Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
The inconceivable suffering in Rwanda points to the need for preventive diplomacy, early action and the coordination of United Nations efforts. Непостижимое страдание в Руанде указывает на необходимость использования превентивной дипломатии, быстрые действия и координацию усилий Организации Объединенных Наций.
He's talking of a man who knew great suffering and humiliation, the man who taught us that, through faith, we will find salvation in him. Он говорит о человеке, который познал великое страдание и унижение, о человеке, который учил нас, что через веру мы найдём спасение в нём.
It was encouraging to see that, under those provisions, torture appeared to include mental suffering, in accordance with article 1 of the Convention, though that article was in fact far more precise. Хотя обнадеживающим является то, что в соответствии со статьей 1 Конвенции эти законодательные положения, как представляется, охватывают причиняемое пыткой нравственное страдание, следует все же отметить, что положения статьи 1 Конвенции являются значительно более четкими.
Writing the oldest book in the world was Job, and he said, "Man is born unto trouble as the sparks fly upward." Yes, to be sure, science has done much to push back certain types of human suffering. Иов написал самую старую книгу в мире, и он сказал: "Человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх." Да, несомненно, наука многого достигла, чтобы облегчить определённые виды человеческого страдания.
This is suffering, man. Это страдание, приятель.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
Upon examining the past ten years since Copenhagen, an area in need of closer examination by governments and civil society alike is the participation of those suffering the effects of social exclusion themselves. Если оглянуться на те десять лет, которые прошли после Копенгагена, то одной из областей, которые и правительствам, и гражданскому обществу необходимо изучить более внимательно, является вовлечение тех, кто сам страдает от последствий социальной отверженности.
With regard to the right to food, there have been reports of continued suffering of the people of the Democratic People's Republic of Korea from chronic food insecurity and high malnutrition rates. Что касается права на продовольствие, то поступали сообщения о том, что население Корейской Народно-Демократической Республики продолжает жить в условиях хронической нехватки продовольствия и страдает от острого недоедания.
For more than six decades, the Middle East has been suffering from protracted hostilities and has fallen short of achieving a steady state of peace, stability and prosperity. В течение уже более 60 лет Ближний Восток страдает от затянувшихся боевых действий и остро нуждается в прочном мире, стабильности и процветании.
International comparisons carried out by the World Health Organization show that as long as psychiatrists from different countries are trained to interview patients using a standardized format, they can agree on who is suffering from schizophrenia. Согласно результатам международных исследований, проведенных Всемирной Организацией Здравоохранения, в случае применения психиатрами разных стран стандартизированной формы беседы с пациентами, они вполне могут прийти к соглашению относительно того, кто страдает шизофренией.
However, if we can show that Liam has a drug problem, we can trigger the corporate bylaws, which prevent termination of any member suffering from addiction if they agree to seek help. Тем не менее, если мы докажем, что у Лиама проблемы с наркотиками, мы сможем воспользоваться подзаконными актами, которые отменяют увольнение любого, кто страдает от зависимости, если он согласен получить помощь.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
The measurements showed that about 5,000 children were suffering from severe acute malnutrition. Измерения показали, что около 5 тыс. детей страдают тяжелыми формами острого недоедания.
I want to repeat this loud and clear: millions of people are suffering, and little is done to address their plight. Я хочу вновь повторить это во всеуслышание и без обиняков: там страдают миллионы людей и мало что делается для улучшения их бедственного положения.
When hundreds of millions of fellow human beings are suffering from cold and hunger, the rich countries should not nor cannot enjoy their riches by themselves for long. Когда сотни миллионов людей страдают от голода и холода, богатые страны не могут и не должны использовать свои богатства только для себя.
Not only were the least developed countries suffering from the most adverse impacts of external shocks, they also lacked effective absorptive mechanisms. Наименее развитые страны не только испытывают на себе самые неблагоприятные последствия внешних потрясений, но и страдают от отсутствия эффективных механизмов противодействия таким потрясениям
This continues to be the case as the way that patient information is collected and collated means that we are unable to provide data on those refugees suffering from post-traumatic stress specifically as a result of torture. В то время она не располагала информацией о конкретных формах расстройств, связанных с посттравматическим стрессом, которыми страдают беженцы.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
Bangladesh is one of the world's most exposed countries to climate changes, suffering from frequent monsoon floods and tropical cyclones. Бангладеш является одной из стран мира, наиболее страдающих от изменения климата в результате частых, связанных с муссонами наводнений и тропических циклонов.
gotten louder or television, or are suffering from hearing the voice on the phone and take less? получили громче или телевидения, или страдающих от слыша голос по телефону и занимает меньше?
However, the Department has to take responsibility in practice for a substantial number of inmates who are suffering from a varying degree of psychiatric disturbance because of the admission policies of psychiatric hospitals. Однако вследствие проводимой психиатрическими лечебницами политики приема больных министерству пришлось взять на себя ответственность по содержанию значительного числа заключенных, страдающих в той или иной степени умственными недостатками.
The global food security crisis endangers the lives of millions of people, particularly the world's poorest, who live in countries already suffering from acute and chronic malnutrition. Глобальный кризис продовольственной безопасности ставит под угрозу жизни миллионов людей, особенно беднейших людей мира, которые живут в странах, уже страдающих от острого и хронического недоедания.
In the Sahel in 2012, it helped treat 2 million children suffering from malnutrition, including more than 700,000 severely malnourished. В 2012 году в районе Сахеля он помог в лечении 2 млн. детей, страдающих от недоедания, в том числе более 700 тыс. детей, страдающих от полного истощения.
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
Aid was sent to people living in temporary shelters and suffering from acute health problems caused by poor hygienic conditions. Помощь направлялась людям, проживающим во временных убежищах и страдающим серьезными заболеваниями из-за плохих санитарных условий.
In the area of informal caregiving, Japan initiated a nationwide caravan to train, in a five-year period, one million people to support individuals suffering from dementia and their families. Что касается неформального ухода, Япония приступила к осуществлению общенациональной программы подготовки в пятилетний срок одного миллиона человек по вопросам оказания помощи лицам, страдающим от слабоумия, и членам их семей.
Blindness is a 2008 English-language film, an adaptation of the 1995 novel of the same name by Portuguese author José Saramago about a society suffering an epidemic of blindness. «Слепота» (англ. Blindness) - художественный фильм 2008 года, адаптация одноименного романа (англ.)русск. португальского писателя Жозе Сарамаго, вышедшего в 1995 году и повествующего об обществе, страдающим эпидемией слепоты.
Inspired by Tumsa's life, the Gudina Tumsa Foundation was founded in 1992 to help people who are "suffering physically as well as those longing for justice and freedom." В 1992 году был создан фонд имени Гудины Тумсы, который декларировал цель своего создания как помощь людям страдающим физически, а так же тем, кто желает справедливости и свободы.
Implementing the programme for the improvement of nutrition and growth of under-five children: a joint programme for reduction of malnutrition in children and supporting children suffering from malnutrition in poor families has been implemented since 2001 in these provinces. Осуществление программы улучшения питания и роста детей в возрасте моложе пяти лет: с 2001 года в соответствующих провинциях осуществляется совместная программа по борьбе с недоеданием у детей и оказания помощи детям, страдающим от недоедания в бедных семьях.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
Now the mill is closed, the village will be suffering. Теперь, когда мельница закрыта, крестьяне будут страдать.
We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion. Мы страдали от такого представления в прошлом, страдаем сейчас и непременно будем опять страдать в будущем.
Millions of people in various parts of the world are still suffering from poverty, illiteracy, malnutrition and diseases such as the HIV/AIDS epidemic. Миллионы людей в различных уголках мира продолжают страдать от нищеты, неграмотности, недоедания и болезней, в том числе эпидемии ВИЧ/СПИД.
In this connection, it is possible to ignore the sombre prospects of the post-Uruguay Round, which indicate that the African countries will be among those suffering most from the dismantling of the preference system and the rising price of foodstuffs? И в этой связи можно ли игнорировать сумрачные перспективы ситуации, сложившейся после Уругвайского раунда, которые указывают, что африканские страны будут находиться среди тех, кто более всего будет страдать от нарушения системы преференций и повышения цен на продукты питания?
While exclusively the domain of developed countries for decades, less developed countries have joined the same bandwagon and are suffering from the same grave social and environmental consequences. Такая модель оставалась исключительно уделом развитых стран в течение десятилетий, но сейчас на этот путь встают менее развитые страны, которые начинают страдать от тех же серьезных социальных и экологических последствий.
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
I was ill, suffering from malaria. Я был болен, страдал от малярии.
I have been trapped down here for years, suffering and miserable because of him. Из-за него я застрял здесь, годами страдал и мучился.
He's terminal, and I won't have him suffering. Он подключен к аппарату, я не хочу чтобы он страдал.
Suffering from hepatitis and gastritis, he had allegedly been denied medical Special Rapporteur also made an urgent appeal on his behalf dated 17 February 1997. Утверждается, что он страдал от гепатита и гастрита, однако ему отказывали в медицинской помощи. 17 февраля 1997 года Специальный докладчик также направил от его имени призыв к незамедлительным действиям.
The unilateral economic blockade against Cuba is continuing to cause immense suffering to the people of Cuba, who suffered with us and shared with us selflessly, extending solidarity to our people during our difficult struggle for independence. Односторонняя экономическая блокада против Кубы по-прежнему несет огромные страдания кубинскому народу, который страдал вместе с нами и разделял вместе с нами бескорыстную и растущую солидарность с нашим народом в нашей трудной борьбе за независимость.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
Population of (older) adults suffering from Alzheimer's and other forms of dementia (Пожилые) лица, страдающие болезнью Альцгеймера и другими формами слабоумия
In other words, those suffering from all three categories of poverty, thereby, give a smaller number of people than implied in the union approach. Иными словами, в данном случае отбираются лица, страдающие от всех трех форм нищеты, и тем самым очерчивается менее широкий круг лиц, чем в рамках объединяющего подхода.
Therefore, my delegation would like to reaffirm the need for the international community to support all families suffering from foreign occupation, as well as from situations of armed conflict. По этой причине моя делегация хотела бы вновь заявить о том, что международное сообщество должно поддерживать все семьи, страдающие в результате иностранной оккупации и в результате ситуаций, связанных с вооруженным конфликтом.
Priority was given to people living temporarily in shelters and improvised community shelters, and to families in remote communities, particularly children suffering from acute malnutrition, and pregnant and lactating women. В первую очередь были охвачены лица, временно проживающие в приютах и ночлежных домах, а также семьи в отдаленных районах, особенно страдающие от острого недоедания дети, беременные женщины и кормящие матери.
This is an important piece of equipment, and without it most patients suffering from the conditions mentioned or from other eye diseases are liable to lose their eyesight regardless of age. Речь идет об очень важной установке, без которой многие пациенты, страдающие от вышеперечисленных или других глазных заболеваний, могут потерять зрение, независимо от возраста;
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
With the blessing of Patriarch Pavle, he journeyed to Canada and Australia where he collected donations for the suffering Serbian people. По благословению патриарха Павла владыка Лонгин ездил в Канаду и Австралию, где собирал пожертвования для страдающего сербского народа.
If the fighting continues, the winter will prove to be an awful disaster for the suffering people. Если конфликт будет продолжаться, зима станет ужасным бедствием для страдающего населения.
Apart from that it is doubtful that possible prognosis for a patient suffering from bronchial asthma and chronic leukemia is comparable to the prognosis for the patient ailing from myocardial infarction and cerebral infarction. Кроме того, сомнительно, что теоретически возможный прогноз пациента, страдающего бронхиальной астмой и хроническим лейкозом, сопоставим с прогнозом больного инфарктом миокарда и инфарктом головного мозга.
A seclusion room or means of restraint shall exceptionally be used when the acute stage of the disease constitutes serious threat to the life or the health of the person suffering from a mental or behavioural disorder and/or to the life or health of other persons. Изолированные комнаты и спецсредства могут использоваться в исключительном порядке, если острая стадия болезни представляет серьезную угрозу для жизни или здоровья лица, страдающего от психических или поведенческих расстройств, и/или для жизни или здоровья других лиц.
Noah's eldest son Japeth volunteers to rescue him, but quickly retreats upon hearing frightening noises below (which turn out to be the hippopotamus suffering intestinal distress). Старший сын Ноя, Иафет, добровольно вызывается рискнуть спасти отца, но быстро отступает, услышав устрашающие звуки снизу (которые оказываются звуками гиппопотама, страдающего из-за кишечного расстройства).
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
In 2010 construction began on a treatment ward for convicts suffering from tuberculosis. В 2010 году начато строительство лечебного корпуса для осужденных - больных туберкулезом.
The procedure for allocating and paying monthly State benefits for children up to 16 years of age infected with HIV or suffering from AIDS was approved by a decision of the Government on 3 May 2010. Постановлением Правительства от 3 мая 2010 года утвержден порядок назначения и выплаты ежемесячного государственного пособия детям в возрасте до 16 лет инфицированных вирусом иммунодефицитом человека или больных синдромом приобретенного иммунодефицита.
The Kaplan-Feinstein Index: This index was created in 1973 based on the study of the effect of the associated diseases on patients suffering from type 2 diabetes during a period of 5 years. Индекс Kaplan-Feinstein - был создан в 1973 году на основе изучения воздействия сопутствующих заболеваний на 5-летнюю выживаемость больных сахарным диабетом 2 типа.
The Act of 31 December 1996 on the budget of the Republic for 1997 established the benefit rate for children infected with HIV or suffering from AIDS at 130 per cent of the monthly accounting index. Закон «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. установил размер пособия на детей, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом в 130 % месячного расчетного показателя.
However, the Department has to take responsibility in practice for a substantial number of inmates who are suffering from a varying degree of psychiatric disturbance because of the admission policies of psychiatric hospitals. Однако вследствие проводимой психиатрическими лечебницами политики приема больных министерству пришлось взять на себя ответственность по содержанию значительного числа заключенных, страдающих в той или иной степени умственными недостатками.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
Just looking those people in their faces, knowing exactly what they were suffering from. Просто смотреть этим людям в лицо, точно зная, от чего они страдали.
The Panel reviewed many claims forwarded by persons who were suffering from stress-related illnesses. Группа рассмотрела многие претензии лиц, которые страдали от заболеваний, связанных со стрессом.
Do you suppose he would wish to see you suffering in this way? Вы полагаете, что он хотел бы, чтобы вы так страдали?
Some only suffering from depression. Некоторые просто страдали от депрессии.
In absolute terms, the number of children is still high: in 1999 over 850,000 children were estimated to be suffering from chronic malnutrition and 37,000 from severe malnutrition, while over 400,000 had a low weight for their age. В абсолютных цифрах общее число недоедающих детей пока еще остается высоким: по предварительным данным за 1999 год 850000 детей страдали от хронического недоедания и 37000 - от острого недоедания, при этом у 400000 детей наблюдалось отставание в весе по сравнению с установленными для соответствующих возрастных групп нормами.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
In the 13th century, Poland was suffering from the attacks of Pagan tribes. В XIII веке Польша страдала от нападений прусских племен.
In my case I regularly came to dinner, except when I was really unwell (even when suffering a great deal) up to the very last day. Во время своих беременностей я регулярно приходила на ужин, за исключением случаев, когда мне было действительно плохо (а я много страдала!) вплоть до самого последнего дня».
Kucinich's term as mayor began in January 1978, a time when Cleveland and most of Cuyahoga County was suffering from unrelenting snowfall (to the point where the area was considered a "disaster zone"). Кусинич занял пост мэра в январе 1978 года в возрасте 31 года, во время, когда Кливленд и бо́льшая часть округа Кайахога (Cuyahoga) страдала из-за непрекращающегося снегопада (вплоть до того, что район считался «зоной бедствия»).
It was hurt and suffering. Она страдала от боли.
Authorities had been called to her house to conduct a welfare check and discovered Marquez to be having a seizure and suffering from mental health issues. Сотрудники полиции были вызваны в её дом, чтобы провести проверку её состояния и обнаружили, что Маркес страдала от приступов и других проблем, связанных с психическим здоровьем.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
Obviously you're not suffering from the same condition 'cause you've already forgotten my dramatic voiceover. Очевидно, что ты не страдаешь тем же заболеванием так как ты уже забыл моё театрализованное вступление.
Are you suffering from hallucinations, Captain Yates, or have you been drinking? Ты страдаешь от галлюцинаций, капитан Йетс, или пьян?
My sweet, why are you suffering so? Милый, почему ты так страдаешь?
They told me you've been suffering from toothache which I know is a terrible pain and someone even said you have a touch of gout. Мне сказали, что ты страдаешь от зубной боли, которая, я знаю, самая ужасная а некоторые даже сказали, что у тебя был приступ подагры.
You are suffering, right? Ты страдаешь, да?
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
I enjoyed suffering, I suppose. Полагаю, такие мучения доставляли мне удовольствие».
But I believe a species... human beings define their reality through misery... and suffering. Но я считаю, что человечество определяет свое бытие через нищету и мучения.
Mindful of our personal responsibility as leaders and of the heightened expectations of our citizens, the Government of Saint Kitts and Nevis has been taking practical measures to alleviate the suffering of our resilient people. Помня о нашей личной ответственности как лидеров государств и о надеждах, которые возлагают на нас наши граждане, правительство Сент-Китса и Невиса принимает практические меры, чтобы облегчить мучения нашего многострадального народа.
The cries of the civilian population in the region require an immediate response from all of us in order to alleviate the constant suffering and anguish being experienced by those innocent victims. Мольбы о помощи гражданского населения в регионе требуют немедленного реагирования всех нас для того, чтобы облегчить постоянные страдания и мучения этих ни в чем не повинных жертв.
Perhaps the possibility of living without torment was so far removed from her realm of experience that she was more afraid of healing than she was of suffering. Быть может возможность существования без мучения... было так далеко от сферы ее жизненного опыта... что она больше боялась исцеления, чем страдания.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...