Английский - русский
Перевод слова Sufficiently

Перевод sufficiently с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточно (примеров 3332)
In light of this, the Committee cannot conclude that the author's claims regarding his treatment during transportation have been sufficiently substantiated, and therefore declares them inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. С учетом вышеизложенного Комитет не может сделать вывод о том, что жалобы автора на обращение с ним во время транспортировки являются достаточно обоснованными, и, соответственно, признает их неприемлемыми согласно статье 2 Факультативного протокола.
The question was asked, however, as to whether it was sufficiently clear that the draft article intended to refer to the date of actual delivery. В то же время был задан вопрос о том, достаточно ли ясно вытекает из данного проекта статьи, что речь идет о дате фактической сдачи груза.
After various consultations facilitated by the secretariat, the CEE Parties stated that, at present, they had no need for a regional committee, given that the Chair and Vice-Chair of their Annex are playing a sufficiently effective role. После проведения при содействии секретариата различных консультаций Стороны региона ЦВЕ заявили, что в настоящее время необходимость в создании регионального комитета отсутствует ввиду того, что Председатель и заместитель Председателя группы стран, включенных в данное приложение, играют достаточно эффективную роль.
An automated computer procedure resets all quotes tagged non-comparable to comparable if the price change from the item being replaced is "sufficiently small". Автоматизированные компьютерная процедура заменяет все пометы "несопоставимая цена" на "сопоставимая цена", если увеличение цены на товар-заместитель "достаточно мало".
He frequently complained of the Luftwaffe's inability to damage industries sufficiently, saying, "The munitions industry cannot be interfered with effectively by air raids... usually the prescribed targets are not hit". Он часто жаловался на неспособность люфтваффе достаточно сильно повредить военной промышленности, сказав: «Воздушные налёты не могут эффективно помешать военной промышленности... часто запланированные цели не атакуются».
Больше примеров...
Достаточной степени (примеров 603)
This seems to indicate that immigrants are not sufficiently aware of the possibilities for taking action nor of Finnish legislation. По-видимому, это свидетельствует о том, что иммигранты не в достаточной степени ознакомлены с возможностями возбуждения иска и с финским законодательством.
The current national laws and regulations as well as the general climate of openness which is supported by press freedom sufficiently provide such protection. Действующие национальные законы и нормативные положения в атмосфере общей открытости, поддерживаемой свободой печати, в достаточной степени обеспечивает такую защиту.
Such mandates must be broad enough and sufficiently well resourced to enable missions to execute the critical DDR components of their operations. Такие мандаты должны быть в достаточной степени обширными и должны адекватно финансироваться для того, чтобы миссии могли выполнять эти чрезвычайно важные компоненты РДР в ходе своих операций.
In this case, it has been sufficiently substantiated that there is discrimination against a specific group of individuals (namely, members of the "Traveller communities"), many of whom - including the author - are of French nationality. З. В данном случае представленные факты в достаточной степени доказали проявление дискриминации в отношении членов особой группы населения ("странствующей общины"), многие из которых, как и сам автор, являются гражданами Франции.
9 May 2011 A letter was sent to the State party indicating that the replies to the Committee's recommendations in its letter of 5 November 2010 appear to be sufficiently satisfactory for the Committee to declare that the follow-up procedure concerning them has been completed. 9 мая 2011 года Направлено письмо государству-участнику, указывающее на то, что ответы на рекомендации Комитета в его письме от 5 ноября 2010 года представляются в достаточной степени удовлетворительными для Комитета, чтобы он мог объявить, что процедура последующей деятельности по ним завершена.
Больше примеров...
Достаточного (примеров 212)
Unfortunately, the new times have not sufficiently been reflected by a rededication to the United Nations as an expression of the spirit of internationalism. К сожалению, новое время не находит достаточного отражения в новой приверженности Организации Объединенных Наций как выражении духа интернационализма.
The report states that according to human rights activists, the police are not sufficiently sensitized towards the plight of women victims of violence. В докладе сообщается, что, по мнению активистов движения за права человека, полиция и судебные власти не уделяют достаточного внимания женщинам, пострадавшим от насилия.
One issue that was not sufficiently reflected in the Commission's report was that of declarations which were internally inconsistent, sometimes seeming to be a reservation and sometimes an interpretative declaration. В докладе Комиссии не получил достаточного отражения вопрос о заявлениях, содержание которых является разнородным по своему характеру и которые иногда являются оговоркой, а в других случаях заявлением о толковании.
The actions of the security forces in the areas set up under Decree No. 2002 were not sufficiently well or effectively supervised by the courts and the Department of Public Prosecution, which tend to be clustered in the larger towns and in certain municipalities. Деятельность правоохранительных органов в этих зонах, созданных Указом 2002, осуществлялась без достаточного и эффективного контроля со стороны судебных органов и министерства государственного контроля, сосредоточенных в основном в главных городах и некоторых муниципиях.
Thus, the re-establishment of governance systems must embody structures, institutions and a balance of powers to ensure that conflicts are managed sufficiently so that competing social groups do not become so disaffected as to resort to violence again Так, восстановление систем управления должно включать структуры, институты и баланс сил для обеспечения достаточного регулирования конфликтов, с тем чтобы конкурирующие социальные группы не оказались настолько разочарованными, чтобы вновь прибегнуть к методам насилия.
Больше примеров...
Достаточную (примеров 102)
The legal framework enforces contracts sufficiently, although debt recovery is still a problem. Нормативно-правовая база обеспечивает достаточную договорную дисциплину, хотя взимание долгов все еще составляет проблему.
Evaluations found that Governments had not taken up a sufficiently strong and persistent role in funds mobilization. Результаты оценок свидетельствуют о том, что прави-тельства не проявили достаточную энергичность и последовательность в процессе мобилизации ресур-сов.
Although article 23 of the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits 1993 requires that bills of lading indicate the name of the carrier, it is felt that that provision is not of an easy interpretation and, therefore, does not sufficiently protect the FOB Seller. Хотя статья 23 Унифицированных правил и обычаев для документарных аккредитивов 1993 года требует, чтобы на коносаментах было указано наименование перевозчика, считается, что это положение не поддается с легкостью толкованию и, следовательно, не обеспечивает достаточную защиту продавца на условиях ФОБ.
The inter-annual variability in peak values of ozone in Europe is large; however, the trends in the extreme values are sufficiently consistent and in line with numerical model calculations to indicate that an effect of the decline in European ozone precursor emissions is evident. Межгодовое колебание пиковых значений озона в Европе является весьма значительным; однако тренды предельных значений имеют достаточную степень совпадения и соответствуют числовым модельным расчетам, что со всей очевидностью указывает на последствия сокращения выбросов прекурсоров озона в Европе.
There is no permanent UNMIL deployment in the region. AMA has greatly improved a 35-kilometre stretch of road up to its site, which is sufficiently wide to allow a two-way flow of traffic. АМА существенно модернизировала 35-километровый участок дороги, ведущей к месту добычи, который в настоящее время имеет достаточную ширину, для того чтобы движение автотранспорта могло осуществляться в обоих направлениях.
Больше примеров...
Достаточным образом (примеров 74)
Deployments of security personnel have not been significantly increased, nor have the facilities handed over been sufficiently equipped. Количество развертываемых сотрудников служб безопасности значительно не увеличилось и переданные в распоряжение властей объекты достаточным образом оборудованы не были.
PIRs are issued when the IGO considers that misconduct has been sufficiently established. ОРР принимаются в тех случаях, когда, по мнению УГИ, факт проступка установлен достаточным образом.
Moreover, the allegations relating to articles 7 and 10, on the one hand, and article 14, on the other hand, were not sufficiently substantiated. Кроме того, утверждения в отношении статей 7 и 10, с одной стороны, и статьи 14, с другой, достаточным образом подкреплены не были.
In its opinion, the rights of migrant workers are comprehensively and at the same time sufficiently covered by the existing legislation in force at the national level which is in accordance with the international commitments of the CR, particularly in the area of EU law. По ее мнению, права трудящихся-мигрантов всесторонним и при этом достаточным образом защищены ныне действующим законодательством на национальном уровне, которое находится в соответствии с международными обязательствами ЧР, в частности в сфере охвата законодательства ЕС.
Respect for the rule of law is inadequately entrenched and the mechanisms to enforce it are not sufficiently developed. Законность недостаточно упрочилась, а механизмы ее укрепления достаточным образом не развиты.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 89)
However, a widely shared view was that the text of draft article 44 as currently drafted was not sufficiently reflective of the suggested approach. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что предлагаемый подход не может быть должным образом учтен с помощью существующей формулировки статьи 44.
The Committee is also concerned that employment in newly established sectors, such as tourism and light industry, may have a negative impact on women if their labour rights are not sufficiently guaranteed. Комитет также беспокоит то, что ситуация с занятостью в новых формирующихся секторах, таких, как туризм и легкая промышленность, может негативно сказаться на положении женщин, если их право на труд не будут должным образом гарантировано.
It was hoped that the discussions would sufficiently take into account African concerns like those that had emerged at the sixteenth meeting of the Conference of African Ministers of Industry just held in Vienna. Следует надеяться, что в ходе обсуждения будут должным образом приняты к сведению проблемы африканских стран, подобные тем, о которых говорилось на состоявшейся в Вене шестнадцатой сессии Конференции министров промышленности африканских стран.
While the social dimension had already been incorporated into the human assets index to a large extent, the Committee considered that the environmental component had not been sufficiently taken into account. Если социальный аспект уже в значительной степени включен в индекс человеческого капитала, то компонент природных условий, по мнению Комитета, пока еще должным образом не учитывается.
Guys, if we can prove this execution drug compound has not been sufficiently tested or even if these drugs are expired, anything, then we can get a motion for a stay. Ребята, если мы сможем доказать, что эта смесь препаратов не была должным образом протестирована или даже то, что препараты вышли из срока годности, да что угодно, тогда мы сможем получить отсрочку.
Больше примеров...
Настолько (примеров 73)
In most of sub-Saharan Africa economic conditions did not improve sufficiently to reduce poverty. Экономическое положение в большинстве африканских стран, расположенных к югу от Сахары, не улучшилось настолько, чтобы это могло привести к уменьшению масштабов нищеты.
Conditions in Malange and Menongue have sufficiently stabilized to permit the continuous airlift of relief supplies to these two towns. В Маланже и Менонге обстановка стабилизировалась настолько, что появилась возможность организовать бесперебойную доставку по воздуху в эти два города грузов чрезвычайной помощи.
Decree of Minister of Transport and Maritime Economy on road signs and signals: drivers approaching a pedestrian crossing are obliged to lower their speed sufficiently so as not to endanger pedestrians already using or about to use the crossing. Распоряжение министра транспорта и морского хозяйства о дорожных знаках и сигналах: Водители транспортных средств при приближении к пешеходному переходу обязаны настолько снизить скорость движения, насколько это необходимо для того, чтобы не создавать опасности для пешеходов, уже переходящих через дорогу или намеревающихся сделать это.
At the same time the links to the application should be sufficiently clear so that application can proceed as smoothly as possible, when the likely impacts are considered significant in the sense of the Convention. В то же время связь с процессом применения должна прослеживаться довольно четко, с тем чтобы в случае признания возможного воздействия значительным по смыслу Конвенции он мог идти настолько гладко, насколько это возможно.
Some argue that the core Al-Qaida group responsible for armed attacks on the United States may no longer meet this criterion because its leadership and command structure appear to have been so degraded that it no longer constitutes, in itself, a sufficiently organized armed group. Некоторые утверждают, что основное ядро «Аль-Каиды», ответственное за вооруженные нападения на Соединенные Штаты, может уже не отвечать этому критерию, поскольку его руководство и командная структура, похоже, настолько деградировали, что оно само по себе более не является достаточно организованной вооруженной группой.
Больше примеров...
Достаточное (примеров 77)
Efforts to assist developing countries to accede to WTO should continue, and should be sufficiently funded. Усилия по содействию вступлению развивающихся стран в ВТО должны быть продолжены и получить достаточное финансирование.
In his delegation's view, topics to be selected should be sufficiently advanced from the standpoint of State practice. По мнению делегации Египта, для выбора какой-либо темы она должна получить достаточное распространение в практике государств.
That, however, did not mean that the case law was sufficiently developed or settled. Однако это не означает, что прецедентное право получило достаточное развитие или закрепление.
The central issue for the Bank is whether the existing policy stance will slow the economy sufficiently to prevent further upward pressures on prices, but not more than is deemed necessary. Важнейший вопрос для Банка заключается в том, обеспечит ли проводимая политика замедление темпов экономического роста, достаточное для предотвращения дальнейшего внешнего повышательного давления на цены, но не чрезмерное с точки зрения разумной необходимости.
While the effects of the medical examination on her health could not be predicted with certainty, it was sufficiently documented that her health situation would be aggravated and that she would be in imminent danger of physical collapse. При том что нельзя с точностью прогнозировать последствия медицинского обследования для ее здоровья, имеется достаточное количество документированных свидетельств тому, что состояние ее здоровья ухудшится и что перед ней возникнет неминуемая опасность полного физического изнеможения.
Больше примеров...
Достаточные (примеров 69)
Creation and maintenance of information being expensive, the lead agency should be sufficiently equipped with staff and material resources to coordinate the different data sources with substantive authority. Поскольку создание и ведение базы данных является дорогостоящим мероприятием, в распоряжение главного учреждения следует предоставить достаточные кадровые и материальные ресурсы для надлежащей координации деятельности по различным источникам информации.
Of the 40 cases, 11 were found to contain evidence sufficiently in conformity with international legal standards for the national courts to continue to investigate and the remainder were found to contain insufficient evidence to continue the investigation or to be outside the scope of the review. Из 40 дел 11 были сочтены как содержащие в соответствии с международными правовыми стандартами свидетельства, достаточные для того, чтобы национальные суды продолжали предпринятые расследования, а остальные - как не содержащие достаточных свидетельств для продолжения расследований либо не охватываемые сферой рассмотрения.
Information gathering and policy monitoring are, however, not ends in themselves: it is necessary that information be properly and sufficiently acted upon so that effective policies remain so and ineffective policies are changed. Сбор информации и мониторинг политики, однако, не являются самоцелями: необходимо на основе этой информации принимать надлежащие и достаточные меры, с тем чтобы эффективная политика сохранялась, а неэффективная политика претерпевала изменения.
We are prepared to embark on face-to-face negotiations in 1997 once the ground has been sufficiently prepared to ensure success. Мы готовы приступить к прямым переговорам в 1997 году, как только будут подготовлены достаточные условия для обеспечения успеха.
I encourage the international community to fully consider the risks if Lebanon is not supported sufficiently to meet these immense challenges, and I remind Member States of their collective burden-sharing responsibilities. Призываю международное сообщество в полной мере учитывать опасности, которые могут возникнуть, если Ливану не будут предоставлены достаточные ресурсы для решения этих серьезнейших проблем, и напоминаю государствам-членам об их коллективной ответственности за совместное выполнение обязательств.
Больше примеров...
Достаточных (примеров 92)
Solving all issues at the appropriate local level with sufficiently delegated authority is the essence of the "principle of subsidiarity". Решение всех вопросов на соответствующем местном уровне за счет достаточных делегированных полномочий составляет существо "принципа субсидиарности".
In particular, Mannesmann failed to establish the specific design, failed sufficiently to evidence the deterioration and failed to provide evidence of its efforts to sell the materials or other attempts to mitigate its losses. В частности, "Маннесманн" не продемонстрировала, в чем заключалась специфика этих материалов, не представила достаточных доказательств ухудшения их качества, а также не продемонстрировала своих усилий перепродать материалы или попытаться уменьшить размер своих потерь.
Management was sufficiently successful in steering the utilization of the appropriations of the Regular Budget. Руководство доби-лось достаточных успехов в опреде-лении порядка использования ассигнований по регулярному бюджету.
It was suggested that the commentary set out in paragraph 116 of the note by the Secretariat did not sufficiently justify the shift from the existing law set out under draft article 7.6. Было высказано мнение, что в комментарии, изложенном в пункте 116 записки Секретариата, не приводится достаточных оснований для оправдания предусматриваемого согласно проекту статьи 7.6 отхода от действующего права.
The Committee considers that the author has failed to substantiate sufficiently, for purposes of admissibility, that the proposal made to him by the police was not effective and could not lead to a remedy. Комитет считает, что автор не представил достаточных доказательств для целей приемлемости в отношении того, что предложение, которое было ему сделано полицией, не являлось осуществимым и не могло впоследствии привести, в соответствующем случае, к обжалованию.
Больше примеров...
Довольно (примеров 54)
Further, the Panel finds that fluctuations in equity and bond values over short periods of time are sufficiently common that the Government may not have sustained any loss at all during such interim periods. Кроме того, по мнению Группы, колебания стоимости акций и облигаций в течение коротких периодов времени является довольно распространенным явлением, и правительство в течение подобных промежуточных периодов могло и не понести никаких потерь.
That is, when the effects of a financial institution's activities are sufficiently large, the country affected should be allowed to assume regulatory power, irrespective of the institution's domicile. Это означает, что когда воздействие деятельности того или иного финансового учреждения довольно серьёзное, страна, на которую данное воздействие направлено, может усилить свои регулирующие полномочия, вне зависимости от того, какая страна является страной происхождения данного учреждения.
In a context where acquisition of language skills is not sufficiently rewarded in the overall staff performance evaluation, it is difficult to further motivate staff to strengthen their language skills. В условиях, когда обретение лингвистических навыков в достаточной мере не поощряется при общей служебной аттестации сотрудников, повышать заинтересованность сотрудников в улучшении их языковых навыков довольно трудно.
Also, it will be challenging to recruit sufficiently quickly temporary staff capable of performing the functions originally undertaken by the support functional experts, which in turn may negatively impact business continuity at UNLB. Кроме того, будет довольно трудно достаточно быстро набрать временных сотрудников, способных выполнять функции, первоначально выполнявшиеся профильными экспертами по вопросам поддержки, что, в свою очередь, может негативно отразиться на непрерывности функционирования подразделений БСООН.
This experience leads to the following conclusions: a) Rather small samples can ensure sufficiently representative data on the country as a whole while data on separate territories are much less reliable. Эти расчеты позволяют сделать следующие выводы: а) Довольно малые выборки могут обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабе всей страны, в то время как данные об отдельных территориях являются менее надежными.
Больше примеров...
Достаточными (примеров 61)
The Global Environment Facility, which supported his country's adaptation efforts, should be sufficiently funded. Необходимо обеспечить достаточными средствами Глобальный экологический фонд, который поддерживает усилия Намибии в области адаптации.
Ensure the Office of the Ombudsperson is sufficiently resourced to carry out anti-discrimination functions (Australia); 90.35 обеспечить Управление омбудсмена достаточными средствами для осуществления антидискриминационных функций (Австралия);
Where prevention was concerned, it believed that the existing principles of international humanitarian law sufficiently covered the issue of explosive remnants of war and that those rules should be fully applied. В вопросах предупреждения она исходит из того принципа, что действующие формы международного гуманитарного права должны быть достаточными для охвата вопроса о взрывоопасных пережитках войны и что нужно обеспечить полномасштабное применение этих норм.
Are the main UN-bodies (Security Council General Assembly, ECOSOC and Trusteeship Council) and the Secretary-General and his Secretariat sufficiently equipped in terms of mandates, manpower and money to deal with these threats? Обладают ли главные органы Организации Объединенных Наций (Совет Безопасности, Генеральная Ассамблея, Экономический и Социальный Совет и Совет по Опеке) и Генеральный секретарь и его Секретариат достаточными - с точки зрения мандатов, людских ресурсов и финансов - возможностями для противодействия этим угрозам?
It also has an economy that is not growing sufficiently to stem the ongoing tide passing through Mexico to the US. Также он имеет экономику, которая не растет достаточными темпами, чтобы остановить текущий эмиграционный прилив, двигающийся в США через Мексику.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 69)
He reports that, in 1991, his office received only a few sufficiently substantiated complaints about ill-treatment; two of them were immediately investigated by the penitentiary administration. Он сообщает, что в 1991 году его канцелярия получила лишь несколько надлежащим образом обоснованных жалоб, касающихся жестокого обращения; по двум из них администрация пенитенциарной службы немедленно провела расследование.
Legislation on driving bans will be amended: the point when a driving ban is discussed will be reconsidered, driving bans will be sufficiently prolonged and they will apply to professional drivers in the same way as other drivers. Будут внесены поправки в законодательство, касающееся изъятия водительских удостоверений: будет пересмотрен этап, на котором может обсуждаться изъятие водительских удостоверений, срок изъятия будет надлежащим образом продлен и изъятие будет применяться к профессиональным водителям на тех же условиях, что и ко всем прочим водителям.
GRRF agreed that until there was further development of ACC systems its interaction with prescriptions of Regulation No. 13 was sufficiently covered by new annex 19. GRRF решила, что до тех пор, пока не будут разработаны новые образцы системы АСС, положения Правил Nº 13 будут надлежащим образом охватывать данные аспекты с учетом нового приложения 19.
The Bureau asked the secretariat to ensure that documents were made available in all three working languages of the Commission sufficiently in advance of meetings so that delegates could prepare themselves properly for those meetings. Бюро поручило секретариату обеспечить наличие документов на всех трех рабочих языках Комиссии в достаточном количестве до начала совещаний, с тем чтобы делегаты могли надлежащим образом подготовиться к этим совещаниям.
(a) Governments must ensure that their law enforcement officers are adequately paid, professionally trained and properly equipped to perform the duties required of them, and that their law enforcement agencies are sufficiently funded to implement national policies; а) правительства должны обеспечить, чтобы сотрудники их правоохранительных органов получали достаточное вознаграждение, проходили профессиональную подготовку и были надлежащим образом укомплектованы для исполнения своих обязанностей и чтобы их правоохранительные учреждения получали достаточное финансирование для осуществления мер на национальном уровне;
Больше примеров...
Должного (примеров 38)
Mr. AVTONOMOV said that the early-warning and urgent-action procedure had not been sufficiently reflected in the draft replies. Г-н АВТОНОМОВ говорит, что в проекте ответов не нашли должного отражения процедуры раннего предупреждения и незамедлительных действий.
Indeed, another aspect of the exploitation of children not sufficiently recognized was the use of young people in the illicit exploitation of natural resources, and he had made sure that the Panel of Experts would not neglect the child-exploitation aspect of that issue. Одним из аспектов эксплуатации детей, не получивших должного осуждения, является использование несовершеннолетних для незаконной эксплуатации природных ресурсов, поэтому он хотел бы принять меры к тому, чтобы Группа экспертов обратила внимание и на этот аспект эксплуатации детского труда.
Yet the significant impact that local authorities have on the lives of women is not sufficiently recognized in the Beijing Platform for Action. Вместе с тем в Пекинской платформе действий влияние местных органов власти на жизнь женщин не получило должного признания.
The National Victim Care Network is not sufficiently funded, and does not place sufficient emphasis on children. Национальная сеть поддержки жертв получает недостаточное финансирование и не уделяет должного внимания детям.
In this connection, it was stated that the problems related to globalization had not been addressed sufficiently, nor had adequate attention been given to the role of the United Nations in dealing with those problems. В этой связи о отмечалось, что проблемы, касающиеся глобализации, решались недостаточно активно и при этом не уделялось должного внимания роли Организации Объединенных Наций в деле решения этих проблем.
Больше примеров...
Должной мере (примеров 13)
However, the distribution of the High Court in Kenya does not sufficiently provide access to justice by a majority of vulnerable or minority communities, especially in the ASAL areas. Однако отправление правосудия Высоким судом в Кении не обеспечивает в должной мере доступа к правосудию для большинства уязвимых слоёв населения или для представителей меньшинств, особенно в районах засушливых и полузасушливых земель.
The present rules for establishing country of home leave for the purpose of receiving travel entitlements are very restrictive and do not sufficiently account for changes in domicile after entry into United Nations service. Действующие в настоящее время правила установления страны отпуска на родину для цели оплаты путевых расходов излишне ограничивают сотрудников и не учитывают в должной мере возможность изменения домициля после поступления сотрудника на службу в Организацию Объединенных Наций.
The report does not reflect sufficiently on the problem of organized crime - a problem that even Albanian parliamentary parties point out as an evil that permeates all segments of life in the province. В докладе не отражена в должной мере и проблема организованной преступности - проблема, о которой даже албанские парламентские партии говорят как о зле, которое пронизало все секторы жизни края.
Although his delegation considered that the Russian Federation had submitted a valuable working paper, it felt that it did not take sufficiently into account the existing differences among the various regional organizations. Ни в коей мере не преуменьшая достоинства документа, представленного Российской Федерацией, делега ция Эквадора считает, что в нем не учтены в должной мере различия, существующие между теми или иными региональными организациями.
But the difficulty with those decisions is the fact that they are considered less legitimate in the eyes of many nations, especially in the developing world, which feels that its views and interests are not sufficiently taken into consideration in the decision-making process. Сложность же с этими решениями заключается в том, что они считаются менее легитимными во многих странах, особенно в развивающемся мире, который полагает, что при принятии решений его мнения и интересы не учитываются в должной мере.
Больше примеров...
В достаточной степени (примеров 594)
It is however concerned that professionals in contact with children, such as law enforcement officers, immigration officials, judges, prosecutors, lawyers, social workers and teachers are not sufficiently trained on the provisions of the Optional Protocol. Однако он обеспокоен тем, что такие занимающиеся детьми специалисты, как сотрудники правоохранительных органов, работники иммиграционных служб, судьи, прокуроры, адвокаты, социальные работники и учителя не ознакомлены в достаточной степени с положениями Факультативного протокола.
Civil society organizations, on the other hand, while recognizing the positive impact that it might have on national reconciliation, considered that there should have been broader involvement of civil society in the debate and that the issues of truth and restorative justice were not sufficiently addressed. С другой стороны, организации гражданского общества, признав, что закон может ускорить процесс национального примирения, заявили, что гражданское общество должно было более активно привлекаться к обсуждению законопроекта и что в нем не были в достаточной степени учтены вопросы, касающиеся установления истины и восстановления справедливости.
(b) That the fact, or set of facts, was sufficiently validated or verified as part of the Record of the request for registration or issuance; Ь) что конкретный факт или ряд фактов был в достаточной степени подтвержден или проверен в рамках отчета об обработке заявления на регистрацию или ввод в обращение;
At present, markets do not sufficiently reward sustainable behaviour by according a premium to products from sustainably managed forests. В настоящее время рынки не вознаграждают в достаточной степени неистощительные методы ведения лесного хозяйства путем предоставления надбавки за их продукцию.
It also argues that the author has not sufficiently substantiated the alleged violations of the Covenant, and that as this case is pending before the Courts, discussion of it is sub judice. Оно также утверждает, что автору сообщения не удалось в достаточной степени обосновать предполагаемые нарушения Пакта и что, поскольку судебное разбирательство по данному делу еще не завершено, оно продолжает находиться на рассмотрении.
Больше примеров...