия вывода ВАООНВС рассматривается в качестве цели деятельности хорватской стороны, а не как средство, с помощью которого местное население может получить достаточные гарантии, с тем чтобы обеспечить передачу власти Хорватии и безболезненный переход к долгосрочному международному контролю.
JS1 recommended that Australia ensure that the determinations and recommendations of its NHRI were enforceable and that the Commission was sufficiently funded to independently and effectively fulfil its mandate. В СП1 Австралии рекомендовано обеспечить выполнение решений и рекомендаций НПЗУ и выделять достаточные средства Комиссии, с тем чтобы она могла независимо и эффективно выполнять свой мандат.
129.30. Prioritize and sufficiently resource the National Human Rights Council and the Office of the Ombudsman (Norway); 129.30 установить приоритеты и выделить достаточные ресурсы для Национального совета по правам человека и Управления омбудсмена (Норвегия);
Of the 40 cases, 11 were found to contain evidence sufficiently in conformity with international legal standards for the national courts to continue to investigate and the remainder were found to contain insufficient evidence to continue the investigation or to be outside the scope of the review. Из 40 дел 11 были сочтены как содержащие в соответствии с международными правовыми стандартами свидетельства, достаточные для того, чтобы национальные суды продолжали предпринятые расследования, а остальные - как не содержащие достаточных свидетельств для продолжения расследований либо не охватываемые сферой рассмотрения.
Other speakers, however, believed that existing international conventions and standards addressed the problems sufficiently. Вместе с тем другие выступавшие сочли, что существующие международные конвенции и стандарты создают достаточные возможности для решения этих проблем.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
African countries have not sufficiently shared in the opportunities for international trade and foreign direct investment offered by the world economy. Африканские страны не имеют достаточных возможностей в плане участия в международной торговле и получения прямых иностранных инвестиций, предоставляемых мировой экономикой.
So far, men have not been sufficiently offered the opportunity to join prevention efforts and it is now necessary to develop strategies involving men. Мужчинам пока не предоставлялось достаточных возможностей присоединиться к осуществлению превентивных мер, и теперь необходимо разработать стратегии, предусматривающие участие мужчин.
To date, the link between the inclusion of minorities, the protection of minority rights and the realization of MDGs has not been widely considered or sufficiently acted upon. До настоящего времени вопрос о связях, существующих между интеграцией меньшинств, защитой прав меньшинств и осуществлением ЦРДТ, широко не обсуждался, и в этой области не принималось достаточных мер.
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to enforce the prohibition of child labour, including through sufficiently resourcing the Child Labour Unit at the Ministry of Social Affairs and Labour. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения соблюдения запрета на детский труд, в том числе путем предоставления достаточных средств Департаменту по вопросам детского труда Министерства социальных вопросов и труда.
The need for these posts is not sufficiently explained in the proposed programme budget or in the supplementary information provided to the Advisory Committee. Ни в предлагаемом бюджете по программам, ни в дополнительной информации, представленной Консультативному комитету, не дается достаточных разъяснений относительно потребности в этих должностях.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
The Constitutional guarantees, the legislative and administrative framework provide a sufficiently strong basis for the realization of the political rights of women. Конституционные гарантии, законодательная и административная системы обеспечивают довольно прочную основу для реализации политических прав женщин.
The net effect is a worldwide population of older persons sufficiently varied, flexible and complex to defy easy categories and clear-cut roles. В результате этого функции населения старших возрастных категорий во всем мире стали довольно разнообразными, гибкими и сложными вопреки стереотипам и устоявшимся представлениям о распределении ролей.
Despite their rather high status in Kazakh society, women are still not sufficiently represented in government bodies and business. Несмотря на довольно высокий статус в казахстанском обществе, женщины все же еще недостаточно представлены в органах власти, бизнесе.
The issue, however, is whether the contribution to the crisis by Argentina has or has not been sufficiently substantial. Вместе с тем вопрос состоит в том, способствовала ли Аргентина в довольно существенной степени возникновению этого кризиса.
But you are dignified and well-spoken, firm but inoffensive, sufficiently plain so as not to distract. Но вы держитесь уверенно, язык хорошо подвешен, настойчивы, но неконфликтны, довольно неприметны, так что отвлекать не будете.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
Ensure the Office of the Ombudsperson is sufficiently resourced to carry out anti-discrimination functions (Australia); 90.35 обеспечить Управление омбудсмена достаточными средствами для осуществления антидискриминационных функций (Австралия);
The CHAIRMAN said that the consideration of the fourth periodic report of Sweden had not raised many questions. That showed that the Committee was following developments and that the information provided in the report and the oral presentation had been sufficiently enlightening. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует, что рассмотрение четвертого периодического доклада Швеции вызывает немного вопросов, а это означает, что Комитет следит за развитием ситуации и что сведения, содержащиеся в докладе и в устном выступлении, являются достаточными для ее понимания.
For many developing countries, the lack of specialized databases and information banks, properly equipped laboratories, sufficiently skilled human resources, and financial means, makes it difficult to determine the nature of some of the substances entering the country. Многим развивающимся странам с учетом того, что в них отсутствуют специализированные сети данных и информации, надлежащим образом оборудованные лаборатории, персонал, обладающий достаточными профессиональными навыками, и необходимые финансовые ресурсы, весьма сложно установить природу некоторых химических веществ, экспортированных в них.
While the proposed Office of the Provedor de Direitus Humanos e Justica has been tasked with some jurisdiction over police, any body with such responsibility must be sufficiently equipped and trusted to carry out this important task. Определенные полномочия в отношении деятельности органов полиции предусмотрены для создаваемого института уполномоченного по правам человека и вопросам справедливости, однако любой орган, обладающий такими полномочиями, должен располагать достаточными средствами и авторитетом для выполнения этой важной задачи.
It is also concerned about reports that the Federal Ministry of Women Affairs and Social Development is not sufficiently resourced to effectively discharge, or prioritize, its child rights mandate. Он также обеспокоен сообщениями о том, что Федеральное министерство по делам женщин и социального развития не располагает достаточными ресурсами для эффективного выполнения или приоритезации своего мандата, связанного с правами ребенка.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
Households eating sufficiently iodized salt (per cent) Семьи, используемые надлежащим образом йодированную соль (%)
Some other delegations proposed to delete the word "validly" in Article 7 (1), since it was not sufficiently clear and could give rise to dispute. Ряд других делегаций предложили исключить слова "надлежащим образом" в пункте 1 статьи 7, поскольку они недостаточно ясны и могут приводить к разногласиям.
The International Law Commission decided to eliminate article 22 of Chapter III, adopted on first reading and intended to regulate the exhaustion of local remedies, because it believed that article 45 dealt with the issue sufficiently. Комиссия международного права приняла решение исключить статью 22 из главы III, которая была одобрена в первом чтении и предназначалась для регулирования вопроса об исчерпывании средств внутренней защиты, на том основании, что данный вопрос регулируется надлежащим образом в статье 45.
The request was dismissed as the court considered that Brest City Executive Committee was already sufficiently and adequately represented before the court. В удовлетворении этой просьбы им было отказано, поскольку суд счел, что Брестский горисполком уже и так достаточно и надлежащим образом представлен в суде.
This challenge becomes more difficult when countries begin the transition to IFRS without a critical mass of adequately trained and sufficiently experienced accounting professionals who are familiar with the principles underlying the use of accounting information for investment decision making. Решение этой проблемы дополнительно осложняется в тех случаях, когда страны начинают переход на МСФО, не располагая критической массой надлежащим образом подготовленных и достаточно опытных профессиональных бухгалтеров, знакомых с теми принципами, которые лежат в основе использования учетно-бухгалтерской информации для принятия инвестиционных решений.
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
We obsess about population statistics without sufficiently considering what all the numbers that constitute those statistics add up to. Мы делаем упор на статистические данные в области народонаселения без должного учета того, что стоит за этими статистическими данными.
The principle of best interests of the child is not sufficiently accorded primary consideration in decisions affecting children, whether in the family, or at the policy, judicial or administrative level. Должного первоочередного внимания, будь то в семье или на политическом, судебном или административном уровне, не уделяется соблюдению принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка при решении затрагивающих детей вопросов.
For too long, their voices were not sufficiently heard within the international system and their concerns received insufficient attention. Слишком долго в рамках международной системы к их мнениям недостаточно прислушивались, а к их проблемам относились без должного внимания.
Finally, we believe that the document does not take sufficiently into account a series of issues that were studied in depth in 2002 and 2003 - particularly confidence-building measures based on the principles of good governance in the security sector. Наконец, мы считаем, что в этом документе недостаточно учтен ряд вопросов, которые углубленно рассматривались в 2002 и 2003 годах, особенно меры укрепления доверия, основанные на принципах должного управления в области безопасности.
CEB members observe that the report does not sufficiently consider the extent to which organizations of the United Nations system have been endeavouring to learn from past lessons and draw lessons from system-wide experiences. Члены КСР отмечают, что в докладе не нашло должного отражения то, насколько организации системы Организации Объединенных Наций стремились учесть прошлый опыт и извлечь уроки из опыта всей системы.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
However, discretion is required in assigning key administrative personnel, such as those with fiduciary responsibilities, as there is a possibility that planning assumptions may not be sufficiently validated if the same personnel from the mission assessment team are also responsible for implementing the plans. Однако необходимо проявлять осмотрительность при назначении ключевых административных сотрудников, например, выполняющих фидуциарные обязанности, поскольку существует возможность того, что использованные при планировании посылки не будут в должной мере подтверждены, если те же сотрудники из группы по оценке миссии отвечают за осуществление планов.
The Committee is concerned that children with psychiatric illness are treated in the adult's ward in psychiatric institutions and that ethical issues pertaining to psychiatry are not sufficiently taken into consideration. Комитет обеспокоен тем, что дети с психическими отклонениями содержатся в психиатрических учреждениях в одних палатах со взрослыми, а также тем, что при этом не всегда в должной мере учитываются относящиеся к психиатрии этические вопросы.
However, the distribution of the High Court in Kenya does not sufficiently provide access to justice by a majority of vulnerable or minority communities, especially in the ASAL areas. Однако отправление правосудия Высоким судом в Кении не обеспечивает в должной мере доступа к правосудию для большинства уязвимых слоёв населения или для представителей меньшинств, особенно в районах засушливых и полузасушливых земель.
The report does not reflect sufficiently on the problem of organized crime - a problem that even Albanian parliamentary parties point out as an evil that permeates all segments of life in the province. В докладе не отражена в должной мере и проблема организованной преступности - проблема, о которой даже албанские парламентские партии говорят как о зле, которое пронизало все секторы жизни края.
The Committee is concerned that the State party's reformed social security, and the pension system under reform, do not take sufficiently into consideration the needs of families, women, elderly persons and the more disadvantaged groups in society. Комитет обеспокоен тем, что реформированная система социального обеспечения и реформируемая пенсионная система государства-участника не обеспечивают в должной мере учет потребностей семей, женщин, престарелых и наиболее уязвимых групп населения в обществе.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
One has to be sufficiently adult to understand that life is not fair and just. Нужно быть в достаточной степени зрелым, чтобы понять, что жизнь не является честной или справедливой.
Did the Convention not cover them all sufficiently? Разве Конвенция не охватывает все из них в достаточной степени?
I think this draft resolution already reflects the Committee's concerns sufficiently well and I think we should leave it at that. Мне кажется, что в проекте резолюции уже в достаточной степени отражена обеспокоенность членов Комитета, и я думаю, что мы должны сохранить имеющиеся формулировки.
The Meeting could also discuss how citizens could raise issues through local authorities, and how local authorities could be sufficiently informed to ensure compliance with the Convention. Совещание могло бы также обсудить, каким образом граждане могли бы поднимать вопросы в местных органах власти и как местные органы власти могли бы быть в достаточной степени информированы для обеспечения соблюдения Конвенции.
Fordite, also known as Detroit agate or Motor City agate, is old automotive paint which has hardened sufficiently to be cut and polished. Фордит, или детройтский агат (оба названия неформальные), представляет собой старую автомобильную краску, которая затвердела в достаточной степени, чтобы быть огранённой и отполированной.
Больше примеров...