| So it almost came as a relief when a few days later, the weather suddenly changed. | Так что, когда через несколько дней погода внезапно переменилась, я почувствовал облегчение. |
| Wars can break out suddenly, you know. | Война может начаться внезапно, вы же знаете. |
| Are you suddenly an analyst, Quinn? | Ты внезапно аналитиком стал, Куинн? |
| So Allan Summers is the target of both an FBI investigation and a multimillion-dollar lawsuit, and suddenly he goes missing? | Значит, Алан Саммерс - объект расследования ФБР и многомиллионного субедного иска, и внезапно он пропадает? |
| Suddenly, there was the sound of digging and it woke me up. | Внезапно я услышал звуки мотыг, и я проснулся. |
| But suddenly, I see one on a shelf. | И тут... Вижу вдруг, лежит один на полке. |
| I didn't say, but suddenly I realised I remembered it all perfectly. | Я уж не стал говорить, но это всё вдруг и вправду возникло в моей памяти отчётливо. |
| And then you talked to him about it this morning and he's suddenly totally against the operation. | А потом ты с ним сегодня утром поговорил и он вдруг резко против операции. |
| When suddenly up From a small basement flat | Как вдруг из подвала на псиный на ор |
| You have always avoided me, and Suddenly... | Вы же все отказывались, а тут вдруг... |
| A State might suddenly decide to exclude all trade receivables. | Государство может, например, неожиданно принять решение об исключении всех видов дебиторской задолженности из международной торговли. |
| Your predecessor did it very well, but then she left suddenly. | Ваш предшественник очень хорошо свистел, но потом он неожиданно исчез. |
| And then suddenly, she's got a little baby in like fruit-fly time. | А затем неожиданно у неё появился ребёнок в сроки, как у дрозофилы? |
| Suddenly, this whole house is making me so nervous. | Неожиданно, весь дом стал доставать меня. |
| Suddenly, I saw a world that I had never seen before in the ocean - schools of fish that were so dense they dulled the penetration of sunlight from the surface, coral reefs that were continuous and solid and colorful, large fish everywhere, manta rays. | Неожиданно я увидел мир, который еще никогда не видел в океане - стаи рыб были настолько плотны, что препятствовали проникновению солнечного света с поверхности, а коралловые рифы были такие длинные, мощные и разноцветные; повсюду была огромная рыба и скаты манта. |
| It is weird... driving a Mustang from this side. It's like suddenly changing your mind after 50 years of marriage and sleeping on the other side of the bed. | Так необычно вести Мустанг, с другой стороны это словно резко передумать после 50 лет брака и начать спать с другой стороны постели. |
| I don't think you should suddenly move about like this. | Не думаю, что Вам стоит так резко начать двигаться. |
| You can't just pull the rug out suddenly. | Нельзя так резко кому-то в чём-то отказывать. |
| Although the case of Mexico had several unique features, once the crisis began international securities investors suddenly reassessed their risks in all the emerging market economies: the contagious effect of the Mexican crisis left no developing country untouched in the short term. | Хотя положение в Мексике отличалось рядом уникальных черт, как только начался этот кризис, инвесторы, занимающиеся международными ценными бумагами, резко пересмотрели степень своего участия в экономике всех новых стран с рыночной экономикой. |
| Meanwhile, the French presidential hopeful, Nicolas Sarkozy, who was associating himself with Merkel and articulating a bold reform program, suddenly seems weak. | Тем временем, резко ослабели позиции кандидата в президенты Франции Николя Саркози, ассоциировавшего себя с Меркель и выступавшего со смелой программой реформ |
| Now you have another daughter, you're suddenly obsessed with. | Теперь у тебя другая дочь, и ты одержим этим. |
| Now that I'm rich, I suddenly care if the universe gets destroyed. | Теперь, когда я разбогател, мне вдруг не безразлично, наступит ли конец света. |
| And so suddenly they're looking at me. | И тут теперь они смотрят на меня. |
| And now, the one time that you are alone and available, suddenly he's not? | А теперь, в то время как вы свободны и доступны, он вдруг - нет? |
| Now suddenly with you two... | Теперь вдруг с вами двумя... |
| He died suddenly in Paris in February 1907, shortly after his return from receiving the Nobel Prize in Stockholm. | Он скоропостижно скончался в Париже в феврале 1907 года, вскоре после его возвращения с церемонии вручения Нобелевской премии в Стокгольме. |
| Her father died suddenly and left her alone, No relatives, in and out of foster care. | Её отец скоропостижно скончался и оставил её одну, без родственников, приёмные семьи сменяли друг друга. |
| He successfully observed the total solar eclipse of 8 August 1896 at Novaya Zemlya, and intended a voyage to India for the eclipse of 1898, but died suddenly at the Radcliffe Observatory. | Стоун успешно наблюдал полное солнечное затмение 8 августа 1896 года на Новой Земле и планировал путешествие в Индию для наблюдения солнечного затмения 1898 года, но в мае 1897 года скоропостижно скончался в Оксфорде. |
| On the night of 20 to 21 December 1999, on the way to Kurgan City for concert, Sergei Nagovitsyn died suddenly of a brain haemorrhage. | В ночь с 20 на 21 декабря 1999 года, после концерта в Кургане, Сергей Наговицын скоропостижно скончался. |
| The Executive Director began with a tribute to Dr. Lee Jong-Wook, Director-General of WHO, who had died suddenly the previous week. | В начале своего выступления Директор-исполнитель отдала дань памяти д-ру Ли Чжон-Уку, Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения, который скоропостижно скончался на прошлой неделе. |
| One cold day in July and suddenly it's the new Ice Age. | Прохладный день в июле, и вот уже все, ледниковый период. |
| It all feels very real suddenly. | Вот теперь мне кажется, что всё это реальность. |
| What could possibly happen to suddenly make her want to do that? | Что же могло произойти, что она вот так внезапно захотела это сделать? |
| If someone will stand in front of you And suddenly hit like this... | если кто-нибтдь встанет перед тобой и вдруг тдарит вот так... это он! |
| For example, beautiful day, you walk along the river with your girlfriend, kissing... Suddenly, from behind the horizon, the credits slowly start to scroll. | А вот, например - идешь ты по набережной, прекрасный день, идешь с любимой девушкой, вы целуетесь... и вдруг, из-за горизонта начинают медленно подниматься титры. |
| I suddenly found a reason to live. | Я сразу нашёл причину, чтобы жить. |
| But nobody expected it to come so suddenly. | Все её ждали, но никто не ждал, что вот так, сразу, |
| Suddenly I felt like I was wearing a room full of Chanel. | Мне сразу показалось, что в комнате, где пахло Шанель... от меня несет пачули. |
| Well, your face gets red when you see him, and you suddenly act like nice person. | Ну, твоё лицо краснеет при виде него, и ты сразу начинаешь вести себя как милая девушка. |
| Suddenly I'm deranged. | И тут я сразу становлюсь невменяемым. |
| I asked the Council to give renewed consideration to my proposals to maintain a military presence in Zaire, subject to its Government's agreement, which would be capable of rapid intervention if the situation in Burundi suddenly deteriorated. | Я просил Совет вновь рассмотреть мои предложения о сохранении военного присутствия в Заире, при условии согласия правительства этой страны, с тем чтобы можно было быстро принять меры в случае внезапного ухудшения положения в Бурунди. |
| Thus, in Italy, although strict legislation had been adopted to make irregular entry into the country a crime, special regularization measures had been quickly introduced for foreign domestic workers to ensure that hundreds of thousands of families were not suddenly deprived of their assistance. | Так, хотя в Италии и были приняты законы, квалифицирующие нелегальный въезд на территорию страны в качестве уголовного преступления, очень скоро затем пришлось принимать специальные нормативные меры в отношении иностранцев, работающих домашней прислугой, во избежание внезапного лишения помощи сотен тысяч семей. |
| We know this because there's a fireman standing next to it with an extinguisher in case it suddenly combusts. Good! | Мы это знаем, потому что рядом с ним стоит пожарный с огнетушителем на случай внезапного возгорания. |
| It is proposed that a military presence should be maintained in Zaire with the capability to intervene "rapidly if the situation in Burundi should deteriorate suddenly". | Предлагается сохранить военное присутствие в Заире, "с тем чтобы можно было быстро принять меры в случае внезапного ухудшения ситуации в Бурунди". |
| Preventive development is what the developing countries have talked about for more than 30 years so that they do not suddenly plunge into crisis. | Превентивное развитие - это то, о чем развивающиеся страны говорят более 30 лет перед лицом потенциальной опасности внезапного погружения в пучину кризиса. |
| Odds are he didn't know how to explain suddenly having a child. | Вероятнее всего, он не знал, как обьяснить внезапное появление ребенка. |
| Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations. | Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры. |
| The process began with the abrupt end of the cold war, when the bipolar system - a somewhat predictable, if not agreed system, according to which nations could order their relations - suddenly collapsed. | Начало этому процессу положило внезапное окончание «холодной войны», ознаменовавшееся тем, что двухполюсная система - до некоторой степени предсказуемая, если не сказать установленная по обоюдному согласию, система, благодаря которой государства могли заранее определять характер своих отношений, - неожиданно развалилась. |
| Indeed, part of the point of having such an office is its ability to respond quickly and sensitively to unforeseen situations that emerge suddenly. | Более того, способность оперативно и умело реагировать на внезапное возникновение непредвиденных ситуаций как раз и является одним из преимуществ создания такой структуры. |
| A common complaint, especially in the original Xbox 360 release, was of graphical problems including low framerates and "texture pop-in" where higher resolution textures would suddenly replace lower ones several seconds after a scene had started. | Общей претензией, особенно к версии на ХЬох 360, были на графические проблемы такие как, низкая частота кадров и «внезапное появление текстур» когда текстуры высокого разрешения заменяли текстуры низкого через некоторое время после появления изображения. |
| Suddenly it seemed quite impossible that I would survive that bright day in May. | незапно мне показалось совершенно невозможным пережить этот прекрасный майский день. |
| Suddenly the storm put the lights out. | незапно гроза вывела из стро€ освещение. |
| Suddenly my shirt collar felt like it was starting to strangle me. | незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен€ душить. |
| Then suddenly I went blank. | незапно мо€ голова опустела, |
| Suddenly, the Bamboo Curtain and the Iron Curtain are lifted... and you have 2.5 billion additional people. | незапно, "Ѕамбуковый занавес" и"∆елезный занавес" подн€лись, и мы имеем дополнительных 2,5 миллиарда человек. |
| But when it comes to summary executions committed by the rebels, it suddenly becomes impossible to give a figure. | Однако, когда речь заходит о суммарных казнях, совершенных повстанцами, конкретные цифры почему-то не называются. |
| But somehow Allen got left behind when the alarm suddenly went off. | Но почему-то Аллена не взяли с собой, когда внезапно сработала тревога. |
| Suddenly I'm afraid. | Мне почему-то стало страшно. |
| Suddenly I get the sense that sneaking in like this isn't going to help our case... | Знаешь, мне почему-то кажется, что это нам никак не поможет. |
| "For some reason, Miss Stewardess, this unstable, inebriated girl, whom I've never met before tonight, suddenly went crazy when I took it out of my pocket." | "Почему-то, мисс стюардесса, эта нестабильная и нетрезвая барышня, впервые мною встреченная, взбесилась, когда я достал из кармана бумажник." |
| But all that would suddenly change. | Но однажды все в одночасье изменится. |
| Our economic growth, which had averaged about 8 per cent over the last several years, suddenly became negative. | Наш экономический рост, который в последние несколько лет составлял около 8 процентов, в одночасье стал отрицательным. |
| It is, of course, true that real long-term interest rates have declined quite markedly - not suddenly and not only recently, but at a fairly steady pace for more than twenty years. | Это правда, конечно, что реальные долгосрочные процентные ставки уменьшились весьма заметно - не в одночасье и не вчера; они снижались в довольно устойчивом темпе в течение более чем двадцати лет. |
| Given the particular vulnerability of Pacific small island developing States, a single extreme weather event can suddenly exceed a nation's capacity to respond, rendering whole islands, particularly low-lying atolls, uninhabitable. | С учетом уязвимости малых островных развивающихся государств Тихого океана достаточно одного экстремального метеорологического явления для того, чтобы в одночасье подорвать их способность к принятию мер реагирования и сделать целые острова, в особенности низколежащие атоллы, непригодными для проживания. |
| Therefore, in addition to creating the typical distortion associated with the Dutch disease, "carry trade" activities also plant the seed for a currency crisis, which takes place when investors decide to suddenly abandon a given target currency. | Поэтому в дополнение к обычным диспропорциям, вызываемым «голландской болезнью», валютный арбитраж также создает предпосылки для валютного кризиса, который разразится в тот момент, когда инвесторы решат в одночасье избавиться от соответствующей валюты. |
| She appeared in an episode of the Brooke Shields television series Suddenly Susan, and the short-lived series Chicago Sons. | Она появилась в одном эпизоде в сериале Брук Шилдс «Непредсказуемая Сьюзан» (Suddenly Susan) и в небольшом телесериале «Сыны Чикаго» (Chicago Sons). |
| "Suddenly" is a single from Ashley Tisdale's debut album Headstrong, the song was released in Germany on May 2, 2008, as her fourth single there. | "Suddenly" - это сингл с дебютного альбома Эшли Тисдейл Headstrong, песня была выпущена в Германии 2 мая 2008 года, третьим синглом, она не была выпущена в США, став финальным синглом дебютного альбома. |
| "Suddenly": In the video Tisdale starts off on a plain white background and during the video it starts to form a crowd that gets bigger and bigger the video also includes shots from the DVD in the Target exclusive edition of her debut album Headstrong... | «Suddenly»: В клипе Тисдейл на белом фоне, и во время видео начинает скапливаться толпа, которая становится больше и больше, в видео также включены съемки с DVD в Target эксклюзивном выпуске её дебютного альбома Headstrong. |
| Gale Harold returned to the New York stage in Tennessee Williams' play Suddenly, Last Summer on November 15, 2006, in the role of Dr. Cukrowicz ("Dr. Sugar"). | Затем Гейл Харольд вернулся на театральную сцену Нью-Йорка в постановке пьесы Теннесси Уильямса «Suddenly Last Summer» 15 ноября 2006 года в роли доктора Кукровица. |
| The music videos in the DVD are "He Said, She Said", "Not Like That", and "Suddenly", which are all directed by Scott Speer. | Клипы на DVD такие: «He Said, She Said», «Not Like That» и «Suddenly», режиссёр которых Скотт Спир. |
| If a guy showers you with eternal love, suddenly you're suffocating. | Если парень осыпает тебя постоянной любовью, однажды ты задыхающейся. |
| Tell them one day the driver suddenly may open the window. | Скажи им, что однажды водитель может внезапно открыть окно. |
| Then, one day GNB took him off the project and created a new task force to oversee my designs suddenly, everything changed | Но однажды руководство НБГ сняло его с проекта и собрало новую специальную группу для оценивания моих эскизов. |
| Then suddenly, he says, "I've had a change of heart." | Затем однажды он сказал: "Я тебя разлюбил". |
| "One day," he suddenly contracted malaria | Однажды его неожиданно скрутила малярия. |