Английский - русский
Перевод слова Sufficient

Перевод sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточный (примеров 905)
A more immediate challenge is ensuring that crops receive sufficient water, which requires building and maintaining efficient irrigation systems to stabilize yields and enable farmers to harvest an additional crop each year. Более актуальной задачей является обеспечение того, чтобы культуры получали достаточный объем воды, что требует создания и поддержания эффективных ирригационных систем, стабилизирующих урожайность и позволяющих фермерам собирать каждый год дополнительный урожай.
Under article 48 everyone has the right to a standard of living sufficient for himself or herself and his or her family. Статья 48 Конституции Украины гарантирует каждому право на достаточный жизненный уровень для себя и своей семьи.
A number of questions arose in that connection: was sufficient investment being made in analytical and monitoring work to identify changing peacebuilding needs and resource gaps? В этой связи возникает ряд вопросов: достаточный ли вклад делается в проведение аналитической работы и мониторинга для выявления меняющихся потребностей в миростроительстве и нехватки ресурсов?
The majority of expert survey respondents rate the Division positively; it is seen as providing clear and comprehensive terms for assignments and sufficient briefing about the nature of the electoral and political context prior to departure. Большинство респондентов в ходе опроса экспертов отзываются об Отделе положительно, поскольку он дает назначения на четких и всеобъемлющих условиях и достаточный объем информации о характере обстановки, в которой проводятся выборы, и политических условий, до их отъезда.
(e) A level of detail at least sufficient to permit an appropriately skilled and educated person to perform the work. ё) уровень детализации, достаточный по крайней мере для того, чтобы надлежащим образом подготовленное и обученное лицо могло выполнить эту работу.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 2308)
While those policies and efforts showed the way forward, they were not sufficient in themselves. Хотя такая политика и работа и показывают, каким путем нужно идти, этого явно недостаточно.
The elimination of trade barriers alone was not sufficient for the development of the least developed countries. Устранения только торговых барьеров недостаточно для развития наименее развитых стран.
They mentioned, for example, that simply transferring blueprints of a given technology is not sufficient, or in some cases even appropriate. К примеру, они упомянули о том, что просто передать проектную документацию по какой-то технологии недостаточно, а в некоторых случаях даже неприемлемо.
Increased awareness and a willingness to fight would be important factors, but were unlikely to be sufficient, by themselves to resolve the problem of women's extreme subordination. Повышенная восприимчивость и желание бороться будут важными факторами, однако одних их, конечно же, будет недостаточно для решения проблемы крайней зависимости женщин.
United Nations agencies and NGOs lack sufficient resources to support their long range programmes. These include transportation of humanitarian cargo, support to over 1 million IDPs, as well as health and nutrition programmes for vulnerable groups. У учреждений Организации Объединенных Наций и НПО недостаточно ресурсов для поддержки осуществляемых ими долгосрочных программ, в том числе программ транспортировки гуманитарных грузов, оказания поддержки более чем одному миллиону лиц, перемещенных внутри страны, а также программ в области здравоохранения и питания в интересах уязвимых групп.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 65)
Countries especially need to strengthen tax collection, as levels of tax revenue are currently neither sufficient nor equitable. В первую очередь странам необходимо усовершенствовать систему налогообложения, так как существующие механизмы не являются справедливыми и не обеспечивают необходимый объем налоговых поступлений.
It may be said that growth is necessary but not sufficient for expanding employment. Можно сказать, что рост - это необходимый, но недостаточный фактор расширения занятости.
Thus, the main enforcement challenge would be for the developing countries to get sufficient capacities in place. Таким образом, с главной проблемой введения в действие столкнутся развивающиеся страны, которая будет заключаться в том, чтобы получить достаточный необходимый потенциал.
If we succeed on an FMCT, we will have taken a necessary, though admittedly not sufficient, step towards nuclear disarmament. Если мы добьемся успеха по ДЗПРМ, то мы предпримем необходимый, хотя, безусловно, и недостаточный шаг в русле ядерного разоружения.
In line with the policy that all decentralized offices also adhere to the self-financing principle, the Executive Director will exercise the necessary management control to ensure that the office will earn sufficient income to cover its costs. В соответствии с политикой, заключающейся в том, что все децентрализованные отделения также придерживаются принципа самофинансирования, Директор-исполнитель будет осуществлять необходимый управленческий контроль для обеспечения того, чтобы отделение зарабатывало достаточные поступления для покрытия своих расходов.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 66)
Effective immediately, and where appropriate, programme heads will ensure that sufficient funding for necessary staff resources is included in budgets for new projects. Руководители программ незамедлительно обеспечат, где это целесообразно, надлежащий учет средств на финансирование услуг необходимого персонала в бюджетах новых проектов.
Pre-approved wastes arriving on-site, such as a pre-booking system to ensure that sufficient capacity is available Traffic control; а) прибытие предварительно утвержденных отходов на площадку, например, систему предварительного резервирования, позволяющую обеспечить надлежащий потенциал;
We need to allow sufficient time for the inspectors to gather the necessary information for us to make informed decisions at the appropriate time. Нам нужно предоставить инспекторам достаточное время для сбора необходимой информации, чтобы мы могли в надлежащий момент принять обоснованное решение.
While paragraph (2) may state an appropriate principle for application to signatories, it may not be sufficient for addressing the professional and commercial activities covered by article 9. Хотя в пункте 2, по всей вероятности, устанавливается надлежащий принцип применительно к подписавшим, он, возможно, не является достаточным для охватываемых статьей 9 видов профессиональной и коммерческой деятельности.
For those furthest ahead, the CTC's comments and questions are moving from examining legislation to establishing that executive machinery exists, is sufficient and is functioning effectively. В отношении тех, кто добился наиболее существенного прогресса, комментарии и вопросы КТК, которые ранее были направлены на анализ законодательств, теперь призваны выявлять, существует ли в том или ином государстве надлежащий исполнительный механизм, является ли он достаточным и функционирует ли он эффективно.
Больше примеров...
Хватает (примеров 156)
Income is barely sufficient for one meal a day. Получаемых доходов едва хватает на то, чтобы питаться один раз в день.
Waste management and waste-water treatment are becoming critical issues since wastes are produced in increased quantities and there is not sufficient land to locate adequate treatment facilities. Удаление отходов и очистка сточных вод приобретают исключительно важное значение, поскольку их объем неизменно увеличивается, а участков земли для строительства современных очистных и перерабатывающих сооружений постоянно не хватает.
The Unit had the mandate, independence and experience to meet system-wide needs, and only lacked sufficient resources to do so. Группа располагает мандатом, независимостью и опытом для удовлетворения общесистемных потребностей, и ей всего лишь не хватает необходимых ресурсов.
While reserves were sufficient to cover the 1995 deficit, they are not sufficient to cover that estimated for 1996. Хотя резерва было достаточно для покрытия дефицита за 1995 год, его не хватает для покрытия дефицита, ожидаемого в 1996 году.
This reduction was a consequence of poor pasture conditions (itself acknowledged by the State party), while the Court of Appeal allegedly concluded that the pastures were sufficient and in good condition. Такое сокращение обусловлено недостатком пастбищ (что признает государство-участник), а Апелляционный суд, как утверждается, пришел к выводу о том, что пастбищ хватает.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 37)
The Board reviewed compliance with the Institute of Internal Auditors Standard 2030 "Resource management": "The chief audit executive should ensure that internal audit resources are appropriate, sufficient and effectively deployed to achieve the approved plan". Комиссия проверила соблюдение стандарта 2030 «Управление ресурсами» Института внутренних ревизоров, который гласит: «Старший ревизор должен обеспечивать соответствие, достаточность и эффективное использование ресурсов внутренней ревизии для выполнения утвержденного плана».
It was suggested that the questionnaire should cover the whole spectrum of issues related to human rights and water, which could include good quality, sufficient quantity, affordability, physical access and non-discrimination of access. Было предложено обеспечить в рамках этого вопросника охват всего спектра вопросов, связанных с правами человека и водой, которые могли бы включать в себя такие аспекты, как надлежащее качество, достаточность, наличие, физический доступ и его недискриминация.
Information in the form of tables or diagrams which will enable the boatmaster to assess the stability of his vessel and verify whether it is sufficient in other loading conditions. информацию в виде таблиц или диаграмм, позволяющую судоводителю производить оценку остойчивости его судна и проверять ее достаточность во всех других случаях нагрузки.
Alignment with the UN Model Regulations is proposed in this case too, to that extent, that for road tank vehicles and RID/ADR tank containers a value of minus 30 kPa has been proven to be sufficient. В этом случае также предлагается приведение в соответствие с Типовыми правилами ООН в том смысле, что для автоцистерн и контейнеров-цистерн МПОГ/ДОПОГ подтверждена достаточность величины отрицательного давления 30 кПа
It was therefore neither possible to assess the Office's performance nor to evaluate whether or not resources were sufficient to meet the Office's objectives. Поэтому не было возможности оценить ни результаты деятельности Управления, ни достаточность ресурсов для достижения целей Управления.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 66)
The Division finds itself in the predicament of not being able to commit to timely processing because it lacks sufficient permanent capacity. Отдел находится в затруднительном положении, поскольку не может обеспечить своевременную обработку из-за нехватки постоянных сотрудников.
Due to the absence of sufficient time, the Working Group did not complete its consideration of the draft instrument, which was left for finalization at its tenth session. Ввиду нехватки времени Рабочая группа не завершила рассмотрения проекта документа, обсуждение которого было решено завершить на ее десятой сессии.
In one case, the duty of the local education authority to secure sufficient places at school for all children within the compulsory school age was not fully implemented and 300 children were deprived of primary education because of a shortage of teachers. В одном из случаев местный орган просвещения не полностью выполнил свою обязанность по обеспечению достаточного количества мест в школах для всех детей, возраст которых находился в пределах обязательного школьного обучения, и 300 детей не смогли получить начальное образование ввиду нехватки преподавателей.
Despite all these ongoing activities, the Government, lacking sufficient financial means, remains concerned about the implementation of its new educational policy and in particular about reforms in technical and vocational education. Правительство, несмотря на все проводимые в этой области мероприятия, обеспокоено, ввиду нехватки соответствующих средств, претворением в жизнь этой новой учебной политики и, в частности, реформы технического и профессионального образования.
However, the majority of these enterprises have difficulties in expanding into medium and large-size firms, and usually lack sufficient skills and financial and non-financial business development services, access to finance, technology and managerial and entrepreneurial skills. Однако большинство этих предприятий испытывают трудности в деле собственного преобразования в средние и крупные фирмы и обычно страдают от нехватки необходимых навыков и финансовых и нефинансовых услуг для развития бизнеса, отсутствия доступа к финансовым средствам, технологии, управленческих и предпринимательских навыков.
Больше примеров...
Должного (примеров 67)
The National Victim Care Network is not sufficiently funded, and does not place sufficient emphasis on children. Национальная сеть поддержки жертв получает недостаточное финансирование и не уделяет должного внимания детям.
This is an important area that has not received sufficient attention and which requires research, studies and pilot programmes to learn more about these resources, as well as to learn how to conserve and use them in a sustainable manner; Это - важная область, которой пока не уделяется должного внимания и которая требует проведения исследований и экспериментальных программ, направленных на то, чтобы получить больше информации об этих ресурсах, а также выяснить, как добиться их сохранения и устойчивого использования;
In this case, it is essential that the Tribunal obtain sufficient guarantees from those national courts that they will ensure respect for due process in all cases. В этом случае крайне важно, чтобы Трибунал получил достаточные гарантии от национальных судов, что они обеспечат соблюдение должного процесса во всех случаях.
The first three cases of HIV-positive babies in the Czech Republic were a sufficient warning signal and, at the same time, provided a stimulus to give adequate consideration to this issue. Достаточным поводом для тревоги послужили три случая рождения в Чешской Республике ВИЧ-инфицированных младенцев, что в то же время дало стимул для уделения должного внимания этому вопросу.
Other areas requiring attention were providing for proper interaction between the formal and informal systems, ensuring sufficient access for staff members in the field and finalizing the draft code of conduct for judges. Другие вопросы, требующие внимания, касаются обеспечения должного взаимодействия между формальной и неформальной системами, предоставления достаточного доступа к правосудию сотрудникам на местах и завершения работы над проектом кодекса поведения для судей.
Больше примеров...
Хватало (примеров 37)
Regular budget resources have, so far, been generally sufficient to service MEAs, though the servicing of additional subsidiary bodies such as implementation and compliance committees has required extrabudgetary resources, as has the addition of several protocols. Для обслуживания МПС ресурсов регулярного бюджета до сих пор в целом хватало, хотя работа дополнительно созданных вспомогательных органов, так их как комитеты по осуществлению и соблюдению МПС, требует внебюджетных ресурсов, равно как и появление ряда новых протоколов.
Other items in the daily diet, especially dairy products and poultry, in which the country was almost sufficient, are now being sold on the open market at very high prices, which only those at the highest income level can afford. Другие товары ежедневного рациона питания, особенно молочные продукты и птица, которых почти хватало в стране, в настоящее время продаются на открытом рынке по весьма высоким ценам, которые доступны только лицам с самым высоким доходом.
By July, the reserve force of 40,000 ZNG troops was assigned to 19 brigades and 14 independent battalions; however, they did not possess sufficient heavy or small arms for all their personnel. К июлю численность резерва Гвардии составила 40 тысяч человек, распределённых по 19 бригадам и 14 отдельным батальонам, однако у них катастрофически не хватало оружия.
His delegation remained resolutely confident that the daunting challenges of poverty could be addressed successfully provided that sufficient capital, which thus far had been sorely lacking, was made available for business start-ups. Делегация Лесото по-прежнему твердо уверена в том, что сложнейшие проблемы нищеты могут быть успешно решены при условии, что вновь созданным предприятиям будет доступен достаточный капитал, которого до настоящего времени очень не хватало.
Casanova admits that he was not disciplined enough to be a professional gambler: "I had neither prudence enough to leave off when fortune was adverse, nor sufficient control over myself when I had won." Казанова признает, что ему не хватало выдержки, чтобы стать профессиональным игроком: «Я был лишён в достаточной мере благоразумия, чтобы остановиться, когда судьба была против меня, и не контролировал себя, когда выигрывал».
Больше примеров...
Адекватной (примеров 56)
The lack of investigation and sufficient documentation impedes the continuous planning and the regular review of the placement. Отсутствие такой информации и адекватной документации препятствует непрерывному планированию и регулярному пересмотру решения о помещении ребенка на внедомашнее попечение.
Where the inflow of refugees creates economic hardship for receiving countries it is also the responsibility of the international community to offer these countries timely and sufficient support. В тех случая, когда притоки беженцев порождают экономические трудности для принимающих стран, ответственность за предоставление этим странам своевременной и адекватной помощи несет также международное сообщество.
An inter-agency coordination mechanism is necessary to ensure sufficient assistance to developing host countries and also to provide essential services for refugees - in particular, women, children and elderly. Необходим механизм межучрежденческой координации для обеспечения адекватной помощи принимающим развивающимся странам и для удовлетворения основных потребностей беженцев, особенно женщин, детей и стариков.
Pavement markings or narrow shoulders are often not sufficient to provide adequate [enough] safety. Для обеспечения адекватной [достаточной] безопасности зачастую недостаточно отделять тротуар разметкой или предусматривать узкие обочины.
Recognize that there are financial costs associated with providing adequate security, and that there may be conflict between the mandate to carry out operations and the ability to do so if there are not sufficient security resources. признаем наличие финансовых затруднений, связанных с обеспечением адекватной безопасности, возможное несоответствие мандатов на осуществление операций и способности их выполнять в условиях нехватки ресурсов на обеспечение безопасности;
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
In order to address that changed environment, the draft resolution has a greater focus on the safety and security of humanitarian personnel and on the question of sufficient access by them to all parts of the country. В целях учета этой изменившейся обстановки в проекте резолюции больше внимания уделяется безопасности и неприкосновенности гуманитарного персонала и вопросу обеспечения для него адекватного доступа ко всем районам страны.
It requires an integrated approach that combines the adoption of clear and workable mandates, deployment of sufficient military and civil resources and the granting of adequate financing. Для этого требуется комплексный подход, в рамках которого сочетались бы выработка конкретных и реализуемых на практике мандатов, развертывание достаточного числа военного и гражданского персонала и предоставление адекватного объема финансовых средств.
Resources had not reached sufficient levels to ensure adequate coverage of government programmes, interventions and delivery of services. Объемы ресурсов для обеспечения адекватного охвата правительственными программами, принятия мер вмешательства и предоставления услуг пока не достигли надлежащего уровня.
Three particular instances were brought to the attention of OIOS when such executive commitments were made without adequate risk analysis and resource calculation and without sufficient advance discussion with major donors. До сведения УСВН была доведена информация о трех конкретных случаях, когда подобные обязательства со стороны руководства принимались без адекватного анализа риска и расчета ресурсов или без достаточного заблаговременного обсуждения с основными донорами.
Many noted that sufficient and adequate financing of sustainable forest management was essential for the achievement of the four global objectives on forests and the effective implementation of the non-legally binding instrument. По мнению многих из них, наличие достаточного и адекватного уровня финансирования практики неистощительного лесопользования играет решающую роль в деле достижения четырех глобальных целей в сфере лесохозяйственной деятельности и эффективного осуществления не имеющего обязательной юридической силы документа.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 52)
Bringing the Mission rapidly up to strength, including by ensuring sufficient logistical supplies, is of critical importance to the effectiveness of this operation. Считаем, что скорейшее завершение комплектования Миссии, ее адекватное тыловое обеспечение критически важны для результативности этой операции.
We hope that the Council can count on funding sufficient for it to fulfil its functions, including needs arising in unforeseen or extraordinary circumstances resulting in urgent resolutions or decisions on the part of the Council. Мы надеемся, что Совету будет предоставлено адекватное финансирование, с тем чтобы он мог выполнять свои функции, в том числе удовлетворять потребности, возникающие в непредвиденных или чрезвычайных обстоятельствах, которые требуют срочного принятия резолюций или решений со стороны Совета.
An ignostic maintains that he cannot even say whether he is a theist or an atheist until a sufficient definition of theism is put forth. Игностик придерживается мнения, что не может даже сказать, атеист он или теист до тех пор, пока не будет предложено адекватное определение теизма.
Proper enforcement requires advanced training, technological awareness and capacity, sufficient human resources and adequate equipment. Для надлежащего правоприменения необходим высокий уровень подготовки персонала, технические знания и потенциал, достаточные кадровые ресурсы и адекватное оборудование.
The Committee further urges the State party to monitor the provision of social services with a view to ensuring the availability of a sufficient number of shelters equipped to accommodate women with disabilities throughout the territory of the State party and making sure that they are adequately financed. Комитет далее настоятельно призывает государство-участник следить за предоставлением социальных услуг, с тем чтобы обеспечить наличие достаточного числа приютов, оснащенных необходимыми средствами для приема женщин-инвалидов, на всей территории государства-участника и обеспечить их адекватное финансирование.
Больше примеров...
Недостаточного (примеров 30)
In the long run, adjustment can be considered a necessary though not sufficient condition for poverty reduction, since it lays the basis for sustained and broad-based growth. В длительной перспективе структурная перестройка может рассматриваться в качестве необходимого, хотя и недостаточного условия для ликвидации нищеты, поскольку она обеспечивает основу для устойчивого и широкомасштабного роста.
Several delegations expressed concern that the level of resources did not seem sufficient, particularly taking into account the increased responsibility of the Economic Commission for Europe (ECE) in relation to the recent developments in the region and its increased membership. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу недостаточного уровня ресурсов, особенно с учетом расширившихся функций Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в связи с последними событиями в регионе и ростом числа ее членов.
The problem lies in the fact that efforts to harmonize changes in the maps are not enforced or are delayed, as agricultural land to compensate owners is not available (or sufficient funding is lacking), in addition to other administrative reasons. Проблема связана с тем обстоятельством, что согласование изменений, вносимых в карты, не носит обязательного характера, а оформление этих изменений происходит с задержками из-за отсутствия сельскохозяйственных земель, предназначаемых для компенсации владельцам (или недостаточного финансирования), а также ряда других административных причин.
Many developing countries are far from achieving those goals due to poor infrastructure, a lack of adequate financing, sufficient expertise and modern technology, and exclusion from the full benefits of globalization. Многие развивающиеся страны далеки от достижения этих целей в силу недостаточного развития инфраструктуры, отсутствия необходимого финансирования, соответствующих знаний и современных технологий, а также из-за ограниченных возможностей для использования преимуществ глобализации.
While the supply of resources devoted to health care is sufficient, the underutilization of health-care services, particularly in poverty-stricken and rural communities, has emerged as a problem in recent years. Несмотря на то что ресурсов для нужд здравоохранения выделяется достаточно, в последние годы на повестку дня встала проблема недостаточного использования услуг по охране здоровья, особенно в охваченных нищетой районах и сельских общинах.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 377)
Trucks serving a given municipality are often not sufficient to meet the demand. Количество грузовиков, обслуживающих данное муниципальное образование, часто оказывается недостаточным для удовлетворения спроса.
My delegation took careful note of the comment made by the Secretary-General in his report that elections are a necessary, but not sufficient condition for creating viable and lasting democracies. Моя делегация внимательно отнеслась к комментарию, высказанному Генеральным секретарем в его докладе о том, что выборы являются необходимым, но недостаточным условием для создания жизнеспособных и прочных демократий.
Should adequate satisfaction prove to be not sufficient, especially where the violation of the principle of equal treatment has considerably impaired the dignity, social status and social functioning of the victim, the victim may also seek non-pecuniary harm compensation in cash. Если необходимое удовлетворение окажется недостаточным, особенно в тех случаях, когда нарушение принципа равного режима нанесло значительный ущерб достоинству, социальному статусу и социальной деятельности потерпевшего, этот потерпевший может также истребовать компенсацию нематериального ущерба в виде наличных средств.
In determining what is sufficient, human rights ultimately go beyond minimum targets such as 20 litres of water per person per day as referred to in the official guidance on the Millennium Development Goal indicators, which is considered insufficient to ensure health and hygiene. При определении того, что считать достаточным, права человека в конечном счете идут дальше минимальных задач, таких как 20 литров воды на человека в день, как указано в официальном руководстве по показателям Целей развития тысячелетия, что считается недостаточным для обеспечения здоровья и гигиенических потребностей людей.
Ms. Kiongosya (United Republic of Tanzania) said that the budget allocation for basic social services compared favourably with the budget allocation for other services but was not sufficient. З. Г-жа Кионгосайя (Объединенная Республика Танзания) говорит, что данные о выделении бюджетных средств на базовые социальные услуги выигрывают при сравнении с данными о выделении средств на другие услуги, однако остается недостаточным.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 275)
This implies that data from a single survey may not be sufficient for capturing complex issues of the society. Это предполагает, что данные одного наблюдения могут быть недостаточными для изучения сложных проблем общества.
However, those measures have not been sufficient to re-establish the authority that the most representative and democratic body of the United Nations should have. Однако эти меры оказались недостаточными для восстановления авторитета, которым должен пользоваться наиболее представительный и демократический орган Организации Объединенных Наций.
Growth has not been sufficient to lead to a significant reduction in poverty levels; Темпы роста являются недостаточными для значительного сокращения масштабов нищеты;
Financial resources and equal access to information have been inadequate, and there has not been sufficient support for scientific research финансовые ресурсы и равный доступ к информации являются недостаточными, отсутствует надлежащая поддержка научных исследований;
However, since then the trend had stalled and the levels of funding reached were still not sufficient to cover the estimated costs of implementing the Programme of Action and achieving the Millennium Development Goals in regard to reproductive health. Однако с тех пор эта тенденция застопорилась, и достигнутые уровни финансирования остаются недостаточными для покрытия сметных расходов на осуществление Программы действий и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении репродуктивного здоровья.
Больше примеров...