Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
And if we're so blessed, we engage in activities that transform suffering. И если нам повезёт, то мы занимаемся деятельностью, которая преображает страдание.
He became very attuned to all the suffering around him. Он стал очень чувствителен ко всем вокруг, кто испытывает страдание.
In respect of the authors, the disappearance of their son is a frustrating and painful ordeal inasmuch as they have no information whatsoever concerning his fate and the authorities have made no attempt to relieve their suffering by conducting effective inquiries. Для авторов сообщения исчезновение их сына - это весьма болезненное испытание, парализующее их силы: они ничего не знают о судьбе своего сына, а власти не пытаются облегчить это страдание эффективными расследованиями.
Fathers and teachers, I ponder, "What is hell?" I maintain that it is the suffering of being unable to love. Отцы и учители, мыслю: «Что есть ад?» Рассуждаю так: «Страдание о том, что нельзя уже более любить».
Neither side has a monopoly on suffering; nor can either side fail to assume their commitments. Ни одна из сторон не должна иметь монопольное право на страдание; равно как ни одна из сторон не должна иметь право не выполнять свои обязательства.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
Production was put on hold due to Nakamura suffering from an unspecified illness. Производство было приостановлено в связи с известием, что Накамура страдает от неизвестного заболевания.
Many of its people have been displaced; all are suffering from grinding poverty. Большое число населения превратилось в перемещенных лиц; все население страдает от крайней нищеты.
The princess is suffering, but life goes on its usual way. Принцесса страдает, болеет, а жизнь идет своим чередом.
Resources have to be allocated to activities that promote economic growth but in conjunction with measures that provide direct assistance to the poorest, particularly those suffering from chronic hunger. Необходимо выделять ресурсы на деятельность, способствующую ускорению экономического роста, однако это следует делать одновременно с осуществлением мероприятий, предусматривающих оказание непосредственной помощи беднейшим слоям населения, прежде всего тем, кто страдает от хронического голода.
Because he's suffering as well. Потому что он страдает тоже.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
Cubans are not suffering from malnourishment for one reason: ensuring access to food has remained a priority of the Government. Кубинцы не страдают от недоедания по одной причине: обеспечение доступа к продовольствию по-прежнему является первоочередной задачей правительства страны.
This is a debate about protecting people who are suffering as a result of conflict. Цель этих прений состоит в защите людей, которые страдают в результате конфликтов.
Many families across the globe are still suffering from poverty, exclusion, discrimination and oppression. Многие семьи по всему миру по-прежнему страдают от нищеты, изоляции, дискриминации и угнетения.
Action shall be taken to ensure that those suffering from a disadvantage or social exclusion are not thereby deprived of their equitable entitlement to adequate water. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы те, кто находятся в менее благоприятном положении или страдают от социального отчуждения, не лишались своих справедливых установленных норм на воду, отвечающую существующим требованиям.
The pronounced and ongoing inadequacy of food in view of the population's minimum energy requirements culminates with children, especially under five, suffering from acute malnutrition or chronic malnutrition. Наиболее серьезно острое и постоянное несоответствие питания минимальным потребностям организма в энергии отражается на детях, в особенности детях в возрасте до пяти лет: именно они больше всех страдают от острого или хронического недоедания.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
You use people's suffering to turn them to your lost cause. Используете страдающих людей, чтоб затащить их в свое гиблое дело.
Experts consider this data to be rather conservative, given that less than 10 per cent of the individuals suffering from noma seek medical care. Эксперты считают эти цифры достаточно скромными, учитывая, что за медицинской помощью обращаются менее 10% человек, страдающих номой.
As regards prisoners suffering from mild level of mental illness, normally, they stay in ordinary cells, unless confinement is deemed necessary to ensure their own or others' protection. Что касается заключенных, страдающих легкой формой психического заболевания, то они, как правило, проживают в обычных камерах, если только не определяется необходимость помещения их в изолятор в целях обеспечения их собственной защиты или защиты других лиц.
The seminar demands a continuation of efforts to accord particular attention to the problem of groups suffering from multiple discrimination, such as women, children, the elderly and handicapped people, and to adopt an approach based on equity and with a gender focus. Участники семинара рекомендуют продолжать усилия, предусматривающие уделение особого внимания проблеме групп населения, страдающих от множественной дискриминации, включая, в частности, женщин, детей, пожилых людей и инвалидов, и применять в этой связи подход, основанный на принципах равенства и учета гендерного фактора.
The proportion of pregnant women suffering from anaemia increases from 10.53 per cent in the first trimester to 33.75 per cent in the second trimester and 46.5 per cent in the third trimester. Что касается доли беременных женщин, страдающих анемией, то она составляет 10,53 процента на первой стадии беременности, 33,75 процента - на второй и 46,5 процента - на третьей.
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
Marcel knows this, and yet he keeps Thierry locked in here day after day suffering. Марсель знает об этом, но продолжает держать Тьерри запертым здесь, страдающим день за днем.
Or aid the nearby systems suffering from Imperial oppression. Или помощи соседним системам, страдающим от имперского гнета.
Development of modern medicine gives chance to the people, suffering from various forms of infertility to have own children and to know the joy of motherhood and fatherhood. Но развитие современной медицины даёт шанс людям, страдающим различными формами бесплодия обрести собственных детей и познать радость материнства и отцовства.
Civil society must be compassionate but resolute, helping suffering peoples let go of negative ill feelings, grasp the value of reconciliation, concentrate on reintegration and reconstruction and rehabilitate society through hard work and dedication. Гражданское общество должно проявлять не только сострадание, но и решительность, помогая страдающим людям избавиться от негативных враждебных настроений, осознать важность примирения, сосредоточиться на реинтеграции и реабилитации общества посредством упорного труда и самоотверженности.
The reimbursement rates are decreased, however, the scope of medicines granted an increased reimbursement status is extended, covering the three main groups of patients suffering from cardiovascular diseases (such as high blood pressure, arrhythmia, angina). Ставки возмещения расходов снижены, однако перечень лекарственных средств, стоимость которых возмещается в большем объеме, расширен и включает медикаменты, назначаемые трем основным группам пациентов, страдающим сердечно-сосудистыми заболеваниями (такими, как гипертония, аритмия и стенокардия).
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
The author adds that the fact that his criminal record has not been cleared causes him problems and suffering. Автор добавляет к этому, что наличие уголовного досье создает для него проблемы и заставляет его страдать.
Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis. Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса.
The peoples of these new States are suffering and will go on suffering even more if our Assembly, which has not yet regained its full credibility, goes ahead and raises the arms embargo as specified in the draft resolution. Народы этих новых государств продолжают и будут продолжать страдать еще больше, если наша Ассамблея, которая пока еще не восстановила полностью свой авторитет, все же снимет эмбарго на поставки оружия, как это предлагается в проекте резолюции.
After, he knows he should feel good, but he doesn't... for people are still suffering. После, он знал, что должен почувствовать себя хорошо, но не чувствовал, ибо люди продолжали страдать.
How much she must be suffering. Как долго она будет страдать?
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
Queen Aslaug cannot comfort her son Ivar when he is suffering. Королева Аслог не могла утешить своего сына Ивара, когда он страдал.
Last seven years of his life Steve Wilkinson was suffering from kidney cancer. Последние семь лет жизни Стив Уилкинсон страдал от рака почек.
After an operation in Berlin to cure the brain tumor he had been suffering from for some years, Peral contracted meningitis. После операции в Берлине по удалению опухоли головного мозга, которой он страдал в течение нескольких лет, Пераль заболел менингитом.
It's as if he was suffering from Alzheimer's, Parkinson's, and Huntington's all at the same time. Это как если бы он страдал одновременно от болезни Альцгеймера, Паркинсона, и Хантингтона.
Only the insufferable May wasn't suffering. Только несгибаемый Мей не страдал.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
Marriage cannot be contracted by a person suffering from any mental disorder that warrants limitation of legal capacity. В брак не могут вступать лица, страдающие умственными расстройствами, требующими ограничения правоспособности.
It is the people in the regions suffering from conflict who look to our Organization with hope, and we must not let them down. Именно народы регионов, страдающие от конфликтов, возлагают большие надежды на нашу Организацию, и мы не должны подвести их.
On the recommendation of a medical commission and with the consent of the competent court, prisoners suffering from severe mental disorders were sent to the special psychiatric hospital in Kotor. По рекомендации медицинской комиссии и с согласия компетентного суда заключенные, страдающие рядом психических расстройств, направляются в специализированный психиатрический госпиталь в Которе.
The target groups under the coverage of this office are as follows: poor people and families, self-employed women and girls, women breadwinners of families and their dependents, and also all families suffering from or at risk of family or social crises. В ведении Управления находятся следующие целевые группы: неимущие люди и семьи, самостоятельно занятые женщины и девушки, женщины-кормильцы семей и их иждивенцы, а также все семьи, входящие в группу риска или страдающие от внутрисемейных или социальных кризисов.
While much has been achieved since then, unfortunately mothers suffering from obstetric fistula in sub-Saharan Africa have been ignored. Хотя с тех пор многого удалось добиться, к сожалению, женщины, страдающие от родового свища в странах Африки к югу от Сахары, забыты.
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
With the blessing of Patriarch Pavle, he journeyed to Canada and Australia where he collected donations for the suffering Serbian people. По благословению патриарха Павла владыка Лонгин ездил в Канаду и Австралию, где собирал пожертвования для страдающего сербского народа.
And going to war against any of the major powers to protect a suffering minority would certainly trigger a much wider conflagration. И начало войны против любой из великих держав ради защиты страдающего меньшинства, разумеется, вызовет значительно более обширный конфликт.
As President Taylor said, "We share the sorrow and distress of the suffering American people. Как сказал президент Тейлор, «Мы разделяем печаль и горе страдающего американского народа.
Following the above-mentioned approach, practical disarmament measures are understood to be small arms and light weapons related measures that directly benefit the populations suffering or having suffered from conflict and its consequences. В соответствии с изложенным выше подходом под практическими мерами в области разоружения понимаются связанные со стрелковым оружием и легкими вооружениями меры, которые отвечают непосредственным интересам населения, страдающего или пострадавшего в результате конфликта или его последствий.
Just the distorted machinations of a sad individual suffering from a few lingering repercussions of his stroke. Что это были отчаянные махинации унылого субъекта, страдающего от последствий инсульта.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
Of these, 673 were suffering from chronic alcoholism and 13 from alcoholic psychoses. Из них 673 больных хроническим алкоголизмом и 13 больных алкогольными психозами.
In many cases, the consequences of these shortages have been tragic, not only in terms of the human suffering of patients and their families but also because medical personnel have been unable to save people's lives or treat their illnesses. Во многих случаях такой дефицит имеет тяжелейшие последствия не только в плане людских страданий больных и их родственников, но также и медицинского персонала, поскольку он сталкивается с невозможностью спасти жизнь больных или облегчить их страдания.
In implementing this strategy, actions are planned to strengthen the economic capacities of women who have been infected with or are suffering from HIV/AIDS. В рамках осуществления указанной стратегии предусмотрены меры, направленные на укрепление экономических возможностей больных СПИДом или ВИЧ-инфицированных женщин.
Under article 6.5 of the Act, minors suffering from drugs-related disorders must be kept separate from other patients for the duration of their treatment. Согласно статье 6.5 вышеуказанного Закона, наркологические больные, не достигшие совершеннолетия, помещаются во время оказания наркологической помощи отдельно от других больных.
ESWT is used for wound healing and has shown positive results in short-term and long-term outcomes in diabetic patients suffering from foot ulcers. Также УВТ используется для заживления ран, и этот метод терапии показал положительные результаты в краткосрочном и долгосрочном периоде у больных сахарным диабетом, страдающих от язвы стопы.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
While building the organization in London, we've been traveling undercover to places where a community was suffering from abuses, where mass atrocities were happening, and there was a lack of reporting. Создавая организацию в Лондоне, мы тайно ездили туда, где люди страдали от правонарушений, где происходили массовые зверства, но происходящие события недостаточно освещались.
Under the Infectious Diseases (Prisoners) Law, cap. 284, a detainee in a prison might be further detained in a hospital or asylum after the date of his release from prison, if he is suffering from a contagious or infectious disease. В соответствии со статьей 284 Закона об инфекционных заболеваниях (среди заключенных) после своего освобождения из тюрьмы содержавшиеся там лица могли быть помещены в больницу или изолятор, если они страдали от какого-либо заразного или инфекционного заболевания.
Developing countries, many of which had been suffering the effects of rising food and fuel prices, have, as a group, exhibited much resilience. Развивающиеся страны, многие из которых страдали от последствий повышения цен на продукты питания и топливо, продемонстрировали в целом значительную устойчивость к таким изменениям.
Some 80 countries, amounting to 40 per cent of the world's population, were suffering serious water shortages by the mid-1990s. К середине 90-х годов ХХ века примерно 80 стран, составляющих 40 процентов населения мира, страдали от серьезной нехватки воды.
Her marriage probably signalled the subordination of Burgred to his father-in-law and the Saxon kingdom at a time when both Wessex and Mercia were suffering Danish (Viking) raids. Её брак, вероятно, означал подчинение Бургреда своему тестю, так как в то время Уэссекс и Мерсия страдали от набегов викингов.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
The artist was suffering from depression at the time. Эта художница страдала от депрессии при написании картины.
The province had been suffering for many years with inflation caused by issuance of increasing quantities of paper currency. Провинция страдала в течение многих лет от инфляции, вызванной выпуском бумажной валюты.
Babe, you had no idea that girl was suffering. Малыш, ты понятия не имел, что та девочка страдала.
She became ill in Tours in 1445, perhaps suffering from pleurisy contracted after returning on foot from a pilgrimage to the Basilica of Notre-Dame de l'Epine. Она заболела в 1445 году в Туре, и, возможно, страдала от плеврита, которым заболела после пешего возвращения из паломничества в базилику Нотр-Дам-де-Эпин.
It was hurt and suffering. Она страдала от боли.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
You're all suffering and no salvation. Ты страдаешь, не желая быть спасённым.
Your skin tone suggests you might be suffering from arterial hypertension. Оттенок твоей кожи говорит о том, что ты страдаешь от гипертонии.
If you're suffering from side-effects, then we can look at that. Если ты страдаешь от побочных эффектов, мы можем посмотреть на них...
You know why you're suffering. Ты знаешь, почему ты страдаешь.
You're suffering post traumatic stress. Ты страдаешь от посттравматического стресса.
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
After great suffering, I'm afraid. Боюсь, ее мучения были ужасны.
When I found it on Beth had to stop the suffering, to kill. Когда я нашла Бет, мне пришлось прервать ее мучения.
You didn't take any suffering for them. Ты за них мучения не принимала.
The conflict in Liberia has caused much destruction and the loss of thousands of lives, and has inflicted enormous pain and suffering on the population. Конфликт в Либерии привел к многочисленным разрушениям, стоил тысячи жизней и причинил огромные страдания и мучения населению.
For far too long, war has inflicted misery and untold human suffering on the Sudan, distorting the allocation of scarce resources, discouraging foreign aid and scaring away both Sudanese and foreign investors. Слишком долгое время вооруженные действия причиняют народу Судана мучения и неслыханные страдания, приводят к нерациональному распределению скудных ресурсов, препятствуют предоставлению иностранной помощи и отпугивают как суданских, так и иностранных инвесторов.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...