Английский - русский
Перевод слова Suffering

Перевод suffering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Страдание (примеров 186)
He knew every form of love, suffering, madness. Он познал любовь, страдание, безумие.
From article 32 derives the prohibition of "taking any measure of such a character as to cause the physical suffering or extermination of protected persons". Из статьи 32 вытекает запрет на "принятие каких-либо мер, могущих причинить физическое страдание или привести к уничтожению покровительствуемых лиц".
Suffering in the face of... of injustice. Страдание перед лицом... неправедного суда.
Every further hour of battle will only prolong the civilians' terrible suffering and the suffering of our wounded. Каждый час боевых действий увеличивает страдание мирных граждан и наших раненых.
Policing practices ranging from surveillance to use of excessive force have been noted to target vulnerable and marginalized populations, and these people ultimately internalize this social suffering and become complicit in their own subordination. C. Increased risks while using drugs Отмечается, что методы охраны правопорядка - от наблюдения до применения чрезмерной силы - направлены против уязвимых и маргинализированных групп населения, и эти люди в конечном счете интернализируют это социальное страдание и становятся сотворцами своего собственного зависимого положения.
Больше примеров...
Страдает (примеров 939)
According to reports, she is not suffering from mental illness. Судя по отчету, она не страдает психическим заболеванием.
It is up to the patient to prove his/her case that he/she is not suffering from a mental disorder. Пациент обязан представить свое дело и доказать, что он/она не страдает психическим расстройством.
Commander Chakotay is suffering bone decalcification, tissue necrosis, decreased visual acuity - all classic signs of aging - but they've developed within hours. Коммандер Чакотэй страдает костной декальцинацией, тканевыми некрозами, уменьшением остроты зрения - все классические признаки старения - но они развились за несколько часов.
However both Alfonso and Mindy prefer her to marry Gerardo's brother Rodrigo, a strange guy, medium and neurotic suffering from constant blackouts after which he does not remember where he was or what he did. Тем не менее, Альфонсо предпочитает, чтобы Минди вышла замуж за Херардо, брата Родриго, странного, полуневротического парня, который страдает от постоянных психических расстройств, после чего он не помнит, где он был или что он сделал.
This sector is suffering from manifest decline and from shortcomings in all of its activities. (d) Of 47 railway-related contracts for phases V, VI and VII under the memorandum of understanding only four have been approved. Этот сектор страдает от явного снижения объема деятельности и сбоев на всех его участках. d) Из 47 контрактов, связанных с железными дорогами, для этапов V, VI и VII согласно меморандуму о взаимопонимании одобрены были только четыре.
Больше примеров...
Страдают (примеров 789)
Millions of children are currently suffering from the horrendous impact of armed conflict in different parts of the world. В настоящее время миллионы детей страдают от ужасных последствий вооруженных конфликтов в различных районах мира.
Net importers of energy and food commodities, in contrast, are suffering adverse terms-of-trade effects. В противоположность этому страны-чистые импортеры энергоносителей и продовольствия страдают от негативных последствий условий торговли.
Thirdly, as I speak, people are suffering from the effects of climate change. В-третьих, сейчас, когда я здесь выступаю, люди страдают от последствий изменения климата.
We believe that it is difficult to guarantee older people a tranquil old age in societies that are suffering from poverty and that, in addition, are being ravaged by armed conflicts and natural disasters. Мы считаем, что трудно гарантировать пожилым людям спокойную старость в обществах, которые страдают от нищеты и, кроме того, подвергаются воздействию разрушительных вооруженных конфликтов и природных бедствий.
Not only were they suffering from the impacts of the food and economic crises; they were also particularly vulnerable to the effects of global warming. Они не только страдают от продовольственного или экономического кризиса, но и особенно уязвимы от потепления климата.
Больше примеров...
Страдающих (примеров 497)
Article 46 guaranteed respect for the physical, moral and mental integrity of persons, and provided rehabilitation for torture victims suffering from sequelae. Статья 46 гарантирует уважение физической, моральной и психической неприкосновенности лиц и обеспечивает реабилитацию жертв пыток, страдающих от осложнений.
On that basis, there should be a common legal, political and humanitarian responsibility to meet the aspirations of all peoples suffering from such racism and to support the Durban Declaration and Programme of Action. На этой основе должна существовать общая юридическая, политическая и гуманитарная ответственность для осуществления устремлений всех народов, страдающих от расизма, и поддержки Дурбанской декларации и Программы действий.
The novel examines the philosophical issues that arise from the world's population (increasingly suffering from ecological and political disturbances) being aware that they could be under constant observation by anyone, or that they could observe anyone without their knowledge. В романе рассматриваются философские проблемы, возникающие у населения мира (все больше и больше страдающих от экологических и политических беспорядков), осознавая, что они могут находиться под постоянным наблюдением любого человека или чтобы они могли наблюдать за кем угодно, без их ведома.
Leaving the joke aside, obviously deserves attention cancer, autism also but recently I was asked to give a show of charity for those suffering from obesity. Без шуток, понятное дело рак очень серьезно, аутизм тоже Но недавно мена попросили устроить выступление для страдающих ожирением
Regrettably, the international community was not shouldering its responsibilities and including a specific reference in the draft resolution to the suffering of children chafing under the yoke of foreign occupation, especially with regard to the challenges faced by children with disabilities. К сожалению, международное сообщество не выполняет свои обязательства и не поддерживает включение в проект резолюции ссылки на положение детей, страдающих от иностранной оккупации, особенно на проблемы, с которыми сталкиваются дети-инвалиды.
Больше примеров...
Страдающим (примеров 143)
The government, represented by the Ministry of Health signed an agreement with the World Food Program for a project to support women and children suffering from malnutrition, tuberculoses and leprosy between 2002 and 2007. Правительство страны, представленное Министерством здравоохранения, и Всемирная продовольственная программа подписали соглашение, касающееся реализации проекта по оказанию поддержки женщинам и детям, страдающим от недоедания, туберкулеза и проказы.
What measures are being taken to address this challenge, and to provide psycho-social support for young women suffering from such disorders? Какие принимаются меры для решения этой проблемы и оказания психосоциальной поддержки молодым женщинам, страдающим от таких нарушений?
Thus, priority was given to 360 rural associations, 250 of the poorest and most marginalized urban districts, and groups suffering from exclusion and disabilities. Соответственно, первоочередное внимание было уделено 360 сельским объединениям, 250 из наиболее бедных и маргинализованных городских районов и группам населения, страдающим от социальной изоляции и отсутствия возможностей.
Please describe the situation of persons infected with HIV/AIDS and the assistance the Government provides for them, including initiatives to facilitate the formation of support groups and associations to help those suffering from HIV/AIDS. Просьба описать положение людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и какую помощь оказывает им правительство, включая инициативы по облегчению создания групп поддержки и ассоциаций помощи лицам, страдающим от ВИЧ/СПИДа.
We hope that the international community will finally be able to act on its commitment to give countries suffering from this scourge the ability to lay the foundation for genuine, sustainable development. Мы надеемся, что международное сообщество будет, в конце концов, в состоянии выполнить свои обязательства и предоставит возможность странам, страдающим от этого бедствия, заложить основу для подлинного, устойчивого развития.
Больше примеров...
Страдать (примеров 180)
Even as I deliver this statement, entire communities are suffering from the consequences of armed conflict and terrorism. Даже по мере того, как я зачитываю свое заявление, целые общины продолжают страдать от последствий вооруженных конфликтов и терроризма.
Thus, by 2025, 1.2 billion people would be suffering from hunger. Таким образом, к 2025 году от голода будут страдать 1,2 млрд. человек.
He wants them to suffer first, or at least know his suffering. Он хочет сначала заставить их страдать, или, чтобы они по крайней мере поняли, как страдает он.
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. Страдают и будут больше всего страдать именно те, кто меньше других способен удовлетворять здравоохранительные потребности и справляться с последствиями подобного рода.
Schoolchildren, thousands of whom lost family members and/or their homes, were still suffering from psychological trauma and anxiety and were in need of social support. Школьники, тысячи из которых потеряли родственников и/или дома, продолжали страдать от нанесенной им психологической травмы и страха и нуждались в социальной поддержке.
Больше примеров...
Страдал (примеров 169)
Rupertus, who was suffering from dengue fever, relinquished command of the operation to U.S. Army Brigadier General Edmund B. Sebree. Рупертус, который страдал от тропической лихорадки, передал командование операцией бригадному генералу армии США Эдмунду Себри.
He's been suffering for weeks. Он страдал в течение многих недель.
He became more and more frustrated, Losing sleep, suffering incredible pain and depression. Он становился все более раздражительным, плохо спал, страдал от боли и депрессии.
No, you couldn't, because you would be suffering. Ты бы не смог, потому что ты бы страдал.
When Mina (Alba Rohrwacher) and Jude (Adam Driver) first meet, it's under the worst of circumstances; Mina finds herself accidentally trapped in a bathroom with Jude, who is suffering from food poisoning induced diarrhea. Мина (Альба Рорвахер) и Джуд (Адам Драйвер) познакомились при худшем стечении обстоятельств; Мина случайно оказалась запертой в ванной комнате вместе с Джудом, который страдал диареей из-за пищевого отравления.
Больше примеров...
Страдающие (примеров 119)
The international experience shows that central and local Governments often use special incentives to attract external investors to areas suffering from site closures and/or underdeveloped local economy. Международный опыт показывает, что центральные и местные органы управления часто используют специальные стимулы для привлечения внешних инвесторов в районы, страдающие от закрытия производственных объектов или недостаточного развития местной экономики.
The United States delegation should explain to the Assembly why Cuban children suffering from cardiac arrhythmia are enemies of the United States Government. Делегация Соединенных Штатов должна объяснить Ассамблее, почему кубинские дети, страдающие от сердечной аритмии, являются врагами правительства Соединенных Штатов.
But humanity should be aware that the perpetrators of this crime, committed against not only Azerbaijanis but all of mankind, are the "suffering and miserable" Armenians. Однако человечество должно знать, что исполнителями этого преступления, направленного не только против азербайджанцев, но и против всего человечества, являются «страдающие и несчастные» армяне.
While much has been achieved since then, unfortunately mothers suffering from obstetric fistula in sub-Saharan Africa have been ignored. Хотя с тех пор многого удалось добиться, к сожалению, женщины, страдающие от родового свища в странах Африки к югу от Сахары, забыты.
Institutions have no child rehabilitation programmes and children suffering from urinary incontinence, for example, do not receive the medical and psychological care they require, alienating them from both other children and staff. Так, дети, страдающие от энуреза, не получают необходимой медицинской и психологической помощи, что ведет к их отчуждению как со стороны других детей, так и со стороны персонала.
Больше примеров...
Страдающего (примеров 84)
I find it inappropriate for a person suffering from a physical condition. Я... я считаю это неуместным для человека, страдающего от физического недуга.
As President Taylor said, "We share the sorrow and distress of the suffering American people. Как сказал президент Тейлор, «Мы разделяем печаль и горе страдающего американского народа.
This is indeed a defining period in the history of Burundi and its long suffering people. Это действительно определяющий период в истории Бурунди и его давно страдающего народа.
According to the procedure applicable, the commitment order must be backed by a medical opinion prescribing such a measure to protect the health of a person suffering from a severe mental illness or disorder. В соответствии с применимой процедурой принудительное помещение в больницу должно производиться на основании медицинского заключения, предписывающего принятие таких мер для охраны здоровья лица, страдающего тяжелым психическим заболеванием или серьезным психическим расстройством.
A seclusion room or means of restraint shall exceptionally be used when the acute stage of the disease constitutes serious threat to the life or the health of the person suffering from a mental or behavioural disorder and/or to the life or health of other persons. Изолированные комнаты и спецсредства могут использоваться в исключительном порядке, если острая стадия болезни представляет серьезную угрозу для жизни или здоровья лица, страдающего от психических или поведенческих расстройств, и/или для жизни или здоровья других лиц.
Больше примеров...
Больных (примеров 131)
The assistance consisted of medical supplies for 4,000 patients suffering from asthma, bronchitis and neurological disorders. Помощь состояла из медицинских товаров для 4000 больных, страдающих астмой, бронхитом и неврологическими расстройствами.
The Committee notes the large number of patients in Cameroon suffering from HIV/AIDS, cancer and other illnesses causing moderate or severe pain. ЗЗ. Комитет отмечает большое число больных в Камеруне, страдающих от ВИЧ/СПИДа, рака или других заболеваний, протекающих со средними или сильными болевыми симптомами.
ESWT is used for wound healing and has shown positive results in short-term and long-term outcomes in diabetic patients suffering from foot ulcers. Также УВТ используется для заживления ран, и этот метод терапии показал положительные результаты в краткосрочном и долгосрочном периоде у больных сахарным диабетом, страдающих от язвы стопы.
Including benefits paid to families with children, to unemployed mothers of large families with four or more children under the age of seven, to single mothers, to families with disabled children, to children suffering from AIDS and to children of non-career military servicemen. Включают пособия семьям с детьми, пособия неработающим многодетным матерям, имеющим 4-х и более детей в возрасте до 7 лет, пособия одиноким матерям, пособия на детей-инвалидов, пособия на детей, больных СПИДом, пособия на детей военнослужащих срочной службы.
The incidence of tuberculosis continues to rise, with 18,346 patients suffering from the active form currently registered, 6.2 per cent more than the figure of 17,318 patients during the same period of last year. Продолжает расти заболеваемость туберкулезом: в настоящее время в Республике зарегистрировано 18346 больных активной формой туберкулеза, что на 6,2% выше прошлогоднего уровня.
Больше примеров...
Страдали (примеров 102)
While building the organization in London, we've been traveling undercover to places where a community was suffering from abuses, where mass atrocities were happening, and there was a lack of reporting. Создавая организацию в Лондоне, мы тайно ездили туда, где люди страдали от правонарушений, где происходили массовые зверства, но происходящие события недостаточно освещались.
From the sample of 56 questionnaires shown to the Special Rapporteur, it was found that 86 per cent of the girls concerned were suffering from at least one kind of STD. Из представленной Специальному докладчику выборки, состоящей из 56 ответов на вопросник, видно, что 86% девочек страдали по крайней мере от одного ЗППП.
People were suffering. People were fighting. Люди страдали, люди воевали.
The hours me and Alan have sat suffering in that church when we were kids. Детьми мы с Аланом часами страдали в этой церкви.
Unsuccessful missions had been characterized by delays, leading to aggravation of the situation and increased suffering. Неудачные миссии страдали от задержек, что приводило к обострению ситуации и увеличению страданий.
Больше примеров...
Страдала (примеров 93)
He was allegedly promised a stable job as an economist in DPRK, along with medical assistance for his wife, who was then suffering from hepatitis. Ему якобы обещали постоянную работу экономистом в КНДР и медицинскую помощь его жене, которая страдала от гепатита.
I will defend it at all costs... but never against my mother... because she has been injustice as you... and suffering. Я буду защищать вас любой ценой... но не ценой моей матери... потому что она тоже перенесла несправедливость... и страдала, так же, как и вы...
In addition, Finland was suffering from a recession and, by that time's standards, a high unemployment rate, which helped the Finnish People's Democratic League to increase their support. В дополнение ко всему, Финляндия страдала от рецессии и имела высокий по стандартам того времени уровень безработицы, что помогло Демократическому Союзу народа Финляндии увеличить их поддержку.
What was she suffering from? Чем? Чем она страдала?
While the national rate stood at 9.4 percent, former East Germany was suffering with unemployment at 20 percent. В то время как национальный показатель составлял 9,4 процента, бывшая Восточная Германия страдала от безработицы на уровне 20 процентов.
Больше примеров...
Страдаешь (примеров 84)
I can only imagine your suffering. Могу только представить как ты страдаешь.
I understand that you are suffering and angry... Я понимаю, что ты страдаешь и злишься...
You appear to be suffering from cascading synaptic failure in several areas of your brain associated with the processing of longterm memory. Похоже, ты страдаешь от каскадного отказа синаптических путей в нескольких участках мозга, отвечающих за обработку долговременной памяти.
They told me you've been suffering from toothache which I know is a terrible pain and someone even said you have a touch of gout. Мне сказали, что ты страдаешь от зубной боли, которая, я знаю, самая ужасная а некоторые даже сказали, что у тебя был приступ подагры.
I know that you're suffering. Знаю, что ты страдаешь.
Больше примеров...
Мучения (примеров 50)
El-Masri filed a complaint against the Macedonian government asking for damages for his "suffering, anguish and mental breakdown", due to his mistaken arrest, torture and abuse after being transferred to CIA custody. Эль-Масри подал жалобу против правительства Македонии с просьбой о возмещении ущерба за его «страдания, мучения и психические расстройства» из-за ошибочного ареста, пыток и жестокого обращения после передачи ЦРУ.
Furthermore, it undermines the efforts of the international community to attain the internationally agreed development goals, as it affects that country's economy adversely and subjects its people to untold pain and suffering. Кроме того, она подрывает усилия международного сообщества по осуществлению утвержденных международным сообществом целей в области развития, так как это оказывает негативное воздействие на экономику страны и обрекает ее народ на невыразимые мучения и страдания.
Increased drought on the one hand and torrential rains and flooding on the other are affecting all parts of the globe and serve as recipes for disaster and human suffering. Участившиеся засухи, с одной стороны, и ливневые дожди и сильные наводнения, с другой, затрагивают все страны мира и обрекают на мучения и страдания людей.
The cries of the civilian population in the region require an immediate response from all of us in order to alleviate the constant suffering and anguish being experienced by those innocent victims. Мольбы о помощи гражданского населения в регионе требуют немедленного реагирования всех нас для того, чтобы облегчить постоянные страдания и мучения этих ни в чем не повинных жертв.
There must be respect both for the rights of States and, above all, for the rights of every member of the population of Bosnia and Herzegovina, whose suffering and martyrdom are an affront to mankind. Необходимо соблюдать право государств и, прежде всего, право каждого жителя Боснии и Герцеговины, страдания и мучения которых являются оскорблением для человечества.
Больше примеров...
Страждущий (примеров 1)
Больше примеров...