Английский - русский
Перевод слова Sufficient

Перевод sufficient с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достаточный (примеров 905)
The delays in the implementation of these initiatives seem to emanate from the failure on our part to mobilize sufficient domestic resources for their financing. Похоже, пробуксовка в осуществлении этих инициатив вызвана нашей неспособностью мобилизовать достаточный объем собственных ресурсов для их финансирования.
At the same time, when delegating the relevant decision-making power to lower-level administrations, central Governments should re-allocate to them a sufficient amount of resources. В то же время при делегировании соответствующих полномочий нижестоящим администрациям центральные органы управления должны передавать последним достаточный объем ресурсов.
Thus, there was currently no need to create an expert group for that specific issue as it would not be cost-effective and sufficient expertise was available within the confines of the Conference of the Parties. Таким образом, на данном этапе нет необходимости в создании группы экспертов по этому конкретному вопросу, поскольку это нецелесообразно с точки зрения затрат и по той причине, что в рамках Конференции Сторон имеется достаточный экспертный потенциал.
This type of financing implies that the project generates sufficient cash to cover its operational expenditures and to service the debt used for its financing. Условием такого финансирования будет экономическая эффективность проектов, т.е. их способность генерировать достаточный объем средств для покрытия текущих расходов и расходов по обслуживанию долговых обязательств, связанных с их финансированием.
At MEPC 51, a substantial number of delegations expressed the view that until sufficient experience had been gained from the implementation of the IMO Guidelines on Ship Recycling, the Committee should refrain from considering the possibility of making them mandatory. На пятьдесят первой сессии КЗМС значительное число делегаций выразили мнение о том, что, пока не будет накоплен достаточный опыт по осуществлению Руководства ИМО по утилизации судов, Комитету следует воздерживаться от рассмотрения возможности придания ему обязательного характера.
Больше примеров...
Недостаточно (примеров 2308)
Nevertheless, in most cases the data available had not been sufficient to produce the indicator. Однако в большинстве случаев имевшихся данных было недостаточно для расчета показателя.
The IALS survey recognizes that everyone has some level of proficiency, which may or may not be sufficient to meet daily demands. Обследование МОГВ показало, что каждый человек имеет определенный уровень навыков, которых может быть достаточно либо недостаточно для удовлетворения повседневных потребностей.
Therefore, there was not sufficient time to gather information and draw definitive conclusions on lessons learned, write a report and submit it to Member States in accordance with the 10-4-6 rule. Ввиду этого для сбора информации о накопленном опыте и вынесения на его основе исчерпывающих заключений, подготовки доклада и представления его государствам-членам в соответствии с правилом «10-4-6 недель» времени было недостаточно.
His country also disagreed with the analysis that the threat of terrorism was no longer sufficient to warrant action by the Security Council through its resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005). Страна оратора также не согласна с оценкой, что угрозы терроризма уже недостаточно для принятия мер Советом Безопасности на основании его резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005).
But as the presentations and subsequent interventions made clear, there has not been sufficient action to address the rights of children and women made vulnerable by the pandemic. Как видно из заявлений по существу вопроса и последующих выступлений, мер, принимавшихся для защиты прав детей и женщин, оказавшихся в уязвимом положении в результате пандемии ВИЧ/СПИДа, недостаточно.
Больше примеров...
Необходимый (примеров 65)
This is an invitation to the Security Council to broaden its efforts to include other regions where sufficient success has not yet been achieved, and I would underline this. Это призыв к Совету Безопасности активизировать усилия в других регионах, где пока еще не достигнут необходимый прогресс, и я особо подчеркиваю это.
Thus, the main enforcement challenge would be for the developing countries to get sufficient capacities in place. Таким образом, с главной проблемой введения в действие столкнутся развивающиеся страны, которая будет заключаться в том, чтобы получить достаточный необходимый потенциал.
In spite of the progressive effectiveness of MISCA and Operation Sangaris, the current deployment of international security forces is not sufficient and lacks the civilian component to adequately protect civilians under imminent threat or to tackle the root causes of the conflict. Несмотря на постепенное повышение эффективности АФИСМЦАР и операции «Сангарис», нынешний уровень развертывания международных сил безопасности является недостаточным, и в них отсутствует необходимый гражданский компонент для обеспечения надлежащей защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной угрозе, и устранения коренных причин конфликта.
If sufficient resources are to be mobilized to bring essential programmes to scale, initial projections by UNAIDS indicate that additional resources will be needed, with the bulk from the international community. По предварительным прогнозам ЮНЭЙДС, для мобилизации достаточного объема ресурсов с целью вывести основные программы на необходимый уровень понадобятся дополнительные средства, основную часть которых должно будет предоставить международное сообщество.
Sufficient cash and marketable securities are held to meet the University's commitments as and when they fall due. В связи с этим в Фонде поддерживается достаточный объем денежных средств и ликвидных ценных бумаг, необходимый для своевременного выполнения обязательств Университета.
Больше примеров...
Надлежащий (примеров 66)
It is thus important that non-members of the Council be informed in a timely manner about its deliberations and that they enjoy sufficient access to the Council's decision-making process. Поэтому важно, чтобы государства, не являющиеся членами Совета, своевременно информировались об этих обсуждениях и получали надлежащий доступ к процессу принятия решений в Совете.
(c) Implement the Programme for Equal Integration of Roma into Bulgarian Society, and provide for sufficient human resources, an adequate strategic approach and effective coordination; с) выполнить Программу равноправной интеграции рома в болгарское общество, а также обеспечить достаточные людские ресурсы, надлежащий стратегический подход и эффективную координацию;
(c) Ensure and monitor that children in care institutions are provided with quality nutrition sufficient for their age; с) обеспечивать детей в учреждениях альтернативного ухода качественным питанием, достаточным для их возраста, и осуществлять за этим надлежащий контроль;
The Committee notes with concern that the Social Welfare Fund benefit levels, in particular pension levels, are not sufficient to ensure an adequate standard of living for recipients and their families. Комитет с озабоченностью отмечает, что размеры выплат по линии Фонда социального обеспечения, в частности размеры пенсий, недостаточны для того, чтобы обеспечить надлежащий уровень жизни для получателей этих пособий и их семей.
The SPT recommends that the authorities ensure appropriate levels of staffing at all times, which are sufficient not only to offer adequate supervision of detainees but also to organise the daily work in a manner that meets the needs of both detainees and staff. ППП рекомендует властям всегда обеспечивать надлежащий уровень укомплектованности, которого было бы достаточно не только для осуществления надлежащего контроля за заключенными, но также и для организации повседневной работы таким образом, чтобы это отвечало потребностям как заключенных, так и персонала.
Больше примеров...
Хватает (примеров 156)
He informed the Council that APCTT lacked sufficient staff at the professional level. Он проинформировал Совет о том, что у АТЦПТ не хватает сотрудников категории специалистов.
The Units still lack sufficient communications equipment, transport, administrative facilities, accommodation, water and sanitation. Этим подразделениям по-прежнему не хватает средств связи, транспорта, административного аппарата, мест для проживания, воды и санитарных объектов.
However, the Independent Oversight Board is still short of one member and lacks sufficient funds and office equipment. Однако Независимому совету по надзору до сих пор не хватает одного члена, и он не обеспечен достаточными средствами и оргтехникой.
Through illegal constructions, largely from families descending from various area of the country had the opportunity to ensure a certain kind of fortune; yet, these constructions are at the town outskirts, associated with a lack of infrastructure and sufficient space for the construction of roads. В результате незаконного строительства семьи, в основном выходцев из различных районов страны, получили возможность в известной мере обеспечить свою благоустроенность; однако, эти дома сооружаются чаще всего в пригородах, где отсутствуют инфраструктурные объекты и не хватает земли для прокладки дорог.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, despite 161 countries signing and 82 ratifying it, lacks sufficient ratification, as 13 out of 44 countries that must ratify it before it comes into effect have not done so. Несмотря на то, что 161 страна подписала и 82 государства ратифицировали Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, для вступления его в силу не хватает достаточного количества ратификаций, поскольку 13 из 44 стран, которые должны ратифицировать Договор, до сих пор этого не сделали.
Больше примеров...
Достаточность (примеров 37)
Greek legislation to combat terrorism had therefore proved sufficient and effective. Поэтому законодательство Греции по борьбе с терроризмом показало свою достаточность и эффективность.
That trend provides a useful indicator for ascertaining an appropriate target operational ceiling for the Fund to secure its viability and ensure that it has sufficient reserve to meet, at any given time, the urgent requirements of more than one major emergency. Эта информация полезна для установления соответствующего целевого оперативного размера Фонда, с тем чтобы обеспечить его жизнеспособность и достаточность его ресурсов для удовлетворения в любой данный момент времени неотложных потребностей в случае более чем одной крупной чрезвычайной ситуации.
It was suggested that the questionnaire should cover the whole spectrum of issues related to human rights and water, which could include good quality, sufficient quantity, affordability, physical access and non-discrimination of access. Было предложено обеспечить в рамках этого вопросника охват всего спектра вопросов, связанных с правами человека и водой, которые могли бы включать в себя такие аспекты, как надлежащее качество, достаточность, наличие, физический доступ и его недискриминация.
Sufficient, safe and acceptable water must be accessible within, or in the immediate vicinity, of each household, educational institution and workplace. Достаточность, безопасность и приемлемость воды должны быть доступными или в пределах непосредственной близости от каждого домашнего хозяйства, учебного заведения или рабочего места16.
One registration or notice sufficient Достаточность одной регистрации или уведомления
Больше примеров...
Нехватки (примеров 66)
However the Office had been unable to follow up these cases with all agencies for want of sufficient manpower. Однако ввиду нехватки персонала Управление не имело возможности уточнить информацию о таких случаях во всех учреждениях.
As regards developing countries lacking sufficient policy space, in particular regarding the restriction of subsidies and the imposition of performance requirements of foreign investors, the participation of developing countries in multilateral negotiations would open up opportunities for influencing negotiated outcomes. Что касается нехватки пространства для маневра в политике у развивающихся стран, в частности в вопросах ограничения субсидий и установления требований к показателям деятельности иностранных инвесторов, то участие развивающихся стран в многосторонних переговорах откроет возможности для того, чтобы повлиять на результаты переговоров.
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) said that his Office had struggled all year with a lack of resources and did not have sufficient to continue operations through December. Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах) говорит, что его Канцелярия весь год работала в условиях нехватки ресурсов и не имеет их в достаточном объеме для продолжения своей деятельности в декабре.
a The columns dealing with suggested actors, targets and time frames, indicators of progress and implementation aspects were not fully discussed and sufficient time was not available to achieve agreement on them during the third session of the Conference. Appendix 2 а Колонки с указанием предполагаемых исполнителей, целей и сроков, показателей прогресса и аспектов осуществления подробно не обсуждались, и из-за нехватки времени в ходе третьей сессии Конференции достичь в отношении них согласия не удалось.
Sufficient demographic, social and economic data concerning the inhabitants must be collected to furnish a description of housing conditions and also to provide basic data for analysing the causes of housing deficiencies and for studying possibilities for remedial action. Для описания жилищных условий, а также разработки базовых данных в целях анализа причин нехватки жилья и поиска решений по их устранению необходимо обеспечить сбор достаточных демографических, социальных и экономических данных о жильцах.
Больше примеров...
Должного (примеров 67)
The Committee notes with concern that education on human rights, including on economic, social and cultural rights, is not given sufficient attention and not systematically integrated into education curricula at various levels (art. 13). Комитет с обеспокоенностью отмечает, что образованию по вопросам прав человека, включая экономические, социальные и культурные права, не уделяется должного внимания и что оно не включается на систематической основе в программы обучения различного уровня (статья 13).
However, their work has not received the recognition due or sufficient public attention, nor have issues of their protection been addressed adequately. Однако их работа не получает должного признания и не привлекает достаточного внимания общественности, что также можно сказать о вопросах их защиты.
The first three cases of HIV-positive babies in the Czech Republic were a sufficient warning signal and, at the same time, provided a stimulus to give adequate consideration to this issue. Достаточным поводом для тревоги послужили три случая рождения в Чешской Республике ВИЧ-инфицированных младенцев, что в то же время дало стимул для уделения должного внимания этому вопросу.
He asked whether, in implementing the Global Counter-Terrorism Strategy, there were sufficient institutional safeguards within the United Nations system to ensure that a proper balance was maintained between the protection of human rights and counter-terrorism measures. Он спрашивает, существуют ли в ходе реализации Глобальной стратегии борьбы с терроризмом достаточные институциональные гарантии безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций, чтобы обеспечить поддержание должного баланса между защитой прав человека и мер по борьбе с терроризмом.
(a) Strengthen its strategy to combat poverty, with due emphasis on monitoring the impact on the rights of children and that it allocate sufficient human and financial resources, including through international assistance, to ensure the implementation of its strategy; а) укреплять свою стратегию по борьбе с нищетой с уделением должного внимания контролю за ее влиянием на права детей и выделить достаточные людские и финансовые ресурсы, в том числе в рамках международной помощи, для обеспечения осуществления этой стратегии;
Больше примеров...
Хватало (примеров 37)
But when Lindbergh crossed the Atlantic, the payload was also just sufficient for one person and some fuel. Но когда Линдберг пересёк Атлантику полезной нагрузки тоже хватало только на одного человека и немного топлива.
In this house, me blooming like a flower is sufficient. В моём доме только пошлых цветочков не хватало.
Though no financial means were available and they were today also not sufficient for reaching a quick improvement, the concentration of the financial resources during the past years brought important results in the field of the elimination of those limits. И хотя не хватало и до настоящего времени не хватает финансовых ресурсов для стремительного улучшения ситуации, мобилизация финансовых средств в течение прошедших лет позволила добиться важных результатов в деле устранения этих ограничений.
His delegation remained resolutely confident that the daunting challenges of poverty could be addressed successfully provided that sufficient capital, which thus far had been sorely lacking, was made available for business start-ups. Делегация Лесото по-прежнему твердо уверена в том, что сложнейшие проблемы нищеты могут быть успешно решены при условии, что вновь созданным предприятиям будет доступен достаточный капитал, которого до настоящего времени очень не хватало.
But these unions were often without the financial sophistication to judge whether the firm set aside sufficient capital to meet its commitments decades later. Но этим профсоюзам часто не хватало финансового опыта, чтобы определить, откладывает ли фирма достаточно средств, чтобы выполнить свои обязательства по прошествии нескольких десятилетий.
Больше примеров...
Адекватной (примеров 56)
Mrs. Cueto (Cuba) (interpretation from Spanish): First, we should like to associate ourselves with the concerns expressed by the representative of India to the effect that information received by the Committee is not really sufficient or adequate. Г-жа Куэто (Куба) (говорит по-испански): Прежде всего мы хотели бы присоединиться к представителю Индии в выражении обеспокоенности относительно того, что информация, которую получает наш Комитет, не является достаточной и адекватной.
Effective anti-discrimination policy, including sufficient support systems and prevention programmes, can only be based on adequate information on discrimination in society, Seta ry affirmed. "Сета ри" выразила мнение о том, что эффективная антидискриминационная политика, включая достаточные системы поддержки и программы предотвращения, может быть основана только на адекватной информации о распространении дискриминации в обществе.
Shift the role of the state from owner to autonomous and transparent regulator, with particular focus on the policies that will protect the consumer while allowing sufficient cost recovery and an appropriate competitive framework for energy producers and distributors. При этом следует уделять особое внимание политике, обеспечивающей защиту прав потребителей при одновременном обеспечении достаточной окупаемости затрат и созданию адекватной структурной базы для конкуренции производителей и распространителей энергоресурсов.
Recognize that there are financial costs associated with providing adequate security, and that there may be conflict between the mandate to carry out operations and the ability to do so if there are not sufficient security resources. признаем наличие финансовых затруднений, связанных с обеспечением адекватной безопасности, возможное несоответствие мандатов на осуществление операций и способности их выполнять в условиях нехватки ресурсов на обеспечение безопасности;
For disclosure to be adequate, an invention must be described in sufficient detail to permit a person skilled in the art to repeat the effect of the invention. Чтобы такая информация считалась адекватной, изобретение должно быть охарактеризовано достаточно подробно, чтобы сведущий человек мог воспроизвести эффект данного изобретения.
Больше примеров...
Адекватного (примеров 81)
He hoped that the Assembly would agree on a sufficient level of resources. Он выражает надежду, что Генеральная Ассамблея сумеет прийти к договоренности относительно адекватного объема ресурсов.
It requires an integrated approach that combines the adoption of clear and workable mandates, deployment of sufficient military and civil resources and the granting of adequate financing. Для этого требуется комплексный подход, в рамках которого сочетались бы выработка конкретных и реализуемых на практике мандатов, развертывание достаточного числа военного и гражданского персонала и предоставление адекватного объема финансовых средств.
Please indicate whether the minimum wage established in Paraguay is sufficient for a decent living, in accordance with the provisions of the Covenant. Просьба указать, является ли достаточным установленный в Парагвае минимальный размер оплаты труда для обеспечения адекватного уровня жизни работников и членов их семей в соответствии с положениями Пакта.
However, my delegation would caution against the precipitate withdrawal of the United Nations presence in Timor-Leste following the completion of the UNMISET mandate in May 2004 without a full assessment of the requirements of Timor-Leste and sufficient guarantees that peace is adequately secured. Однако моя делегация хотела бы предостеречь в отношении поспешного сворачивания присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти по завершении мандата МООНПВТ в мае 2004 года без полной оценки потребностей Тимора-Лешти и достаточных гарантий адекватного обеспечения мира.
Although it could be argued that the general rules of international humanitarian law are sufficient, it is unlikely that they will be applied in an adequate or consistent manner unless specific rules for ERW are adopted. Несмотря на возможные утверждения о том, что общих норм международного гуманитарного права самих по себе достаточно, вряд ли можно ожидать их адекватного и последовательного применения в том случае, если не будут приняты нормы, касающиеся конкретно ВПВ.
Больше примеров...
Адекватное (примеров 52)
(c) To take appropriate measures, including the enactment of relevant electoral laws, to ensure that political parties allocate sufficient funding for women campaigning and establish benchmarks with a specific timetable in addition to sanctions, such as fines for political parties in case of non-compliance; с) осуществить надлежащие шаги, включая принятие соответствующих избирательных законов, чтобы обеспечить адекватное финансирование избирательных кампаний женщин-кандидатов со стороны политических партий, установить контрольные показатели и конкретные сроки и ввести санкции, например в виде штрафов, в отношении политических партий, не выполняющих установленные требования;
Sufficient funding should be made available for policy-oriented research focusing on priority environmental problems, particularly in developing countries where demographic pressure upon the natural resource base is increasing. Необходимо обеспечить адекватное финансирование для проведения исследований политического характера, сфокусированных на приоритетных проблемах в области охраны окружающей среды, прежде всего в развивающихся странах, где возрастает негативное влияние демографического фактора на природные ресурсы.
It also recommended that the State party provide sufficient and adequate family planning services and information. Он также рекомендовал государству-участнику обеспечивать достаточное и адекватное обслуживание и информацию по вопросам планирования семьи.
Nobody doubts that the availability of sufficient financial resources and adequate institutional improvements and adjustments are essential to making the consistent, coherent and well-coordinated implementation of the Cairo Programme of Action possible. Никто не сомневается в том, что возможность получения достаточных финансовых средств и адекватное усовершенствование соответствующих структур и некоторая корректировка будут особенно важны в деле содействия логически последовательному и хорошо скоординированному выполнению Каирской программы действий.
The Peacebuilding Fund and other fast-disbursing pre-positioned funds will not be sufficient to close the gap. Фонд миростроительства и другие заблаговременно созданные фонды, предназначенные для быстрого выделения финансовых средств, будут недостаточны для того, чтобы обеспечить адекватное финансирование в промежуточный период.
Больше примеров...
Недостаточного (примеров 30)
The recent adverse developments reflect a failure to give these matters sufficient attention in the past. Неблагоприятное развитие недавних событий является следствием недостаточного внимания этим вопросам в прошлом.
Desired outcomes may also be difficult to attain if sufficient consideration is not given to environmental, social and economic sustainability and the removal of institutional and regulatory hurdles. Уделение недостаточного внимания вопросам окружающей среды, социальной сферы и экономической устойчивости и бездействие в ликвидации организационных и нормативно-правовых барьеров, возможно, также поставит под сомнение достижение желаемых результатов.
Like other States, Uruguay would like to warn that conservation measures adopted on the basis of an ecosystem approach would not be sufficient to stop illicit fishing activities, which are possible in large part because there is a lack of control on the high seas. Уругвай так же, как и другие государства, хотел бы предостеречь, что меры по сохранению окружающей среды, принятые на основе экосистемного подхода, будут недостаточными для того, чтобы прекратить незаконную рыбопромысловую деятельность, которая большей частью возможна по причине недостаточного контроля в международных водах.
Furthermore, it is also concerned about the absence of sufficient investigations on all alleged assaults, threats, or acts of harassment of journalists and human rights defenders. Кроме того, у него вызывает озабоченность проведение недостаточного количества расследований по всем предположительным случаям физического насилия и угроз в отношении журналистов и правозащитников и их притеснения.
Senegal remained convinced that one of the essential bases of collective security and well-being, two of the chief focuses of its foreign policy, was a determination to work together to mobilize sufficient resources to eliminate poverty, food insecurity and underdevelopment, particularly in Africa. Сенегал по-прежнему убежден в том, что одной из существенно важных основ коллективной безопасности и благосостояния и двумя из главных направлений деятельности в его внешней политике является решимость объединить усилия для мобилизации достаточных ресурсов в целях ликвидации нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и недостаточного развития, особенно в Африке.
Больше примеров...
Недостаточным (примеров 377)
New developments in the field of launching technology and the privatization of this sector could lead to the conclusion that this definition is not sufficient. Учитывая прогресс в области технологии запуска и процесс приватизации этого сектора, можно прийти к выводу, что такое определение является недостаточным.
Nevertheless, the Committee is concerned that such increase is not sufficient to eradicate poverty and tackle inequalities, in particular with regard to the right to housing and medical services in school. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что такое увеличение является недостаточным для искоренения нищеты и ликвидации неравенства, в частности в том, что касается права на жилище и предоставления медицинского обслуживания в школах.
In determining what is sufficient, human rights ultimately go beyond minimum targets such as 20 litres of water per person per day as referred to in the official guidance on the Millennium Development Goal indicators, which is considered insufficient to ensure health and hygiene. При определении того, что считать достаточным, права человека в конечном счете идут дальше минимальных задач, таких как 20 литров воды на человека в день, как указано в официальном руководстве по показателям Целей развития тысячелетия, что считается недостаточным для обеспечения здоровья и гигиенических потребностей людей.
They should be unified throughout the region. Regional VAT rates might be increased slightly if expenditure restraint is not sufficient to offset the loss of tariff revenues due to the customs union. Региональные ставки НДС могут быть слегка увеличены, если удержание расходов будет недостаточным для покрытия утраченных тарифных сборов, из-за введения таможенного союза.
After consideration of theis above list, one Party expert noted that the present level of funding provided to Parties operating under Article 5 through rRefrigerant mManagement pPlans and other Multilateral Fund activities mightay not be sufficient to enable them to fully address fully the illegal trade issue. После рассмотрения изложенного выше перечня эксперт из одной Стороны отметил, что нынешний уровень финансирования, предоставляемого Сторонам, действующим в рамках статьи 5, по линии выполнения планов регулирования хладагентов и других мероприятий Многостороннего фонда, может оказаться недостаточным для решения ими в полном объеме проблемы незаконной торговли.
Больше примеров...
Недостаточными (примеров 275)
However, actions taken so far in this direction have not been sufficient, particularly for the implementation of the environmental conventions. Однако предпринятые до сих пор в этом направлении меры были недостаточными, в частности в отношении осуществления природоохранных конвенций.
As CoE noted, the European Committee of Social Rights (CoE-ECSR) found that measures taken to assist and protect street children were not sufficient. СЕ отметил, что Европейский комитет по социальным правам (КСП-СЕ) счел меры по оказанию помощи беспризорным детям и их защите недостаточными.
While their efforts provide critical background and details of the events in Democratic Kampuchea, they may well, in themselves, not be sufficient to build a case against particular individuals. Хотя благодаря этим усилиям была составлена общая картина и получены важнейшие данные, связанные с событиями в Демократической Кампучии, они вполне могут оказаться недостаточными для того, чтобы построить на их основе обвинения против конкретных лиц.
Hungary was aware that there were a number of areas where the measures taken were still not sufficient, or had not brought about the desired outcomes, and would welcome all constructive criticism that would help it to advance in the right direction. Венгрия отдает себе отчет в том, что в ряде областей принятые меры по-прежнему являются недостаточными или не принесли желаемых результатов, и поэтому готова выслушать конструктивные критические замечания, которые помогут стране двигаться дальше в правильном направлении.
Prisons are trying to ensure access to interest education, language courses, and computer literacy courses; however, these activities are not provided at the sufficient level due to the shortage of funding. Тюрьмы стараются обеспечить доступ к учебным предметам, представляющим интерес, языковым курсам и курсам компьютерной грамотности, однако эти возможности остаются недостаточными из-за нехватки финансовых средств.
Больше примеров...