Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
Because the only thing you value is suffering. Потому что единственное, что ты ценишь - это страдание.
If I've discovered anything from touring England, - it's the suffering that needs my help. Если бы я открыла что-либо от путешествия по Англии, то это было бы страдание, которой необходима помощь.
That is real suffering, and that is a real story. В этом реальное страдание, и в этом настоящая история.
The face of everyone you killed,... our daughter's face,... they will haunt you and you will know what true suffering is. Лица всех, кого ты убил лицо нашей дочери они будут преследовать тебя, и ты познаешь, что такое истинное страдание.
In this regard, we are very concerned by the acts of violence that have brought death and suffering to innocent people, arousing the concern and drawing the condemnation of peoples throughout the world. В этой связи мы очень обеспокоены актами насилия, которые принесли смерть и страдание ни в чем не повинным людям, вызвав обеспокоенность и осуждение со стороны народов во всем мире.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
The region is now suffering from increased environmental stress, the loss of livelihoods and intense competition for scarce resources. В настоящее время регион все чаще страдает от экологических проблем, утраты средств к существованию и жесткой конкуренции за скудные ресурсы.
Has Mr. Santorum's marriage been suffering as a result? В результате этого брак мистера Санторума страдает?
Any political solution that would indefinitely put off justice in Darfur would be flouting even further the rights of a population that has been suffering for too long. Любое политическое решение, которое отсрочит свершение правосудия в Дарфуре, будет еще большим нарушением прав населения, которое страдает уже слишком долго.
Like many others here, Panama signed the San Francisco Charter so that the poor of the world and those suffering from disease and malnutrition would have two of the simplest and most moving of human attributes: faith and hope. Как и многие другие, присутствующие здесь, Панама подписала Устав в Сан-Франциско для того, чтобы все обездоленные на нашей планете и те, кто страдает от болезней и недоедания, могли обрести два самых простых и волнующих человеческих чувства: надежду и веру.
She's suffering from a serious disease. Она страдает из-за тяжёлого заболевания.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
Some are suffering more than others, but we are all suffering and will suffer to some degree from this crisis. Некоторые страдают больше других, но мы все страдаем и еще будем страдать в известной степени в результате этого кризиса.
At a time when all countries are suffering from the brunt of the current economic crisis, further delay is inexcusable. В период, когда все страны страдают от бремени нынешнего экономического кризиса, дальнейшие задержки недопустимы.
Perhaps those countries did not truly wish to see conditions improve for billions of people who were suffering throughout the world. Оратор спрашивает, действительно ли эти страны хотят улучшения положения миллиардов людей, которые страдают во всем мире.
(b) Widespread and chronic malnutrition, with 50 per cent of children under the age of 5 suffering from stunted growth, of which 24 per cent of children are under 6 months; Ь) широким распространением острого и хронического недоедания, когда 50% детей в возрасте младше 5 лет страдают замедленным развитием, причем 24% из них составляют дети в возрасте младше шести месяцев;
Action shall be taken to ensure that those suffering from a disadvantage or social exclusion are not thereby deprived of their equitable entitlement to adequate water. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы те, кто находятся в менее благоприятном положении или страдают от социального отчуждения, не лишались своих справедливых установленных норм на воду, отвечающую существующим требованиям.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
A systematic review studied the effectiveness of the anti-VEGF drugs ranibizumab and pagatanib sodium for patients suffering from non-ischemic CRVO. Здесь представлен систематический обзор изучения эффективности анти-VEGF препаратов ранибизумаб и pagatanib натрия для пациентов, страдающих от неишемической CRVO.
That is why it considered that the same principles that applied in that case must also apply to expulsion of any person suffering from a naturally occurring illness, physical or mental. Именно по этой причине Суд считает, что принципы, побудившие его принять данное постановление, должны распространяться на все случаи высылки лиц, страдающих "физическим или психическим заболеванием, развивающимся натуральным образом".
And yet, as noted in paragraph 149, we continue to be one of the countries suffering the spillover effect of the instabilities in the Great Lakes region of Africa. И тем не менее, как отмечено в пункте 149, мы по-прежнему являемся одной из стран, страдающих в результате воздействия на них нестабильности в африканском районе Великих озер.
Consequently, it is necessary to take special measures with respect to the education of vulnerable groups of adults, adults with special needs, population in the least developed regions and in areas suffering from depopulation, and immigrants. В связи с этим необходимо принять специальные меры по обучению уязвимых групп взрослого населения, взрослых с особыми потребностями, населения в наименее развитых регионах и в районах, страдающих от снижения численности населения, а также иммигрантов.
As part of the implementation of the national nutrition policy, children and pregnant women suffering from malnutrition will be treated and monitored, and the necessary technical support provided to other departments in the fields of food security, community and school nutrition and food quality control; проводить в рамках национальной политики в области питания мероприятия по лечению и наблюдению детей и беременных женщин, страдающих от недоедания, и предоставлять необходимую техническую помощь другим ведомствам, действующим в области продовольственной безопасности, общинного и школьного питания и контроля качества пищевых продуктов;
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
2.1 In 1979, the author was diagnosed as suffering from schizophrenia. 2.1 В 1979 году автор был признан страдающим от шизофрении.
For disabled children suffering from infantile cerebral paralysis - 300 per cent of the GMLC; детям-инвалидам, страдающим детским церебральным параличом - 300% от ГМУП;
Algeria noted the engagement of Trinidad and Tobago with human rights manifested in its programmes, notably the Programme of Financial Aid for needy patients and those suffering chronic diseases. Делегация Алжира отметила приверженность Тринидада и Тобаго правам человека, проявляемую в его программах, в частности в программе оказания финансовой помощи нуждающимся пациентам и лицам, страдающим хроническими заболеваниями.
Specialist medical care for children and adolescents suffering from narcological diseases is provided in 214 clinics and 10 hospitals with a staff of 3,500 psychiatrists specializing in narcology. Специализированная медицинская помощь детям и подросткам, страдающим наркологическими заболеваниями, проводится на общих основаниях в 214 диспансерах и 10 больницах, в которых работает 3500 врачей психиатров-наркологов.
This project targets the chronically homeless, those who are suffering from severe mental health issues and/or addictions, and who have either been continuously homeless or cycled in and out of homelessness for more than a year. Помощь в рамках этого проекта предоставляется в первую очередь хроническим бездомным, лицам, страдающим серьезными психическими заболеваниями и/или алкогольной или наркотической зависимостью, и лицам, которые в течении одного года и более либо являлись бездомными постоянно, либо неоднократно вносились в списки бездомных и исключались из них.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
No, all those people are not suffering 'cause of you. Нет, все эти люди не будут страдать из-за тебя.
This is deeply distressing because of the human suffering that has occurred in the intervening years. Это глубоко тревожит, поскольку все эти годы люди продолжают страдать.
It may be ironic that the violation of a State of its international obligations would have the consequence of causing suffering to its population, who may incidentally already be suffering from a repressive regime. Иронично, что нарушение государством его международных обязательств будет иметь последствия, заключающиеся в причинении страданий его населению, которое уже и так может страдать от репрессивного режима.
Why put a man through that kind of suffering? Зачем заставлять человека так страдать?
Then you feed that suffering. Подавать еду, которая заставляет страдать.
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
He was suffering from a bad headache. Он страдал от сильной головной боли.
Ricketts, suffering as a result of the breakup of his long-term relationship with a married woman in Monterey, was glad to get away too. Рикеттс, который страдал из-за завершения своих длительных отношений с замужней женщиной в Монтерее, тоже был рад сбежать.
He apparently did not receive appropriate care and was still suffering. Сообщается, что он не получал необходимой медицинской помощи и страдал от полученных телесных повреждений.
We must forget neither how recent the suffering is, nor who suffered. Мы не должны забывать ни о том, что страдания имели место совсем недавно, ни о том, кто страдал.
Her suffering had been too great and for too long. Он много страдал и долго.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
Death tells Deadpool that Sinister had been exhuming mutant bodies to obtain their unique DNAs, and needs Deadpool to retrieve the suffering souls unable to pass on. Смерть говорит Дэдпулу, что Злыдень эксгумировал тела мутантов, чтобы получить их уникальные ДНК, и нуждается в Дэдпуле, чтобы получить страдающие души, неспособные пройти дальше.
Patients suffering from severe to moderate pain, where palliative care essentially is unavailable, said they would prefer to die than continue living with untreated, severe pain. Страдающие от умеренной и сильной боли пациенты в тех случаях, когда паллиативная помощь фактически недоступна, говорили, что они предпочли бы умереть, чем жить дальше с нелеченной сильной болью.
Conserve and rehablitate forests surrounding refugee camps suffering from deforestation GoJ (MAFF) Сохранение и восстановление лесов, окружающих лагеря беженцев, страдающие от обезлесения
The situation was also discouraging in the social protection institutions, where inmates suffering various incompatible pathologies were housed together in large common rooms, and where staff lacked training. Не лучше обстоят дела и в учреждениях социального обеспечения, где заключенные, страдающие различными несовместимыми патологиями, вынуждены ютиться в переполненных помещениях, не позволяющих их изолировать.
As referred, prisoners suffering from a severe mental disorder, as well as persons incapable of criminal responsibility, may by order of a court be subject to compulsory internment in a psychiatric/health institution. Как отмечалось ранее, заключенные, страдающие тяжелой формой психического расстройства, а также лица, освобожденные в этой связи от уголовной ответственности, могут по распоряжению суда принудительно помещаться в психиатрическое/медицинское учреждение.
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
Protecting civilian populations suffering from the effects of conflicts is a key element in stabilizing peace in the Sudan and in providing an increased measure of security to its people. Защита гражданского населения, страдающего от последствий конфликтов, является одним из ключевых элементов процесса упрочения мира в Судане и повышения уровня безопасности в стране.
Their use claims large numbers of victims, prolongs conflicts and increases the feeling of insecurity among the populations suffering from this scourge. Их использование приводит к большому числу жертв, затягиванию конфликтов и усилению чувства отсутствия безопасности среди населения, страдающего в результате такого бедствия.
As soon as a settlement has been signed by the parties, we should concentrate on building a peace which can provide safe and decent conditions for the suffering population. Как только стороны подпишут соглашение, мы должны сконцентрировать усилия на обеспечении мира, который создаст безопасные и достойные условия жизни для страдающего населения.
This simple, life-saving technique can save the life of a child suffering from dehydration in just 24 hours. JCI also supported the United Nations Declaration of the Rights of the Child and reiterated its long-standing tradition of care and support for children worldwide. Этот простой жизненно важный метод позволяет спасти жизнь ребенка, страдающего от дегидратации, всего лишь за 24 часа. Кроме того, МПМ поддержала Декларацию Организации Объединенных Наций о правах ребенка и вновь подтвердила давно принятую в Палате молодежи традицию поддержки и заботы о детях во всем мире.
The humanitarian work of the United Nations singles it out as a conscience-bearer for suffering humanity. Гуманитарная работа Организации Объединенных Наций отводит ей уникальную роль в качестве воплощения совести страдающего человечества.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
Defended his Doctor's Dissertation "Treatment of Patients suffering from laryngeal cancer with metastases to lymphatic nodes of the neck" (1963). В 1963 г. защитил докторскую диссертацию "Лечение больных с метастазами рака гортани в лимфатические узлы шеи".
According to a letter that the Red Crescent received from the prison, more than 50 detainees were suffering from various diseases such as diabetes and cardiac, kidney, liver and stomach complaints and some of them were in need of urgent surgical operations. В письме, направленном в Красный Полумесяц, заключенные этой тюрьмы указали, что примерно 50 из них страдают диабетом, сердечными заболеваниями, болезнями почек, печени или желудка и что некоторым из этих больных необходима срочная операция.
This is an acute problem, particularly for those suffering from diabetes and stomach ailments, for example, and also for those in need of surgical operations. Эта проблема является весьма острой, особенно для лиц, лечащихся, например, от диабета и желудочных болезней, а также для больных, нуждающихся в операциях.
It is commonly known that as debts accumulate, the number of those suffering from hunger and sickness the world over is multiplying. Кто же не знает, что параллельно с накоплением долгов геометрической прогрессией будет расти число голодающих и больных.
The General Act on HIV-AIDS provides in article 48 for a fine and disbarment from office for anyone practising discrimination against a person suffering from that disease. ЗЗ. Общий закон о ВИЧ-СПИДе в своей статье 48 предусматривает штраф и лишение права заниматься соответствующей деятельностью за акты дискриминации лиц, больных ВИЧ-СПИДом.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
Households with children were suffering more than households with no children. Домохозяйства с детьми страдали сильнее, чем домохозяйства без детей.
In 2009, about 74 per cent of the population still lived below the income poverty line of $1.25 per day, and over 70 per cent of the children were suffering from the consequences of malnutrition. В 2009 году примерно 74 процента населения по-прежнему жило ниже черты бедности в 1,25 долл. США в день, и более 70 процентов детей страдали от последствий недоедания.
They were all suffering of heart condition, pulmonary troubles and brain damage. Они все страдали сердечной недостаточностью,... Нарушением дыхания,... И нарушением мозговой деятельности.
We have suffered in the past, are suffering now, and are bound to suffer again in the future from this notion. Мы страдали от такого представления в прошлом, страдаем сейчас и непременно будем опять страдать в будущем.
Developing countries, many of which had been suffering the effects of rising food and fuel prices, have, as a group, exhibited much resilience. Развивающиеся страны, многие из которых страдали от последствий повышения цен на продукты питания и топливо, продемонстрировали в целом значительную устойчивость к таким изменениям.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
You see, each of these victims was suffering from a life-threatening disease. Ты видишь, каждая из этих жертв страдала от опасного для жизни заболевания.
During the 1970s, the NPD went into decline, suffering from an internal split over failing to get into the German Parliament. В 1970-х НДПГ пришла в упадок, страдала от внутреннего раскола и была не в состоянии получить представительство в немецком парламенте.
BABY WAILS "I was in pain because I saw them suffering out of pity for me." страдала, видя их больными от жалости ко мне".
He was followed by Army security agents during a trip to California in June 1943 to visit his former girlfriend, Jean Tatlock, who was suffering from depression. Его сопровождали агенты службы безопасности Армии США, когда в июне 1943 года он отправился в Калифорнию к своей знакомой Джин Тэтлок, которая страдала от депрессии.
Kennedy and Churchill use Hildegard von Bingen's works to point out similarities between the Voynich manuscript and the illustrations that she drew when she was suffering from severe bouts of migraine, which can induce a trance-like state prone to glossolalia. Кеннеди и Черчилль использовали труды Хильдегарды Бингенской, чтобы показать сходство между иллюстрациями, которые она рисовала, когда страдала от тяжелых приступов мигрени, - которые могут индуцировать подобное трансу состояние склонности к глоссолалии - и манускриптом Войнича.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
I see you are still suffering. Вижу, ты всё ещё страдаешь.
I do hope you're not suffering from any pathetic pangs of familial loyalty. Надеюсь, ты не страдаешь от жалких мучений семейной верности.
But that doesn't change the fact that you're suffering from some sort of mental illness. Но это не меняет того, что ты - страдаешь от какого-то психического расстройства.
I'm sorry for your suffering. Мне жаль... что ты страдаешь.
If you're suffering, I'll put you out of your misery. Если ты страдаешь, я избавлю тебя от твоих мучений.
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
We don't have the right to shorten her suffering, Momo. У нас нет прав укоротить ее мучения, Момо.
In traditional China, decapitation was considered a more severe form of punishment than strangulation, although strangulation caused more prolonged suffering. В традиции Китая обезглавливание считалось более суровой формой казни, чем удушение, несмотря на то, что удушению свойственны продолжительные мучения.
Do not prolong my suffering. Тебе не стоит продлевать мои мучения.
Ms. Cioffi (Popolari Udeur Group) said that it was necessary to find a political solution in Western Sahara to abate the daily suffering of the civilian population in the Tindouf camps in Algeria. Г-жа Чиоффи (группа Союза демократов за Европу) говорит, что необходимо найти в Западной Сахаре политическое решение, с тем чтобы прекратить ежедневные мучения гражданского населения в лагерях Тиндуфа в Алжире.
Death, unbearable suffering and misery for tens of thousands of people are the price of this discrepancy. Смерть, невыносимые страдания и мучения десятков тысяч человек являются ценой этого отрыва.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...