Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
Hell, you know, you never really feel somebody's suffering. Черт, я никогда не чувствую чужое страдание.
I can finally see... the one thing... that can relieve this horrible suffering. Я наконец понял... одну вещь... что может уменьшить это ужасное страдание.
The suffering, fear, mistakes of a hopeless man have been undone. Страдание, страх, ошибки безнадежного человека были забыты.
That was his way of maximizing her suffering. Так он причинил ей наибольшее страдание.
His suffering becomes Complicated. Его страдание стало... запутанней.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
Haiti is now suffering from structural and age-old violence. Гаити в настоящее время страдает от организованного и продолжающегося почти столетие насилия.
Its coastline is suffering from erosion. Береговая линия страдает от эрозии волнового воздействия.
The ability of the Security Council to respond to international crises is also the ability of the Security Council to explain simple things to common people asking straightforward questions such as: why are so many people now dead or suffering in Sudan? Способность Совета Безопасности реагировать на международные кризисы также отражает способность Совета объяснять простые вещи простым людям, которые задают простые вопросы, такие как: почему столь много людей погибло или страдает в Судане?
Tom is suffering from a nervous disorder. Том страдает нервным расстройством.
Rebel spokesman Abderaman Koulamallah said that "the suffering of the Chadian people" had led them to agree to a cease-fire and that they had done so "in line with the peace initiatives of fraternal countries Libya and Burkina Faso". Ребель, представитель Абдерамана Куламаллаха заявлением о том, что «страдает народ Чада» привел к согласию о прекращение огня и что сделано было это «в соответствии с мирными инициативами братских стран Ливии и Буркина-Фасо».
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
However, some countries are still suffering from conflicts, and the international community is faced with the threat of weapons of mass destruction. Однако отдельные страны по-прежнему страдают от конфликтов, а международному сообществу продолжает угрожать оружие массового уничтожения.
The ADS approach has also been adapted to the needs of communities in areas that are suffering the effects of the civil war, but that are secure enough to consider rehabilitation activities. Касающийся ПРР подход был адаптирован к потребностям общин, располагающимся в тех районах, которые страдают от последствий гражданской войны, но обстановка в которых позволяет рассмотреть вопрос о проведении мероприятий по восстановлению.
As a direct result of the conflict, Somali children are suffering not only from malnourishment and higher risk of disease, but also exhaustion and emotional trauma. Как прямое следствие конфликта, сомалийские дети не только подвергаются повышенной опасности заболеваний, но и также страдают от недоедания, истощения и психологических травм.
This continues to be the case as the way that patient information is collected and collated means that we are unable to provide data on those refugees suffering from post-traumatic stress specifically as a result of torture. В то время она не располагала информацией о конкретных формах расстройств, связанных с посттравматическим стрессом, которыми страдают беженцы.
But worse than that, it is causing hunger, poverty, violence, social breakdown and war, and as I am talking to you, millions of men, women and children are suffering anddying. Хуже того - изменение климата является причиной голода, бедности, насилия, социальных кризисов и войн. Пока я выступаюперед вами, - страдают и гибнут миллионы мужчин, женщин идетей.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
We believe that the important role played by the United Nations is in itself a lesson to be learned and built upon in other African regions suffering similar conflicts. Мы полагаем, что важная роль, которую играет Организация Объединенных Наций, сама по себе является ценным уроком, который следует учесть и на котором надлежит основывать деятельность в других регионах Африки, страдающих от подобных конфликтов.
The Government was also combating the transnational crime of trafficking in women and children. In addition, it had adopted a number of measures to ensure treatment for women suffering from obstetric fistula and their reintegration in society. Правительство также ведет борьбу с транснациональной преступностью в области торговли женщинами и детьми и приняло ряд мер в целях лечения женщин, страдающих от акушерской фистулы, и их социальной реинтеграции.
This is the first set of such guidelines the U.S. government has put out, as the number of school-age children suffering from food allergies climbs. Это первый перечень подобных рекомендаций, который выпустило правительство США, в то время как количество детей школьного возраста, страдающих от пищевой аллергии, растет.
The communities still suffering from the catastrophic gas leak from a pesticide plant in Bhopal, India, provide stark reminders of the importance of having adequate safety measures in place at all times in facilities producing toxic chemicals. Участь общин, все еще страдающих от катастрофы, связанной с утечкой газа на заводе пестицидов в Бхопале, является острым напоминанием того, насколько важно постоянно поддерживать достаточные меры безопасности на производствах, выпускающих токсичные химические вещества.
The daily visions on television screens throughout the world of thousands of refugees suffering and dying overwhelm the impact that a steady but slow diplomacy may be making in its own right. Ежедневные репортажи, передаваемые по телеканалам всего мира о тысячах страдающих и умирающих беженцев, не дают оснований радоваться результатам, к которым приводят настойчивые, но вместе с тем неспешные дипломатические усилия.
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
2.1 In 1979, the author was diagnosed as suffering from schizophrenia. 2.1 В 1979 году автор был признан страдающим от шизофрении.
Care provided to 193,328 patients suffering from non-communicable diseases Оказание помощи 193328 пациентам, страдающим от неинфекционных заболеваний
In that context, he drew attention to the necessity of finding effective means of assisting third countries that were suffering economically as a result of their compliance with Security Council sanctions. В этом контексте он обращает внимание на необходимость поиска эффективных средств оказания помощи третьим странам, экономически страдающим в результате соблюдения ими санкций Совета Безопасности.
Consideration should be given in that context to creating a clear international obligation, corresponding to the right to consult the Council, to provide assistance to States that were suffering in that way. Следует уделять внимание в данном контексте взятию четкого международного обязательства, соответствующего праву консультироваться с Советом, по оказанию помощи государствам, страдающим таким образом.
The war against terrorists is justified, but all of us will be losers if we fail to do everything we can to help the innocent people who are suffering today. Борьба с терроризмом вполне оправданна, однако мы все проиграем, если не сможем сделать все возможное для того, чтобы помочь сегодня ни в чем неповинным страдающим людям.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
He is suffering from psychosis with delusions. Он будет страдать от психоза вперемешку с манией.
Nevertheless, many people in the LDCs are still mired in poverty and suffering from its many effects. Тем не менее значительная часть населения многих НРС по-прежнему не может выйти из пучины нищеты и продолжает страдать от многих связанных с ней последствий.
One of the reasons why we might be suffering is that we are surrounded by snobs. Одна из причин, почему мы можем страдать, - это то, что мы окружены снобами.
There is no point suffering on our account Незачем тебе страдать вместе с нами.
While exclusively the domain of developed countries for decades, less developed countries have joined the same bandwagon and are suffering from the same grave social and environmental consequences. Такая модель оставалась исключительно уделом развитых стран в течение десятилетий, но сейчас на этот путь встают менее развитые страны, которые начинают страдать от тех же серьезных социальных и экологических последствий.
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
Cirrhosis and advanced hepatitis, respectively, and Mrs. Friedman here was suffering from Wilson's disease. Цирроз печени и запущенный гепатит, соответственно, и мистер Фридмен страдал болезнью Вильсона-Коновалова.
After an operation in Berlin to cure the brain tumor he had been suffering from for some years, Peral contracted meningitis. После операции в Берлине по удалению опухоли головного мозга, которой он страдал в течение нескольких лет, Пераль заболел менингитом.
We didn't understand much of what he said, only that he was suffering. Мы мало что понимали из его речи, но было ясно, что он страдал.
It was revealed in December 2006 that Michael Jackson "is and has been suffering for at least a decade from Parkinson's Disease." В декабре 2006 года была опубликована информация о том, что Майкл Джексон «страдает болезнью Паркинсона и страдал ею по меньшей мере 10 лет».
Though, I read his file, and he could be suffering from one or more personality disorders. Хотя я читал его досье, возможно он, действительно, страдал расстройством личности.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
Asylum seekers and foreign nationals suffering from an infectious disease received free medical and hospital care, irrespective of whether they were in an irregular situation. Просители убежища и иностранные граждане, страдающие инфекционными заболеваниями, бесплатно получают медицинскую помощь и больничный уход независимо от того, урегулирован ли их статус или нет.
Prisoners suffering from PTSD were placed on a voluntary basis in a special programme of psychological assistance, which had been set up in September 2001 and was run by the prison service in conjunction with one of the university hospitals. Заключенные, страдающие ПТСР, на добровольной основе охватываются специальной программой психологической помощи, которая была учреждена в сентябре 2001 года и которая осуществляется силами тюремной службы в сотрудничестве с одной из университетских больниц.
Target population: children aged from 2 to 14 suffering from nutritional deprivation; Бенефициары: дети в возрасте от 2 до 14 лет, страдающие от недоедания.
Cuban children suffering from arrhythmia can no longer receive the pacemakers that the American company Saint Jude Medical once sold us. Кубинские дети, страдающие от аритмии, не могут больше получать стимуляторы сердца, производимые американской компанией «Сейнт Джуд медикал», которые она когда - то нам продавала.
As referred, prisoners suffering from a severe mental disorder, as well as persons incapable of criminal responsibility, may by order of a court be subject to compulsory internment in a psychiatric/health institution. Как отмечалось ранее, заключенные, страдающие тяжелой формой психического расстройства, а также лица, освобожденные в этой связи от уголовной ответственности, могут по распоряжению суда принудительно помещаться в психиатрическое/медицинское учреждение.
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
I find it inappropriate for a person suffering from a physical condition. Я... я считаю это неуместным для человека, страдающего от физического недуга.
The reason is clear: the concern of the Security Council is with the regime in Pyongyang, not the starving and suffering people of North Korea. Причина ясна: Совет Безопасности обеспокоен действиями режима в Пхеньяне, а не голодающего и страдающего народа Северной Кореи.
Allow me, on behalf of the suffering people of the Sudan, to conclude by thanking you most sincerely for having organized and held this historic and rare meeting in our neighbourhood, in Nairobi, in Kenya. Позвольте мне от имени страдающего народа Судана в заключение искренне поблагодарить Вас за организацию и проведение этого исторического и редкого заседания неподалеку от нас - в Найроби, Кения.
In general, the golden rule of not opening fire except in self-defence was made more flexible, by force of circumstance, to meet the need to protect displaced and suffering civilian populations or to ensure their survival through the delivery of emergency supplies. В целом золотое правило о том, что огонь можно открывать лишь в порядке самообороны, в силу обстоятельств стало применяться более гибко: для удовлетворения потребностей и для защиты перемещенного и страдающего гражданского населения или для обеспечения его выживания путем поставок чрезвычайной гуманитарной помощи.
The medical office in eastern Ghouta in Al Marj has documented many cases of malnutrition, including the case of a 40-day-old baby who is suffering from malnutrition, documented on 17 July 2014. Медицинские работники в восточной части Гуты в Аль-Мардже документировали многие случаи недоедания, включая документированный 17 июля 2014 года случай, касающийся 40-дневного младенца, страдающего от недоедания.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
The German technical assistance agency is continuing a special programme for the treatment of children suffering from leukaemia and tuberculosis. Агентство технической помощи Германии продолжает специальную программу по лечению детей, больных лейкемией и туберкулезом.
The "sick child initiative" is a collaborative effort between UNICEF and WHO which treats in an integrated manner cases of children suffering from diarrhoea, measles, malnutrition, pneumonia and malaria. "Инициатива по лечению больных детей" является совместным мероприятием ЮНИСЕФ и ВОЗ, в рамках которого на комплексной основе рассматриваются случаи заболевания детей, страдающих от диареи, кори, недоедания, пневмонии и малярии.
This is an acute problem, particularly for those suffering from diabetes and stomach ailments, for example, and also for those in need of surgical operations. Эта проблема является весьма острой, особенно для лиц, лечащихся, например, от диабета и желудочных болезней, а также для больных, нуждающихся в операциях.
Thus, the MSPP's efforts to combat the devastating effects of the AIDS virus also markedly reduce their impact on patients suffering from tuberculosis. МЗН также, ведя борьбу с пагубными последствиями распространения вируса СПИДа, одновременно ослабляет его воздействие на больных туберкулезом.
The use of the polyprenols of formula (I), wherein n=8-20, in the form of an active ingredient of the composition for treating patients suffering from ethyl alcohol and/or narcotic dependence and psychosomatic and neurological complications of such patients, is disclosed. Применение полипренолов формулы (I), где n=8-20 в качестве активного ингредиента композиции для лечения зависимости от этилового спирта и/или от наркотиков, для лечения психосоматических и неврологических осложнений у таких больных.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
It doesn't seem like you're suffering. Не похоже, чтобы вы страдали.
As such, he shared a cell with two other inmates, some of whom had numerous convictions, were in transit to or from other penitentiaries, or were suffering from tuberculosis. Так, он сидел в одной камере с двумя другими заключенными, причем некоторые из них имели многочисленные судимости, находились там временно, в процессе этапирования в другие пенитенциарные учреждения или из них, либо страдали туберкулезом.
You have suffered long but, believe me, your suffering will soon be over. Вы долго страдали, но, поверьте мне, ваши страдания скоро закончатся.
The international community had not succeeded in preventing children from suffering abuse, violence and exploitation, but the Government was determined to eradicate practices which harmed children and deprived them of their human rights. Международному сообществу не удалось добиться, чтобы дети не страдали от злоупотреблений, насилия и эксплуатации, однако правительство преисполнено решимости ликвидировать практику, причиняющую вред детям и посягающую на их права человека.
In addition, in the case of certain countries, this change involved a transformation in an unfavourable international situation, when their immediate neighbours were suffering the effects of wars, nationalist demagogy, material devastation and economic sanctions. Вдобавок, в ряде отдельных стран эти преобразования происходили на фоне неблагоприятной международной обстановки, когда их ближайшие соседи страдали от последствий войны, националистической демагогии, материального ущерба и экономических санкций.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
You were suffering a ton, like somebody was killing you. Очень страдала, казалось, будто тебя убивают.
She was suffering from dehydration and exposure. Она страдала от обезвоживания и солнечных ожогов.
I will defend it at all costs... but never against my mother... because she has been injustice as you... and suffering. Я буду защищать вас любой ценой... но не ценой моей матери... потому что она тоже перенесла несправедливость... и страдала, так же, как и вы...
In addition, Finland was suffering from a recession and, by that time's standards, a high unemployment rate, which helped the Finnish People's Democratic League to increase their support. В дополнение ко всему, Финляндия страдала от рецессии и имела высокий по стандартам того времени уровень безработицы, что помогло Демократическому Союзу народа Финляндии увеличить их поддержку.
We did not support a community which had suffered repression and violence only to see members of that same community inflict suffering on others. Мы поддержали общину, которая страдала от репрессий и насилия, не для того, чтобы ее члены затем причиняли страдания членам других общин.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
I know how much you're suffering. Я знаю, как сильно ты страдаешь.
I can only imagine your suffering. Могу только представить как ты страдаешь.
So we figured you were just suffering from a guilty conscience. И мы решили, что ты страдаешь от угрызений совести.
You're suffering spending time with your family? Страдаешь, проводя время с семьёй?
They told me you've been suffering from toothache which I know is a terrible pain and someone even said you have a touch of gout. Мне сказали, что ты страдаешь от зубной боли, которая, я знаю, самая ужасная а некоторые даже сказали, что у тебя был приступ подагры.
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
Everything here is designed to prolong our suffering. Всё здесь сделано для того, чтобы продлить наши мучения.
The conflict in Liberia has caused much destruction and the loss of thousands of lives, and has inflicted enormous pain and suffering on the population. Конфликт в Либерии привел к многочисленным разрушениям, стоил тысячи жизней и причинил огромные страдания и мучения населению.
So, this simple narrative equating Western demand and Chinese suffering is appealing, especially at a time when many of us already feel guilty about our impact on the world, but it's also inaccurate and disrespectful. Этот беспрерывный, увеличивающийся спрос с Запада и китайские мучения привлекают внимание, особенно, когда много кто из нас уже чувствует себя виновным за наше влияние на мир, но это также неуважительно и неправильно.
The tragedy is that, to reach this stage, there has had to be so much pain, suffering, death and destruction, to which there still seems to be no end. Трагедия состоит в том, что для того, чтобы достичь этого этапа, пришлось пойти на огромные мучения, страдания, гибель большого числа людей и огромные разрушения, причем этим бедствиям пока не видно конца.
While he was suffering from these tortures, the sixteen-year-old spouse of one of his brothers-in-arms, named Corona, comforted and encouraged him. Виктор претерпевал мучения, шестнадцатилетняя супруга одного из его товарищей по службе по имени Корона, утешала и вдохновляла его.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...