Английский - русский
Перевод слова Sufficient

Перевод sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточный (примеров 905)
Most Parties assessed their capacities as sufficient. Большинство Сторон оценили свой потенциал как достаточный.
Two Parties mentioned cost-effectiveness in relation to project criteria, and only one Party provided sufficient information for the cost-effectiveness of projects to be determined. Ь) две Стороны в качестве критерия отбора проектов указали эффективность затрат, и лишь одна Сторона представила достаточный объем информации относительно определения эффективности проектов.
The majority of expert survey respondents rate the Division positively; it is seen as providing clear and comprehensive terms for assignments and sufficient briefing about the nature of the electoral and political context prior to departure. Большинство респондентов в ходе опроса экспертов отзываются об Отделе положительно, поскольку он дает назначения на четких и всеобъемлющих условиях и достаточный объем информации о характере обстановки, в которой проводятся выборы, и политических условий, до их отъезда.
The range of penalties shall be comparable to that applicable to the bribery of the State Party's own public officials and shall, in the case of natural persons, include deprivation of liberty sufficient to enable effective mutual legal assistance and extradition." Диапазон мер наказания сопоставим с тем, который применяется в отношении подкупа публичных должностных лиц соответствующего Государства-участника, и, в случае физических лиц, включает лишение свободы на срок, достаточный для создания возможности для оказания эффективной взаимной правовой помощи и выдачи".
There is sufficient evidence that noise has an effect on children's annoyance and cognition. Существует достаточный объем данных, свидетельствующих о том, что шум раздражает детей и влияет на процесс познания в детском возрасте.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 2308)
It has been recognized that the current efforts to reduce risks from mercury are not sufficient to address the global challenges posed by mercury. Было признано, что нынешних усилий по снижению ртутных рисков недостаточно для решения вызванных ею глобальных проблем.
The precautionary approach was recognized as one of the pillars of the Agreement, although its application had not been sufficient. Осторожный подход был признан одним из столпов Соглашения, хотя применяется он недостаточно широко.
It was not sufficient to allow the President, with the approval of the States parties, to conclude an agreement establishing an appropriate relationship between the court and the United Nations (article 2). Недостаточно просто разрешить председателю заключить с одобрения государств-участников соглашение, устанавливающее соответствующую связь между судом и Организацией Объединенных Наций (статья 2).
The US EPA classified lindane in the category "Suggestive evidence of carcinogenicity, but not sufficient to assess human carcinogenic potential". АООС США относит линдан к категории веществ, имеющих «заслуживающие внимания признаки канцерогенности, которых, однако, недостаточно для оценки канцерогенного потенциального воздействия на организм человека».
To meet all of these crises together it will not be sufficient simply to move forward with the tools and approaches and policies that we already know how to use: we also have to change the fundamentals of the operating system of the global economy. Для одновременного преодоления этих кризисов недостаточно лишь продолжать применять инструменты, подходы и политику, которые мы уже знаем, как использовать: нам необходимо также изменить основополагающие принципы функционирования глобальной экономики.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 65)
Second, the evaluation assumes that exiting a sector, or even a country, is the normal course of action where sufficient capacities exist. Во-вторых, составители оценки исходили из того, что сворачивание проекта на уровне отрасли или даже страны отражает естественное развитие событий в тех случаях, когда необходимый потенциал был сформирован.
Its capacity shall be sufficient to provide power during the period needed for bringing the second power source into operation. Его мощность должна быть достаточна для обеспечения энергией на период, необходимый для приведения в действие второго источника энергии.
On this paragraph she agreed with the comments made by the representative of Argentina concerning the emphasis to be given to "necessary" and "sufficient". По этому пункту она согласилась с замечаниями, высказанными представителем Аргентины в отношении акцента на словах "необходимый" и "достаточный".
(c) Strengthen human resource and institutional capacity for early childhood development and allocate sufficient funds for this purpose; and с) укрепить кадровый и организационный потенциал, необходимый для развития детей на ранних этапах их жизни, и выделить на это средства в достаточном объеме; и
Developed countries must provide sufficient, predictable, secure and accessible financing, share technology and build capacity to support and enable the mitigation and adaptation efforts of developing countries. Развитые страны должны обеспечивать доступ к достаточным объемам финансовых ресурсов на предсказуемой и надежной основе, обмениваться технологиями и укреплять потенциал, необходимый для оказания поддержки и содействия усилиям, которые предпринимают развивающиеся страны в целях смягчения последствий изменения климата и адаптации к ним.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 66)
It is usually advisable to require that the concessionaire be given notice requiring it to remedy the breach within a sufficient period. Как правило, целесообразно предусмотреть, что концессионеру должно представляться уведомление с требованием исправить то или иное нарушение в надлежащий срок.
A special independent investigative body had recommended the dissolution of the previous board for not providing sufficient oversight. On 1 November 2013, the President signed a voluntary partnership agreement regulating the export of timber to the European Union. Специальный и независимый следственный орган рекомендовал распустить предыдущее правление за то, что оно не обеспечивало надлежащий надзор. 1 ноября 2013 года президент подписала соглашение о добровольном партнерстве, регулирующее экспорт древесины в страны - члены Европейского союза.
The Panel has duly considered these responses and has investigated those issues of fact accompanied by sufficient information to make investigation possible. Группа провела надлежащий анализ этих ответов и всесторонне рассмотрела те фактические вопросы, для изучения которых была представлена достаточная информация.
appropriate and sufficient material is available at the time of use of weapons corresponding to recording commitments; в момент применения оружия имелся надлежащий и достаточный материал, соответствующий обязательствам по регистрации;
CESCR was concerned that the low level of social pensions and unemployment benefits were not sufficient to guarantee an adequate standard of living. КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что низкий уровень социальных пенсий и пособий по безработице не позволяет гарантировать соответствующим категориям населения надлежащий жизненный уровень.
Больше примеров...
Хватает (примеров 156)
Existing resources are just sufficient to complete the mandated evaluations and triennial reviews, with little room for qualitative or quantitative enhancements of the function. Существующих ресурсов едва хватает на завершение запланированных оценок и трехгодичных обзоров, оставляя лишь незначительные возможности для качественного или количественного улучшения этой функции.
It's not sufficient even for the cabbages. Этого не хватает даже на капусту.
However, the Burundian Bar Association expressed concern about this decision claiming that some of the magistrates would not have sufficient experience. Между тем коллегия адвокатов Бурунди выразила обеспокоенность в связи с этим решением, заявив, что некоторым магистратам не хватает опыта.
While poverty eradication programmes should be locally designed and owned, international cooperation and assistance were necessary to implement them in poor countries which lacked sufficient resources for that purpose. Хотя программы ликвидации нищеты должны разрабатываться и осуществляться на местах, для их претворения в жизнь в бедных странах, у которых для этой цели не хватает ресурсов, необходимы международное сотрудничество и помощь.
When meals have to be forgone, it is most often women who reduce their food consumption to ensure that children get sufficient nutrition. Когда не хватает средств на пропитание, именно женщины чаще всего сокращают собственное потребление пищевых продуктов для обеспечения достаточного питания своих детей.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 37)
2 The carrier shall not be obliged to check whether these documents and this information are correct and sufficient. 2 Перевозчик не обязан проверять правильность или достаточность этих документов и информации.
It was suggested that the questionnaire should cover the whole spectrum of issues related to human rights and water, which could include good quality, sufficient quantity, affordability, physical access and non-discrimination of access. Было предложено обеспечить в рамках этого вопросника охват всего спектра вопросов, связанных с правами человека и водой, которые могли бы включать в себя такие аспекты, как надлежащее качество, достаточность, наличие, физический доступ и его недискриминация.
Regardless of the approach chosen, the Party of origin should ensure, when deciding on what information is necessary, that it will be sufficient at least for: Независимо от выбираемого подхода Сторона происхождения при принятии решения о том, какая информация является необходимой, должна обеспечивать ее достаточность по крайней мере для того, чтобы:
The Convenor observed that work-site surveillance was more appropriate for that sector than market surveillance, to verify that machines met the safety standards and were used safely and that the work-site had a sufficient work-site safety process. Координатор отметил, что в данном секторе надзор на объектах более уместен, чем надзор за рынком, поскольку необходимо проверять технику на соответствие стандартам безопасности и ее безопасное использование, а объекты работ должны проверяться на достаточность процессов соблюдения техники безопасности.
Nevertheless, questions were raised as to the parameters for sufficient evaluation resources. Тем не менее были заданы вопросы о параметрах, определяющих достаточность выделяемых для оценки ресурсов.
Больше примеров...
Нехватки (примеров 66)
The Working Group took note of the progress that had been made by the Secretariat in connection with the survey, but did not have sufficient time to consider the preliminary conclusions of the survey. Предварительные выводы Секретариата в отношении этих международных договоров были изложены в записке Секретариата. Рабочая группа приняла к сведению результаты, достигнутые Секретариатом в связи с проведением анализа, однако из-за нехватки времени не смогла рассмотреть предварительные выводы этого исследования.
Nonetheless, the refugees are in a precarious situation owing to the lack of opportunities for large-scale subsistence agriculture, the scarcity of firewood and the lack of access to sufficient and potable water. Тем не менее, беженцы находятся в сложном положении из-за отсутствия возможностей для ведения крупномасштабного натурального сельского хозяйства, нехватки дров и отсутствия доступа к питьевой воде в достаточном объеме.
Prisons are trying to ensure access to interest education, language courses, and computer literacy courses; however, these activities are not provided at the sufficient level due to the shortage of funding. Тюрьмы стараются обеспечить доступ к учебным предметам, представляющим интерес, языковым курсам и курсам компьютерной грамотности, однако эти возможности остаются недостаточными из-за нехватки финансовых средств.
However, the Committee is concerned that services for the social reintegration and the full physical and psychological recovery of the victims of the offences covered by the Protocol are still limited, also due to the lack of resources and a sufficient number of adequately trained staff. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что услуги социальной реинтеграции и полного физического и психологического восстановления жертв преступлений, охваченных Протоколом, все еще являются ограниченными, в том числе из-за нехватки ресурсов и достаточного числа должным образом подготовленных специалистов.
While cumulatively there is sufficient cash to manage peacekeeping operations, specific peacekeeping missions may have liquidity issues from time to time. Тогда как в совокупности для удовлетворения потребностей миротворческих операций денежной наличности может быть достаточно, конкретные миротворческие миссии периодически могут сталкиваться с проблемой ее нехватки.
Больше примеров...
Должного (примеров 67)
Well, I was detaining a suspect who wasn't showing sufficient respect to the sash. Ну, я задерживал подозреваемого, что не оказывал должного уважения Повязке.
UNDP appears to be supporting large numbers of micro interventions without giving sufficient priority to scaling them up for wider impact or ensuring that they provide insights relevant to policy-makers. Как представляется, ПРООН поддерживает множество программ на микроуровне, не уделяя должного приоритетного внимания расширению масштабов таких проектов, чтобы повысить их отдачу или чтобы они могли давать информацию, представляющую интерес для соответствующих руководителей директивных органов.
The Committee is concerned about the forced eviction and demolition of tenements that take place in the State party, without due process of law or sufficient notice and without adequate compensation or alternative accommodation. Комитет обеспокоен принудительными выселениями и сносом сдаваемых в аренду многоквартирных домов без должного соблюдения правовых процедур или предварительного уведомления и без адекватной компенсации или предоставления альтернативного жилья.
Since this will only be achieved towards the end of the Review Conference it is clear that there will not be sufficient time during the Review Conference to do proper planning. А поскольку он может быть достигнут лишь к концу обзорной Конференции, ясно, что достаточного времени для должного планирования в ходе обзорной Конференции не будет.
(a) Strengthen its strategy to combat poverty, with due emphasis on monitoring the impact on the rights of children and that it allocate sufficient human and financial resources, including through international assistance, to ensure the implementation of its strategy; а) укреплять свою стратегию по борьбе с нищетой с уделением должного внимания контролю за ее влиянием на права детей и выделить достаточные людские и финансовые ресурсы, в том числе в рамках международной помощи, для обеспечения осуществления этой стратегии;
Больше примеров...
Хватало (примеров 37)
Surprisingly this communication and review of related documentation was a long and overdue process that lacked sufficient accuracy, transparency and cooperation of the respective departments of the United Nations Secretariat. Как это ни удивительно, общение по данному поводу и работа по изучению соответствующих документов неоправданно затянулись, и им не хватало точности, транспарентности и сотрудничества со стороны соответствующих департаментов Секретариата Организации Объединенных Наций.
At the end of September 1997, UNIDO was faced with a critical situation: the cash available was barely sufficient to cover the Organization's requirements for one month, the Working Capital Fund had a zero balance, and there was a high risk of insolvency. В конце сентября 1997 года ЮНИДО оказалась в критической ситуации: имевшейся наличности едва хватало для покрытия потребностей Организации в течение одного месяца, кассовый остаток Фонда обо-ротных средств равнялся нулю, и была велика опасность наступления несостоятельности.
Though no financial means were available and they were today also not sufficient for reaching a quick improvement, the concentration of the financial resources during the past years brought important results in the field of the elimination of those limits. И хотя не хватало и до настоящего времени не хватает финансовых ресурсов для стремительного улучшения ситуации, мобилизация финансовых средств в течение прошедших лет позволила добиться важных результатов в деле устранения этих ограничений.
In the pre-2001 model, there were not sufficient letters in the Polish alphabet for each of the old voivodeships to have a single letter. Для системы нумерации, действовавшей до 2001 года не хватало букв польского алфавита, чтобы можно было закрепить за каждым воеводством определённую букву.
Casanova admits that he was not disciplined enough to be a professional gambler: "I had neither prudence enough to leave off when fortune was adverse, nor sufficient control over myself when I had won." Казанова признает, что ему не хватало выдержки, чтобы стать профессиональным игроком: «Я был лишён в достаточной мере благоразумия, чтобы остановиться, когда судьба была против меня, и не контролировал себя, когда выигрывал».
Больше примеров...
Адекватной (примеров 56)
Delegations discussed the way forward for THE PEP, including how to ensure engaged participation and sufficient support for its future activities. Делегации обсудили пути дальнейшей работы в рамках ОПТОСОЗ, включая способы обеспечения более активного участия и адекватной поддержки ее будущей деятельности.
Pavement markings or narrow shoulders are often not sufficient to provide adequate [enough] safety. Для обеспечения адекватной [достаточной] безопасности зачастую недостаточно отделять тротуар разметкой или предусматривать узкие обочины.
Despite the success of these national and regional initiatives, some countries consider that they might not be sufficient to ensure adequate protection of human health and the environment from the adverse effects of mercury and are calling for the consideration of coordinated initiatives at international level. Несмотря на успешные результаты осуществления этих национальных и региональных инициатив, ряд стран считают, что они могут оказаться недостаточными для обеспечения адекватной защиты здоровья человека и окружающей среды от вредного воздействия ртути, и призывают рассмотреть вопрос о реализации согласованных инициатив на международном уровне.
The Committee underlines the importance of ensuring that the newly established Human Rights Procurator receives sufficient powers and human and financial resources to deal adequately with children's rights. Комитет подчеркивает необходимость наделения прокуратора по правам человека, пост которого был недавно учрежден, достаточными полномочиями, а также выделения ему людских и финансовых ресурсов для адекватной защиты прав детей.
All should enjoy economic and social coverage sufficient to be able to participate fully in the economic, social, cultural and political life of their country. Все люди должны пользоваться адекватной экономической и социальной защитой, для того чтобы иметь возможность всесторонне участвовать в экономической, социальной, культурной и политической жизни своей страны.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
I argued at Davos that central bankers also got it wrong by misjudging the threat of a downturn and failing to provide sufficient regulation. Я утверждал в Давосе, что банкиры центральных банков также не поняли этого, недооценив угрозу спада и не обеспечив адекватного регулирования.
The Committee urges the State party to take appropriate measures not limited to social assistance, to ensure that wages of the lowest paid employees are sufficient for an adequate standard of living for them and their families. Комитет настоятельно призывает государство-участник принять надлежащие меры, не ограничивающиеся оказанием социальной помощи, с тем чтобы гарантировать достаточный размер заработной платы наименее оплачиваемых служащих для обеспечения им и их семьям адекватного уровня жизни.
Furthermore, because of the frequency, magnitude and effects of such disasters, the rescue and relief capabilities of any given nation are not generally sufficient to deal with them. Более того, в силу частоты, масштабов и последствий такого рода стихийных бедствий возможности того или иного конкретного государства, как правило, недостаточны для адекватного реагирования на них.
Jamaica's food and nutrition security policy sought to ensure that all people had ongoing access to sufficient supplies of safe food for a nutritionally adequate diet and, by doing so, to achieve and maintain health and nutritional well-being for all. Политика, проводимая Ямайкой в области продовольственной безопасности и безопасности в области питания, призвана содействовать предоставлению всем гражданам на постоянной основе доступа к безопасному продовольствию в объемах, достаточных для адекватного питания, и, тем самым, укреплению и поддержанию здоровья и обеспечению полноценного питания для всех.
Affirms that access to a sufficient amount of safe and clean water for personal and domestic use and adequate nutrition is fundamental to the realization of the right of everyone to the enjoyment of the highest attainable standard of health; подтверждает, что доступ к достаточному объему безопасной и чистой воды для личного и бытового потребления и адекватного питания имеет основополагающее значение для осуществления права каждого человека на наивысший достижимый уровень здоровья;
Больше примеров...
Адекватное (примеров 52)
In order for UNDCP to continue to play its role, the Commission, as its governing body, should ensure that its projects and programmes are provided with sufficient and predictable funding. Для того чтобы ЮНДКП могла и далее выполнять возложенную на нее роль, Комиссии как ее руководящему органу следует обеспечить адекватное и прогнозируемое финансирование ее проектов и программ.
An ignostic maintains that he cannot even say whether he is a theist or an atheist until a sufficient definition of theism is put forth. Игностик придерживается мнения, что не может даже сказать, атеист он или теист до тех пор, пока не будет предложено адекватное определение теизма.
In 2012, during his visit, the Special Rapporteur on the right to food stated that the State party should provide persons deprived of liberty with an adequate and sufficient amount of food so they did not have to rely on food from their families to feed themselves. ЗЗ. В 2012 году в ходе посещения страны Специальный докладчик по вопросу о праве на питание напомнил, что государство должно обеспечивать лицам, лишенным свободы, достаточное и адекватное питание, причем возможность питаться не должна зависеть от семьи заключенного.
Adequate financing is necessary to bring about development, but it is not sufficient without supporting polices from both African countries and the international community. Для обеспечения развития требуется адекватное финансирование, однако этого будет недостаточно, если африканские страны и международное сообщество не будут проводить соответствующую вспомогательную политику.
This further requires creation of a solid legal environment, including an independent judiciary with sufficient resources, including enough judges who are sufficiently remunerated. Для этого также необходимо создать атмосферу, максимально способствующую соблюдению законности, включая независимую судебную систему, которая должна располагать достаточными ресурсами и достаточным числом судей, получающих адекватное вознаграждение.
Больше примеров...
Недостаточного (примеров 30)
The recent adverse developments reflect a failure to give these matters sufficient attention in the past. Неблагоприятное развитие недавних событий является следствием недостаточного внимания этим вопросам в прошлом.
Ukraine shares the concern expressed in the report of the Secretary-General on the implementation of the Millennium Declaration that the international community is not paying sufficient attention to trying to resolve the chronic global development problems such as poverty, the HIV/AIDS pandemic, environment pollution and other issues. Украина разделяет выраженную в докладе Генерального секретаря об осуществлении Декларации тысячелетия обеспокоенность по поводу недостаточного внимания мирового содружества к разрешению острейших проблем глобального развития: бедности, пандемии СПИДа, загрязнения окружающей среды и так далее.
The problem lies in the fact that efforts to harmonize changes in the maps are not enforced or are delayed, as agricultural land to compensate owners is not available (or sufficient funding is lacking), in addition to other administrative reasons. Проблема связана с тем обстоятельством, что согласование изменений, вносимых в карты, не носит обязательного характера, а оформление этих изменений происходит с задержками из-за отсутствия сельскохозяйственных земель, предназначаемых для компенсации владельцам (или недостаточного финансирования), а также ряда других административных причин.
Like other States, Uruguay would like to warn that conservation measures adopted on the basis of an ecosystem approach would not be sufficient to stop illicit fishing activities, which are possible in large part because there is a lack of control on the high seas. Уругвай так же, как и другие государства, хотел бы предостеречь, что меры по сохранению окружающей среды, принятые на основе экосистемного подхода, будут недостаточными для того, чтобы прекратить незаконную рыбопромысловую деятельность, которая большей частью возможна по причине недостаточного контроля в международных водах.
In addition to insufficient material and technical equipment, a serious problem is also a critical shortage of personnel with sufficient language skills, a deficit which is conducive to creating tensions between the detainees and the personnel, and to the detainees' undesirable psychological condition. Помимо недостаточного материально-технического снабжения, серьезной проблемой является также крайняя нехватка персонала с надлежащей языковой подготовкой, что неизбежно влечет за собой напряженность во взаимоотношениях между задержанными иностранными гражданами и персоналом и возникновение у таких задержанных лиц нежелательного чувства психологического дискомфорта.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 377)
Thus causality in fact is a necessary but not a sufficient condition for reparation. Таким образом, "фактическая" каузальность является необходимым, но недостаточным условием для возмещения.
However, that progress has not been sufficient to profoundly alter the course of the epidemic. Однако этот прогресс оказался недостаточным для того, чтобы коренным образом изменить динамику эпидемии.
The returnees' seeking to re-enter the job market do not match employers' requirements; their qualifications are often poor or no longer sufficient. Лица, возвращающиеся на рынок труда, не соответствуют предъявляемым работодателями требованиям, уровень их квалификации зачастую является низким или уже недостаточным для работы.
Potentially different treatment: States should recognize that equal treatment may not be sufficient to overcome inequalities, particularly when equal treatment disadvantages women; Потенциально разное обращение: государства должны признать, что одного равного обращения может оказаться недостаточным для устранения неравенства, особенно в тех случаях, когда равное обращение ставит женщин в невыгодное положение;
N+M - In cases where a single cluster is managing many services, having only one dedicated failover node might not offer sufficient redundancy. N + M - Если один кластер обслуживает несколько сервисов, включение в него единственного резервного узла может оказаться недостаточным для надлежащего уровня резервирования.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 275)
As indicated above, the current three products are not sufficient to give a true estimate of the GCS. Как указывалось выше, используемые в настоящее время три продукта являются недостаточными для получения истинной оценки ВЗК.
The G-20 proposals were marginal steps in the right direction, but their adequacy and timeliness may not be sufficient. Предложения Г20 являются первыми шажками в правильном направлении, но их адекватность и своевременность могут оказаться недостаточными.
Penal measures are not sufficient to effectively act against racial and other forms of discrimination and violence. Меры уголовного наказания являются недостаточными для того, чтобы обеспечить эффективную борьбу против расовой и прочих форм дискриминации и насилия.
While often these benefits are not sufficient to cover the needs of the beneficiaries and their families, they do provide an important form of support to which they are entitled, and without which they would not survive. Хотя зачастую эти пособия оказываются недостаточными для удовлетворения потребностей получателей и их семей, они действительно представляют собой важную форму поддержки, на которую эти люди имеют право и без которой они бы не выжили.
Audit of the value engineering process of the Capital Master Plan: "Value engineering has been applied effectively but may not prove sufficient to bring the Capital Master Plan back within budget" Проверка эффективности осуществления генерального плана капитального ремонта - процесс оптимизации затрат: «Методы оптимизации затрат применяются эффективно, однако, возможно, принимаемые меры окажутся недостаточными для того, чтобы обеспечить реализацию генерального плана капитального ремонта в рамках выделенных бюджетных ассигнований»
Больше примеров...