Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
A prolonged absolute prohibition of visits from individuals from outside the prison causes suffering "clearly exceeding the unavoidable level inherent in detention". Длительное полное запрещение посещений лицами за пределами тюрьмы вызывает страдание, «явно превышающее тот неизбежный уровень, который характерен для заключения».
Its sister organization provides institutionalized counselling and shelter to women suffering within the family, the community and at the hands of the State. Ее родственная организация предоставляет официальные консультации и пристанище женщинам, испытывающим страдание в семье, в общине и от рук государства.
His true love is marrying another tonight, so who else has the cause for ultimate suffering? Его возлюбленная сегодня выходит замуж, кому же, как не ему испытывать безграничное страдание?
But that is not enough, because compassion, which activates the motor cortex, means that we aspire, we actually aspire to transform suffering. Но одного этого недостаточно, потому что сострадание, активирующее моторную кору головного мозга, означает, что мы стремимся, мы действительно стремимся преобразить страдание.
Part of the suffering is not knowing. Не знать - тоже страдание.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
Captain Kirk is suffering from a peculiar physical degeneration which strongly resembles aging. Капитан Кирк страдает особой физической дегенерацией, которая очень похожа на старение.
Even though most of the suffering takes place in developing countries, the whole world will suffer. Хотя большинство подобных проблем возникает в развивающихся странах, от этого страдает весь мир.
People in Argentina, El Salvador, parts of Guatemala and the small States of the Cook Islands and Tonga are also suffering from shortages of food. Народ Аргентины, Сальвадора и ряда районов Гватемалы и небольших государств островов Кука и Тонги также страдает от нехватки продовольствия.
By 2009, in areas suffering from fluorosis as a result of pollution caused by burning coal, 6 million families had undertaken renovation of their furnaces and stoves, accounting for 72.3 per cent of the total. К 2009 году в районах, где население страдает от флюороза в результате сжигания угля, 6 млн. семей провели реконструкцию своих печей, на которые пришлось 72,3% всех печей.
Ms. Davis, she sounds like she's suffering from a number of classifiable disorders. Мисс Дэвис, то, что я услышала, говорит о том, что она страдает сразу от нескольких изученных расстройств.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
Ms. Nguyen Phuong Nga (Viet Nam) said that reports of persons living in extreme poverty or situations of conflict, unable to go to school or suffering from hunger highlighted the situation of millions who were deprived of the ability to enjoy their basic human rights. Г-жа Нгуен Фыонг Нга (Вьетнам) говорит, что сообщения о лицах, живущих в крайней нищете или в условиях конфликтов, которые не могут посещать школу или страдают от голода, привлекают внимание к положению миллионов, лишенных возможности осуществлять свои основные права человека.
It expressed its concern that the women were also suffering the consequences of sanctions, which were having a serious impact on their health care and nutrition in particular. Он также выразил обеспокоенность тем, что женщины страдают от воздействия санкций, которые имеют серьезные последствия для охраны их здоровья и, в частности, для их питания.
In addition to suffering discrimination on the basis of work and descent, Dalit women and girls also suffer gender discrimination. В дополнение к дискриминации, основанной на роде занятий и родовом происхождении, далитские женщины и девочки страдают от дискриминации по признаку пола.
We call for the restoration of peace in all those areas, as it is always disturbing to see people undergo so much suffering due to conflicts. Мы призываем восстановить в этих регионах мир, поскольку смотреть, как в этих конфликтах страдают люди, всегда больно.
The fund provides necessary financial assistance to below poverty line patients suffering from major life threatening diseases to enable them to receive medical treatment at any of the super specialty hospitals/institutes or other government/private hospitals. Фонд предоставляет живущим за чертой бедности пациентам, которые страдают от серьезной болезни, представляющей угрозу для жизни, финансовую поддержку с целью позволить им получить медицинскую помощь в любой специализированной больнице/институте или других государственных/частных больницах.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
However the situation regarding the treatment of prisoners suffering from mental disorder needs improvement. В целом ситуация, касающаяся лечения заключенных, страдающих психическими расстройствами, нуждается в улучшении.
In March 1998, South Korean president Kim Dae-jung declared an amnesty for long-term prisoners over the age of 70, as well as some suffering from disease. В марте 1998 года президент Южной Кореи Ким Дэ Чжун объявил амнистию для долгосрочных узников в возрасте старше 70, а также некоторых, страдающих от болезни.
This includes supporting cultural activities for the disabled such as dance groups, orchestras and choirs for handicapped youth, the wheelchair-bound and children suffering from Down Syndrome. Оно содействует проведению культурных мероприятий для инвалидов, в частности, деятельности танцевальных коллективов, оркестров и хоров для молодых инвалидов, лиц, прикованных к инвалидной коляске, и детей, страдающих синдромом Дауна.
The Committee notes with concern information from the State party that in 2006, 70 persons out of 100,000 were suffering from tuberculosis, which has become the leading cause of death among persons with HIV/AIDS and is particularly prevalent among the prison population. Комитет с обеспокоенностью отмечает представленную государством-участником информацию о том, что в 2006 году 70 человек на 100000 страдали от туберкулеза, который стал основной причиной смертности среди лиц, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и получил особое распространение среди заключенных.
For developing countries as a group, the number of undernourished people fell from 941 million to 781 million, and the share of population suffering chronic undernutrition declined from 36 per cent to 20 per cent. В группе развивающихся стран в целом число лиц, страдающих от недоедания, уменьшилось с 941 миллиона до 781 миллиона человек, а доля населения, страдающего от хронического недоедания, уменьшилась с 36 процентов до 20 процентов.
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
Those technologies could prove beneficial to regions suffering from climate change and other harsh conditions. Эти технологии могут принести пользу регионам, страдающим от изменения климата и других суровых условий.
It is the problem of the coordination of efforts in the area of special economic assistance to countries and regions which are suffering from the imposition of sanctions. Речь идет о проблеме координации усилий в области специальной экономической помощи странам и регионам, страдающим от введения санкций.
Algeria noted the engagement of Trinidad and Tobago with human rights manifested in its programmes, notably the Programme of Financial Aid for needy patients and those suffering chronic diseases. Делегация Алжира отметила приверженность Тринидада и Тобаго правам человека, проявляемую в его программах, в частности в программе оказания финансовой помощи нуждающимся пациентам и лицам, страдающим хроническими заболеваниями.
It should also provide adequate mental health-care and legal services for all persons deprived of their liberty, particularly to inmates suffering from mental illnesses. Ему следует обеспечить также оказание адекватной психиатрической помощи и предоставление адекватных юридических услуг всем лицам, лишенным свободы, в частности заключенным, страдающим психическими расстройствами.
Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication. Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
From the late 1920s she was suffering from the early signs of Parkinson's disease, and ceased writing. В конце 20-х годов Мэй Синклер начала страдать первыми признаками болезни Паркинсона и не могла больше писать.
The patient appears to be suffering from an acute case of arrogance! Пациент начинает страдать от острого приступа высокомерия!
So he might not have been drunk, he could have been suffering from delayed concussion. Так что, вероятно, он был не пьян, а мог страдать от последствий контузии.
The person being taken care of must be suffering from a severe physical or mental infirmity, aged 60 years and over and unable to take care of himself. Лицо, за которым обеспечивается уход, должно страдать от тяжелого физического или умственного заболевания, быть в возрасте 60 лет и старше и быть неспособным обеспечивать уход за собой.
The number of victims reporting to up-country hospitals is still unknown, and a larger number of people are reported to have died or are still suffering in the bush. Число людей, обращающихся в больницы в отдаленных районах страны, все еще неизвестно, и по сообщениям, еще большее число людей умерло или продолжают страдать, укрываясь в лесах.
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
Despite the fact that he was suffering form acute dysentery and diabetes, he was allegedly not given either proper food or medicines. Несмотря на то, что он страдал острой формой дизентерии и диабетом, ему, говорят, не давали ни надлежащую еду, ни медикаменты.
It's as if he was suffering from Alzheimer's, Parkinson's, and Huntington's all at the same time. Это как если бы он страдал одновременно от болезни Альцгеймера, Паркинсона, и Хантингтона.
The report also called the police "irresponsible" for releasing the suspect - who was suicidal and suffering drug withdrawal - from custody. В докладе полиция была также названа "безответственной" в связи с освобождением из-под стражи подозреваемого, который имел склонность к самоубийству и страдал от прекращения приема наркотиков.
That day, the manager of "The Good Spot" inn was suffering from a terrible toothache. В этот день, хозяин местной забегаловки "Зайди Не Пожалеешь", страдал от сильной зубной боли.
He had then been suffering severe loss of liquid for 15 days, which resulted in cachectic syndrome, characterized by a gradual pathological loss of weight. He was admitted to hospital again on 13 December 1993. На протяжении 15 дней он страдал сильнейшим обезвоживанием, что привело к возникновению кахектического синдрома, который выражался в постепенной патологической потере веса. 13 декабря 1993 года его вновь госпитализировали.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
Although prisoners suffering from HIV/AIDS received anti-retroviral treatment, they were not given the necessary supplementary diet. Несмотря на то, что заключённые, страдающие ВИЧ и СПИДом, получали антиретровирусное лечение, им не обеспечивали необходимого дополнительного питания.
In other words, those suffering from all three categories of poverty, thereby, give a smaller number of people than implied in the union approach. Иными словами, в данном случае отбираются лица, страдающие от всех трех форм нищеты, и тем самым очерчивается менее широкий круг лиц, чем в рамках объединяющего подхода.
Priority was given to people living temporarily in shelters and improvised community shelters, and to families in remote communities, particularly children suffering from acute malnutrition, and pregnant and lactating women. В первую очередь были охвачены лица, временно проживающие в приютах и ночлежных домах, а также семьи в отдаленных районах, особенно страдающие от острого недоедания дети, беременные женщины и кормящие матери.
The target groups under the coverage of this office are as follows: poor people and families, self-employed women and girls, women breadwinners of families and their dependents, and also all families suffering from or at risk of family or social crises. В ведении Управления находятся следующие целевые группы: неимущие люди и семьи, самостоятельно занятые женщины и девушки, женщины-кормильцы семей и их иждивенцы, а также все семьи, входящие в группу риска или страдающие от внутрисемейных или социальных кризисов.
Prisoners suffering from mental illness Заключенные, страдающие психическими заболеваниями
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
It should be noted that humanitarian aid will be distributed exclusively among the civilians of the Luhansk region, who have been suffering continuously from the illegal armed groups' actions and terror. Следует отметить, что гуманитарная помощь будет распределяться исключительно среди гражданского населения Луганской области, постоянно страдающего от действий незаконных вооруженных групп и террора с их стороны.
Or, if a group of people remains poor for generations, they can be described as suffering from chronic poverty and can be considered as extremely poor. Или, если какая-либо группа лиц пребывает в нищете на протяжении нескольких поколений, то ее можно отнести к категории населения, страдающего от хронической нищеты и находящегося в крайней нищете.
In general, the golden rule of not opening fire except in self-defence was made more flexible, by force of circumstance, to meet the need to protect displaced and suffering civilian populations or to ensure their survival through the delivery of emergency supplies. В целом золотое правило о том, что огонь можно открывать лишь в порядке самообороны, в силу обстоятельств стало применяться более гибко: для удовлетворения потребностей и для защиты перемещенного и страдающего гражданского населения или для обеспечения его выживания путем поставок чрезвычайной гуманитарной помощи.
With regard to food, the proportion of the population suffering from hunger and malnutrition increased from 25 per cent in 1992 to 85 per cent in 2003. Что касается продовольствия, то доля населения, страдающего от голода и недоедания, возросла с 25% в 1992 году до 85% в 2003 году.
Dr. Barrett acted to spare a patient intense suffering. Доктор Баррет пожалел сильно страдающего пациента.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
There was now a prison hospital and a separate facility for inmates suffering from tuberculosis. В настоящее время в каждой тюрьме имеется больница и отдельный блок для заключенных, больных туберкулезом.
The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя.
The perpetrator was aware that the nature of the bullets was such that their employment would uselessly aggravate suffering or the wounding effect. Исполнитель умышленно избрал объектом нападения такое здание или здания, предназначенные для целей религии, образования, искусства, науки или благотворительности, исторический памятник, госпиталь или место сосредоточения больных или раненых, которые не были военными целями.
With the organization's help, one year's quantity of medication to lower the level of cholesterol and lipids was offered to 508 patients suffering from chronic heart-affecting ischemia, and 217 of those patients were provided with bioprosthetic cardiac valves. С помощью организации было охвачено 508 больных с хронической ишемической болезнью сердца, которые были обеспечены препаратами для снижения уровня холестерина и липидов в организме годовой потребности и биологическими сердечными клапанами в количестве 217 штук.
The inventive agent which is used for treating patients suffering from ethyl alcohol and/or narcotic dependence and psychosomatic and neurological complications of such patients, is produced in the form of polyprenols of formula (I), wherein n=8-20. Средство для лечения зависимости от этилового спирта и/или от наркотиков, для лечения психосоматических и неврологических осложнений у таких больных, представляет собой полипренолы формулы (I), где n=8-20.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
Racial discrimination was a practice that violated human dignity and had brought suffering to all peoples. Расовая дискриминация представляет собой практику, которая ущемляет достоинство человека и от которой страдали все народы.
At those times, more than 50 per cent of the children in some regions were suffering from moderate or severe malnutrition. 38 В то время в некоторых регионах свыше 50 процентов детей страдали от умеренных или тяжелых форм недоедания 38/.
The international community had not succeeded in preventing children from suffering abuse, violence and exploitation, but the Government was determined to eradicate practices which harmed children and deprived them of their human rights. Международному сообществу не удалось добиться, чтобы дети не страдали от злоупотреблений, насилия и эксплуатации, однако правительство преисполнено решимости ликвидировать практику, причиняющую вред детям и посягающую на их права человека.
Some people say that you kids were suffering from some kind of mass hysteria... Некоторые утверждали, что вы, дети, страдали какой-то формой массовой истерии... что, возможно, вас подучили...
In 2000, 6.6 per cent of children in Kyrgyzstan aged from one to six years were suffering from emaciation, with girls making up the highest proportion of underweight children observed among five-year-olds. В 2000 г. в республике 6,6% детей в возрасте от 1 до 6 лет страдали от истощения, при этом среди пятилетних детей наибольший процент детей с недостаточным весом наблюдается среди девочек.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
You were suffering a ton, like somebody was killing you. Очень страдала, казалось, будто тебя убивают.
In addition, Finland was suffering from a recession and, by that time's standards, a high unemployment rate, which helped the Finnish People's Democratic League to increase their support. В дополнение ко всему, Финляндия страдала от рецессии и имела высокий по стандартам того времени уровень безработицы, что помогло Демократическому Союзу народа Финляндии увеличить их поддержку.
China stressed that Cuba has been suffering for many years from an unjust blockade and a harsh external environment, which has gravely undermined the human rights of its people. Китай подчеркнул, что Куба в течение многих лет страдала из-за несправедливой блокады и неблагоприятного внешнего окружения, что весьма отрицательно сказалось на правах человека ее народа.
Subsequent reports from Lafon confirmed that 75 of the minors admitted to the Lafon health centre were severely emaciated, malnourished and anaemic and about 50 per cent of them were suffering from diarrhoea. Последующие сообщения, поступившие из Лафона, подтвердили, что в медицинский центр были доставлены 75 несовершеннолетних с признаками серьезного истощения, недоедания и анемии, из которых примерно половина страдала диареей.
Three years later, Charlotte, now in her twenty-second year and already in poor health, (she was apparently suffering from a liver ailment shared by the Stuarts) decided her only option was to marry as soon as possible. Три года спустя Шарлотта, которой исполнился двадцать второй год и у которой уже было слабое здоровье (она, очевидно, страдала от болезни печени, которой страдали Стюарты), решила, что её единственный вариант - жениться как можно скорее.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
But that doesn't change the fact that you're suffering from some sort of mental illness. Но это не меняет того, что ты - страдаешь от какого-то психического расстройства.
My sweet, why are you suffering so? Милый, почему ты так страдаешь?
What you might be suffering from what's known as sleep paralysis. Возможно, ты страдаешь так называемым сонным параличом.
If you are suffering as much as I am please, tell me! Если ты так же страдаешь, как и я, то, пожалуйста, скажи мне!
You're as close to human as you'll ever get, suffering from the one thing that you kept trying to remove... Ты настолько человек, насколько это возможно, страдаешь от того, что пыталась стереть...
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
In traditional China, decapitation was considered a more severe form of punishment than strangulation, although strangulation caused more prolonged suffering. В традиции Китая обезглавливание считалось более суровой формой казни, чем удушение, несмотря на то, что удушению свойственны продолжительные мучения.
This is what determines the quality of the life we've lived - not whether we've been rich or poor, famous or unknown, healthy or suffering. Вот что определяет качество прожитой нами жизни - не богатство или нищета, не слава или неизвестность, не здоровье или мучения.
And to be honest with you I hate the idea of Harry suffering unnecessarily. Я признаюсь, не желаю причинять ему не нужные мучения.
Death, unbearable suffering and misery for tens of thousands of people are the price of this discrepancy. Смерть, невыносимые страдания и мучения десятков тысяч человек являются ценой этого отрыва.
For far too long, war has inflicted misery and untold human suffering on the Sudan, distorting the allocation of scarce resources, discouraging foreign aid and scaring away both Sudanese and foreign investors. Слишком долгое время вооруженные действия причиняют народу Судана мучения и неслыханные страдания, приводят к нерациональному распределению скудных ресурсов, препятствуют предоставлению иностранной помощи и отпугивают как суданских, так и иностранных инвесторов.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...