Английский - русский
Перевод слова Sufficient

Перевод sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточный (примеров 905)
We can only regret that sufficient political consensus to make significant progress in this respect has still not been achieved. Мы можем лишь сожалеть о том, что до сих пор не обеспечен достаточный политический консенсус для существенного прогресса в этой области.
Para. 162 requested the "provision of sufficient staff and adequate resources for the Office". В пункте 162 предложено "предоставить для канцелярии достаточный персонал и необходимые ресурсы...", и нынешние ресурсы считаются достаточными.
One of the most important problems facing the international community was how to ensure the availability of sufficient energy resources without damaging the environment or causing climate change. Одна из главных проблем, с которыми сталкивается международное сообщество, состоит в том, как обеспечить достаточный объем энергетических ресурсов, не нанося при этом ущерба окружающей среде или не вызывая изменения климата.
A wide angle allows sufficient drainage of humour through the trabecular meshwork (unless obstructed), whereas a narrow angle may impede the drainage system and leave the patient susceptible to acute angle-closure glaucoma. Широкий угол обеспечивает достаточный дренаж жидкости через трабекулярную сеть (если нет осложнений), в то время как узкий угол может блокировать дренажную систему и подвергнуть пациента риску острой закрытоугольной глаукомы.
The sewage collection tanks shall be of sufficient volume and shall be fitted with a device to allow their contents to be measured. Цистерны, предназначенные для сбора сточных вод, должны иметь достаточный объем.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 2308)
Moreover, autonomy by itself is not sufficient - a stable and competent management is necessary in order to make good use of operational flexibility. Кроме того, самой по себе автономии недостаточно - необходимо стабильное и компетентное управление с целью правильного использования возможностей принятия гибких решений.
Some supplies are getting through at the moment, but they are certainly not sufficient to deal with the problem. Некоторые продукты питания и товары доставляются в настоящий момент, но этого, разумеется, недостаточно для решения проблемы.
To do so, it is not sufficient to ascertain current performance. It also requires an ability to gauge trends, specifically whether a State is moving expeditiously and effectively towards full implementation of enumerated economic, social and cultural rights. Для этого недостаточно выявить текущее состояние дел, необходимо также быть в состоянии определять тенденции, и в частности устанавливать оперативность и эффективность продвижения того или иного государства к полному осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
Experience has shown that it is not sufficient to provide stand-alone guidelines on mainstreaming a gender perspective. Опыт показал, что одних лишь руководящих принципов и положений в области учета гендерной проблематики недостаточно.
Given the number and severity of problems currently plaguing civil aeronautics, the conventional approach of evolutionary changes to current paradigms is no longer sufficient. Принимая во внимание количество и серьезность стоящих перед гражданской аэронавтикой проблем недостаточно и дальше применять общепринятые эволюционные методы развития.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 65)
That is a considerable step towards ODA that is sufficient for the Millennium Development Goals and is predictable. Это важный шаг в области ОПР, необходимый для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и он является предсказуемым.
In such conditions, it was difficult to see how the committee would ever acquire sufficient experience to become a really effective body. В этих условиях плохо понятно, каким образом комитету удастся приобрести необходимый опыт для того, чтобы стать действительно эффективным специализированным органом.
Sufficient qualified staff of the railway, customs, border and other agencies Необходимый квалифицированный персонал железнодорожных, таможенных, пограничных и иных органов
Clearly, sufficient economic resources under command can always compensate for the impact of adverse shocks so that welfare remains above the minimal threshold. Очевидно, что наличие в распоряжении лица достаточных экономических ресурсов всегда может компенсировать неблагоприятные потрясения и поддержать благосостояние на уровне, превышающем необходимый минимум.
In approving the budget, the Board recommends that UNICRI ensure that sufficient funding is available for various projects, including any additional projects identified during 2014, and that the general-purpose fund has a sufficient balance to ensure the continuity of UNICRI operations. При утверждении бюджета Совет рекомендует ЮНИКРИ обеспечить достаточный уровень финансирования для различных проектов, включая любые дополнительные проекты, которые будут определены в течение 2014 года, а также необходимый объем средств общего назначения для обеспечения непрерывности операций ЮНИКРИ.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 66)
It suggests strengthening the technical and planning capacities of the national machinery for the advancement of women and providing it with an appropriate budget and sufficient human and logistical resources. В нем предлагается укрепить технический потенциал национального механизма, занимающегося вопросами улучшения положения женщин, и укрепить его возможности в области планирования, а также предоставить ему надлежащий бюджет и достаточный объем людских и материальных ресурсов.
(b) Ensure that the National Plan of Action against the Elimination of the Worst Forms of Child Labour is allocated sufficient resources and that its implementation is appropriately monitored. Ь) добиваться того, чтобы на цели Национального плана действий по ликвидации наихудших форм детского труда выделялись достаточные ресурсы, а также обеспечить надлежащий контроль за его осуществлением.
4.16 The State party finally notes that the author had sufficient time to demonstrate that, in her case in particular, there would be no adequate care and protection available in China on account of exceptional, individual circumstances. 4.16 Наконец, государство-участник отмечает, что автор сообщения имела в своем распоряжении достаточно времени, для того чтобы доказать, что в ее конкретном деле она не может рассчитывать на надлежащий уход и защиту в Китае в силу исключительных личных обстоятельств.
The Committee notes with concern that the Social Welfare Fund benefit levels, in particular pension levels, are not sufficient to ensure an adequate standard of living for recipients and their families. Комитет с озабоченностью отмечает, что размеры выплат по линии Фонда социального обеспечения, в частности размеры пенсий, недостаточны для того, чтобы обеспечить надлежащий уровень жизни для получателей этих пособий и их семей.
The Society for Threatened Persons (STP) stated that in Southern Sudan increasing inter-tribal violence threatened stability and that the Sudan People's Liberation Army (SPLA) has failed to provide sufficient protection to the civilian population. Общество в поддержку лиц, подвергающихся угрозам (ОПЛУ), заявило, что участившиеся случаи межплеменных столкновений в Южном Судане угрожают стабильности региона и что Народно-освободительная армия Судана (НОАС) не может обеспечить надлежащий уровень защиты гражданского населения.
Больше примеров...
Хватает (примеров 156)
They also said that they did not have a sufficient number of judges. Они также сообщили, что у них не хватает судей.
The performance of the Border Patrol Unit has improved, but it still lacks sufficient capacity to manage border affairs and to interact with the Indonesian national army on its own. Хотя работа Группы пограничного контроля улучшилась, ей все же не хватает ресурсов для управления пограничной деятельностью и самостоятельного взаимодействия с Национальной армией Индонезии.
However, the Independent Oversight Board is still short of one member and lacks sufficient funds and office equipment. Однако Независимому совету по надзору до сих пор не хватает одного члена, и он не обеспечен достаточными средствами и оргтехникой.
Given the absence of a statutory minimum wage in the HKSAR, how does the Government determine whether average earnings are sufficient to secure an adequate standard of living for workers and their families? Ввиду отсутствия в ОАРГ официального минимума заработной платы просьба представить информацию о том, каким образом правительство определяет, хватает ли среднего заработка для обеспечения достаточного уровня жизни трудящихся и их семей?
A high school diploma was sufficient for office workers 40 years ago, whereas an undergraduate degree is barely sufficient today. Если 40 лет назад офисным работникам было достаточно иметь диплом о высшем образовании, то сегодня - едва ли хватает наличия степени бакалавра.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 37)
Greek legislation to combat terrorism had therefore proved sufficient and effective. Поэтому законодательство Греции по борьбе с терроризмом показало свою достаточность и эффективность.
One notice sufficient for multiple security rights arising from multiple agreements between the same parties Достаточность одного уведомления о нескольких обеспечительных правах, вытекающих из нескольких соглашений между одними и теми же сторонами
Sufficient hull strength in accordance with Article 3.02(1)(a) (longitudinal, lateral and local strength) shall be verified by a certificate issued by an approved classification society. Достаточность прочности корпуса в соответствии со статьей 3.02(1) а) (продольная, поперечная и местная прочность) удостоверяется свидетельством, выданным признанным классификационным обществом.
Sufficient food availability is directly dependent upon, among other factors, elements linked to the natural physical environment, its degree of integrity or degradation in its exploitation and management, and thus its protection and improvement with time. Достаточность запасов продовольствия непосредственно зависит, среди прочих факторов, от элементов, связанных с природной физической средой, от ее целостности или степени ее нарушения в процессе эксплуатации и управления и, следовательно, от ее защиты и улучшения ее качества с течением времени.
Because sufficient evidence was provided, the Panel recommends awards for Jabriya Co-Operative Society and Al Surrah Co-Operative Society. Учитывая достаточность представленных доказательств, Группа рекомендовала удовлетворить претензии кооперативных обществ "Джабрия" и "Ас Сурах".
Больше примеров...
Нехватки (примеров 66)
Currently, delays were experienced in setting up new missions because of a lack of resources and equipment and of sufficient personnel for logistical planning. В настоящее время задержки в организации новых миссий происходят в виду недостатка ресурсов и имущества и нехватки сотрудников по планированию материально-технического обеспечения.
The Working Group took note of the progress that had been made by the Secretariat in connection with the survey, but did not have sufficient time to consider the preliminary conclusions of the survey. Предварительные выводы Секретариата в отношении этих международных договоров были изложены в записке Секретариата. Рабочая группа приняла к сведению результаты, достигнутые Секретариатом в связи с проведением анализа, однако из-за нехватки времени не смогла рассмотреть предварительные выводы этого исследования.
Even under conditions of water scarcity, global water availability is sufficient to meet the personal and domestic needs of all human beings. Даже в условиях нехватки воды глобальные запасы воды достаточны для удовлетворения личных и хозяйственных нужд всех людей.
However, she hoped that sufficient donor support would be forthcoming to avoid painful measures that might have to be taken as a result of the shortfall. Вместе с тем выступающая выразила надежду на то, что доноры окажут достаточную поддержку, чтобы избежать принятия болезненных мер из-за этой нехватки средств.
Reliable information indicates that the lack of food and sufficient water and the total breakdown of sanitation facilities led to the outbreak of contagious diseases like diarrhoea and cholera. Из надежных источников поступают сведения о том, что из-за нехватки продовольствия, воды и полного развала санитарных служб наблюдаются вспышки заразных болезней типа диареи и холеры.
Больше примеров...
Должного (примеров 67)
Socio-economic development has not received sufficient attention at this transformative stage, where the focus has been solely on political reform. На этом переходном этапе вопросу социально-экономического развития не уделяется должного внимания, все усилия сосредоточены исключительно на реформировании политической системы.
In these reports, key findings were not clearly stated, enabling and constraining factors were not given sufficient attention, and opinions were inappropriately included among findings. В этих докладах не были четко изложены основные выводы, не получили должного раскрытия благоприятствующие и сдерживающие факторы и сформулированные выводы и мнения не отличались единообразием.
The creation of sufficient good-quality jobs remains one of the main concerns in the region. Одной из главных задач в регионе остается создание рабочих мест должного качества и в достаточном количестве.
In this case, it is essential that the Tribunal obtain sufficient guarantees from those national courts that they will ensure respect for due process in all cases. В этом случае крайне важно, чтобы Трибунал получил достаточные гарантии от национальных судов, что они обеспечат соблюдение должного процесса во всех случаях.
The first three cases of HIV-positive babies in the Czech Republic were a sufficient warning signal and, at the same time, provided a stimulus to give adequate consideration to this issue. Достаточным поводом для тревоги послужили три случая рождения в Чешской Республике ВИЧ-инфицированных младенцев, что в то же время дало стимул для уделения должного внимания этому вопросу.
Больше примеров...
Хватало (примеров 37)
Although the former serfs were given land by the Austrian authorities, it was often barely sufficient for subsistence living. Хотя бывшие крепостные получили землю от австрийских властей, зачастую её едва хватало для жизни.
Voluntary contributions have never been sufficient to sustain the Operation, notwithstanding strict measures to contain costs, including the use of United Nations Volunteers as the majority of field officers. Добровольных взносов никогда не хватало для поддержания Операции, несмотря на строгие меры экономии, включая привлечение добровольцев Организации Объединенных Наций в качестве большинства полевых сотрудников.
He lacked sufficient time to alter the contents, so he chose instead to adulterate them, leaving a suspicion of said alteration. У него не хватало времени подменить содержимое, так что он предпочёл нейтрализовать его, создав видимость подмены.
Several drugs for chronic illnesses, which had been in short supply during the first half of the reporting period, were subsequently available in sufficient quantities, while a few others were either being rationed or were out of stock. Ряд лекарственных препаратов для больных-хроников, которых не хватало в первой половине охватываемого настоящим докладом периода, впоследствии имелся в достаточном количестве, хотя запасы ряда других закончились или же их приходится нормировать.
But these unions were often without the financial sophistication to judge whether the firm set aside sufficient capital to meet its commitments decades later. Но этим профсоюзам часто не хватало финансового опыта, чтобы определить, откладывает ли фирма достаточно средств, чтобы выполнить свои обязательства по прошествии нескольких десятилетий.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 56)
Delegations discussed the way forward for THE PEP, including how to ensure engaged participation and sufficient support for its future activities. Делегации обсудили пути дальнейшей работы в рамках ОПТОСОЗ, включая способы обеспечения более активного участия и адекватной поддержки ее будущей деятельности.
Provision of sufficient training to women after they return from leave to enhance their effectiveness in the interest of work and thereby offset their absence. Обеспечение женщинам адекватной профессиональной подготовки после их возвращения из отпуска с целью повышения эффективности их труда в интересах работы и тем самым компенсации их отсутствия.
In an extreme situation where a protected witness claims that the authorities in the country in which he or she resides are not sufficiently protecting him or her, would the ability to seize only a judge of that jurisdiction offer sufficient guarantees? В чрезвычайных обстоятельствах, когда, по утверждению находящегося под защитой свидетеля, власти страны проживания не принимают достаточных мер по обеспечению его безопасности, сможет ли он, обратившись с жалобой к судье, принадлежащему только к данной системе юрисдикции, добиться адекватной защиты?
Weak family structures are incapable of providing sufficient support, while the other social structures and those systems that have been put in place do not yet have the capacity to provide a suitable response to these problems. Семейные структуры, которые считаются слабыми, адекватной поддержки не обеспечивают, а другие социальные структуры и созданные механизмы не обладают пока потенциалом, позволяющим им находить адекватные решения этих проблем.
While considerable effort has been made, many countries, particularly developing countries, continue to face challenges in developing sufficient human resources capable of meeting national development needs. З. Несмотря на то, что в этом отношении были приложены немалые усилия, многим странам, особенно развивающимся, по-прежнему приходится решать серьезные проблемы в деле формирования адекватной базы людских ресурсов для удовлетворения национальных потребностей в области развития.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
In order to take timely and sufficient steps to avoid the eruption of conflict, it is imperative that the necessary knowledge and information be available. Для своевременного и адекватного принятия мер по предотвращению возникновения конфликтов важно располагать необходимыми знаниями и информацией.
(a) The measures taken to ensure adequate and affordable access to water that is sufficient and safe for personal and domestic uses for everyone; а) какие меры принимаются для предоставления каждому человеку адекватного и реального доступа к достаточной и безопасной воде для целей личного и бытового использования;
The introduction and implementation of gender mainstreaming policies was a positive development, but did not eliminate the need for women-specific programmes, adequate national machinery and sufficient human and financial resources. Принятие на вооружение и проведение политики выдвижения на передний план гендерной проблематики является позитивным моментом, но не устраняет необходимости разработки программ специально для женщин, создания адекватного национального механизма и выделения достаточных людских и финансовых ресурсов.
Most project offices do not have sufficient business volumes and/or level of staff to support sufficient segregation of conflicting duties and adequate internal controls to justify delegation of authorities. Большинство отделений по проектам не имеют достаточного объема операций и/или не располагают достаточным числом сотрудников для обеспечения надлежащего разделения обязанностей и адекватного внутреннего контроля, которые бы оправдывали делегирование им полномочий.
If we were, the conjunction of complementary resources available today in that relationship would be sufficient to adequately manage and even put off all the crises and tensions confronting us. Иначе той совокупности взаимодополняющих ресурсов, которыми мы располагаем в контексте этих взаимоотношений, было бы достаточно для адекватного управления всеми кризисами и ситуациями напряженности, с которыми мы сталкиваемся, и даже для их предотвращения.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 52)
We hope that the Council can count on funding sufficient for it to fulfil its functions, including needs arising in unforeseen or extraordinary circumstances resulting in urgent resolutions or decisions on the part of the Council. Мы надеемся, что Совету будет предоставлено адекватное финансирование, с тем чтобы он мог выполнять свои функции, в том числе удовлетворять потребности, возникающие в непредвиденных или чрезвычайных обстоятельствах, которые требуют срочного принятия резолюций или решений со стороны Совета.
Model validation required all relevant processes to be adequately described with sufficient temporal resolution and at a proper density of sites. Для обоснования модели требуется составить адекватное описание всех соответствующих процессов с достаточным временным разрешением и при надлежащей плотности участков наблюдения.
Proper enforcement requires advanced training, technological awareness and capacity, sufficient human resources and adequate equipment. Для надлежащего правоприменения необходим высокий уровень подготовки персонала, технические знания и потенциал, достаточные кадровые ресурсы и адекватное оборудование.
He commended the Agency's technical cooperation programmes and urged Member States to provide adequate, sufficient and predictable funding to that end. Оратор дает высокую оценку программам Агентства в области технического сотрудничества и настоятельно призывает государства-члены обеспечить в этих целях адекватное, достаточное и предсказуемое финансирование.
Nobody doubts that the availability of sufficient financial resources and adequate institutional improvements and adjustments are essential to making the consistent, coherent and well-coordinated implementation of the Cairo Programme of Action possible. Никто не сомневается в том, что возможность получения достаточных финансовых средств и адекватное усовершенствование соответствующих структур и некоторая корректировка будут особенно важны в деле содействия логически последовательному и хорошо скоординированному выполнению Каирской программы действий.
Больше примеров...
Недостаточного (примеров 30)
In the long run, adjustment can be considered a necessary though not sufficient condition for poverty reduction, since it lays the basis for sustained and broad-based growth. В длительной перспективе структурная перестройка может рассматриваться в качестве необходимого, хотя и недостаточного условия для ликвидации нищеты, поскольку она обеспечивает основу для устойчивого и широкомасштабного роста.
The International Monetary Fund recently lauded the Government's economic and structural reforms that have resulted in sustained macroeconomic stability, but it lamented that it lacks sufficient fiscal space for its development and poverty reduction programmes. Международный валютный фонд недавно положительно отозвался о проводимых правительством экономических и структурных реформах, которые привели к достижению устойчивой макроэкономической стабильности, но при этом выразил сожаление по поводу недостаточного финансирования им своих программ экономического развития и сокращения масштабов нищеты.
Several delegations expressed concern that the level of resources did not seem sufficient, particularly taking into account the increased responsibility of the Economic Commission for Europe (ECE) in relation to the recent developments in the region and its increased membership. Ряд делегаций выразили обеспокоенность по поводу недостаточного уровня ресурсов, особенно с учетом расширившихся функций Европейской экономической комиссии (ЕЭК) в связи с последними событиями в регионе и ростом числа ее членов.
Many developing countries are far from achieving those goals due to poor infrastructure, a lack of adequate financing, sufficient expertise and modern technology, and exclusion from the full benefits of globalization. Многие развивающиеся страны далеки от достижения этих целей в силу недостаточного развития инфраструктуры, отсутствия необходимого финансирования, соответствующих знаний и современных технологий, а также из-за ограниченных возможностей для использования преимуществ глобализации.
In addition to insufficient material and technical equipment, a serious problem is also a critical shortage of personnel with sufficient language skills, a deficit which is conducive to creating tensions between the detainees and the personnel, and to the detainees' undesirable psychological condition. Помимо недостаточного материально-технического снабжения, серьезной проблемой является также крайняя нехватка персонала с надлежащей языковой подготовкой, что неизбежно влечет за собой напряженность во взаимоотношениях между задержанными иностранными гражданами и персоналом и возникновение у таких задержанных лиц нежелательного чувства психологического дискомфорта.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 377)
In addition, it appeared that there had not been sufficient public involvement in the preparation of some of the reports. Кроме того, участие общественности в подготовке некоторых докладов было, как представляется, недостаточным.
Answering the fundamental question of what constitutes useful statistical output for data users is a necessary but not sufficient condition for effective statistical program planning. Получение ответа на главный вопрос о том, что представляет собой статистический продукт, полезный для пользователей данных, является необходимым, но еще недостаточным условием для эффективного планирования статистической программы.
In smaller settlements, if there is not a sufficient number of children, classes are combined in elementary schools. В небольших населенных пунктах, если число детей является недостаточным, в начальных школах создаются комбинированные классы.
(b) Trust is a necessary but not sufficient precondition for the exchange of micro-data between statistical agencies, relevant cooperation mechanisms need to be built over time; Ь) доверие является необходимым, но недостаточным условием для обмена микроданными между статистическими управлениями; со временем необходимо будет создать соответствующие механизмы сотрудничества;
However, it notes with concern that the appointment of representatives may take long time and that the number of representatives is not sufficient to respond to the actual need. Вместе с тем Комитет с озабоченностью отмечает, что назначение таких представителей может занять долгое время, а их количество является недостаточным для удовлетворения фактических потребностей.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 275)
For some of the objectives, there is not sufficient evidence to show the extent of progress made. По некоторым из целей данные, показывающие степень прогресса, являются недостаточными.
Although efforts have been made to protect individuals against acts of torture and ill-treatment, they are still not sufficient. Были сделаны определенные усилия для защиты отдельных лиц от применения пыток и жестокого обращения, но они по-прежнему остаются недостаточными.
The Monitoring Team remained focused on removing the entries lacking identifiers sufficient for implementation of the measures. Группа по наблюдению по-прежнему активно принимала меры для исключения из перечня позиций с недостаточными идентификационными данными, необходимыми для обеспечения осуществления мер.
The Panel, therefore, concludes that the evidence presented is not sufficient to establish the extent of loss due to a reduction in the quality of the specified crop varieties in the Southern Provinces. Поэтому Группа приходит к выводу, что представленные доказательства являются недостаточными для установления объема потерь, обусловленных ухудшением качества конкретных видов сельскохозяйственных культур в южных провинциях.
The report also said that Belgrade still finds the "Standards for Kosovo" document unacceptable and was of the view that the consultations had not been sufficient. В докладе также говорится, что Белград по-прежнему считает неприемлемым документ «Стандарты для Косово» и придерживается мнения, что консультации были недостаточными.
Больше примеров...