So when I thought about it, then suddenly I realized that biology gave us the answer. | Когда я думал об этом, я внезапно понял, что биология дала нам ответ. |
If you're suddenly gone, it might look suspicious. | Если ты внезапно исчезнешь, это может показаться подозрительным. |
My dad's been calling constantly every day this week, like he's suddenly competing for most attentive father of the year award. | Мой папа звонил постоянно, каждый день на этой неделе, как будто он внезапно стал соревноваться за звание самого внимательного отца года. |
Well, the attraction between the spike and that suddenly expanding joint must've been so strong that the spike just shot up to the ceiling. | Ну, притяжение между шипом и внезапно расширяющимся компенсатором должно быть было таким сильным, что шип просто выстрелил в потолок. |
Suddenly he wakes up with the ability to run around like a hound. | Внезапно он просыпается со способностью бегать, как гончая. |
The sea would suddenly let loose. | Погода была ужасной, море вдруг внезапно обмелело. |
When you said that thing about if I died, I suddenly just thought, you know, | Когда ты сказала о том, если я умру, я вдруг подумала, |
What suddenly changed, Craig? | Что вдруг изменилось, Крэйг? |
Suddenly he's her bodyguard? | С чего это вдруг он - её телохранитель? |
I'm sorry about back there; I suddenly got so scared. I don't know what's going on; | извините, мне вдруг стало очень страшно я не знаю что происходит. я не знаю может кто то сделал что то плохое со мной, что если я сделала что то плохое? |
suddenly, he fires a seasoned political consultant and takes the girl on the campaign trail. | Неожиданно он увольняет нанятого политического консультанта И берет на работу девушку |
But then I met Howard, and suddenly, my life changed, because we could be lonely together. | Но потом я встретил Говарда и неожиданно моя жизнь изменилась Потому что теперь мы вместе были одиноки |
In 1979, Paul Volcker, the Fed's chairman, suddenly decided to raise interest levels. | В 1979 году Пол Волкер, председатель Федеральной резервной системы США неожиданно решил повысить процентные ставки. |
The tram was forced to break abruptly on Herzbergallee when a vehicle stopped suddenly in front of it. | Трамвай был вынужден резко затормозить на Херцбергаллее, когда перед ним неожиданно остановилась машина. |
At the time, the belief had been that what was needed was investment in the social sector, and development aid had suddenly shifted to social sector investments. | В то время необходимыми считались инвестиции в социальный сектор и помощь в целях развития неожиданно перешла в область инвестиций в социальный сектор. |
The cars entering and exiting NTS and NIS have suddenly increased. | Резко возросла активность передвижений на входе в штаб-квартиру НТС. |
Selling of the product chosen for prices collection suddenly decreases due to the appearance of new products. | а) Объем продаж продукта, отобранного для регистрации цен, резко снижается вследствие появления новых продуктов. |
Why are you suddenly seeing so much of him? | Почему ты так резко стала проводить с ним много времени? |
Against the legal and technical issues raised there was the reality that the staff in Rome had suddenly seen the value of their remuneration sizeably reduced in terms of other strong currencies. | Помимо поднятых правовых и технических вопросов существовала реальность, заключавшаяся в том, что покупательная способность вознаграждения сотрудников, работающих в Риме, резко и существенно снизилась в пересчете на другие твердые валюты. |
The currency crises in Mexico, East Asia, and Argentina primarily impoverished workers who lost their jobs, those whose hard-currency debts suddenly ballooned, and rich-country investors who found themselves renegotiating terms with insolvent borrowers. | Валютные кризисы в Мексике, Восточной Азии и Аргентине в основном ударили по карману работников, потерявших работу, тех, кто имел долги в твёрдой валюте, внезапно резко возросшие, а также инвесторов из богатых стран, которым пришлось повторно договариваться об условиях с неплатёжеспособными должниками. |
So now I suddenly have something that you need. | Так теперь у меня есть что-то, что тебе нужно. |
Your bag's suddenly here now. | Теперь твоя сумка здесь. |
Parents can tell many a tale about how, with the beginning of school, their children's playful approach suddenly changes, as they must now focus on objects dictated by the curriculum. | Многие родители могут рассказать историю о том, как с началом школы игривый подход их детей внезапно меняется, поскольку теперь они должны сосредоточиться на объектах, продиктованных учебным планом. |
Suddenly I realized, I used to be the person saying how crazy or impossible such feats were and now I was the one doing them. | Внезапно я поняла: я ж ещё совсем недавно говорила, что подобные подвиги невозможны или что это сумасшествие - и вот теперь я делаю это. |
Suddenly not only did you both have perfect alibis, but now so did Newton, which has been sending us round the houses ever since. | Вдруг оказалось, что полное алиби не только у вас двоих, но теперь и у Ньютона, что с этого момента вынудило нас заниматься перепроверками. |
He died suddenly in Paris in February 1907, shortly after his return from receiving the Nobel Prize in Stockholm. | Он скоропостижно скончался в Париже в феврале 1907 года, вскоре после его возвращения с церемонии вручения Нобелевской премии в Стокгольме. |
He died suddenly in Paris in 1892. | Скоропостижно скончался в Париже в 1892 году. |
But the great leader suddenly passed away, to our regret, at 2 a.m. on 8 July, with the historic autograph of his August name left in the momentous document relating to the problem of national reunification on 7 July 1994. | Однако 8 июля в 2 часа ночи великий вождь к нашему прискорбию скоропостижно скончался, оставив свое великое имя под историческим документом по проблеме национального воссоединения, который он подписал 7 июля 1994 года. |
Andrey Rasbash died suddenly of a heart attack in the night of Sunday July 23, 2006 in Moscow. | Андрей Разбаш скоропостижно скончался от сердечного приступа в ночь на воскресенье 23 июля 2006 года в Москве на 54-м году жизни. |
Russian politician and economist Yegor Gaidar, one of the architects of the Russian economic reforms of the 1990s and director of the Institute for the Economy in Transition, passed away suddenly on December 16, 2009... | 16 декабря 2009 г. на 54-м году жизни скоропостижно скончался российский политик и экономист Егор Гайдар, один из идеологов экономических реформ 90-х годов, директор Института экономики переходного периода... |
Asthma's a condition that can lie low for years, then out of the blue, something triggers an attack and then suddenly you're in trouble. | Астма может не проявляться годами, а потом внезапно что-то провоцирует приступ и вот тогда - беда. |
And suddenly out of nowhere he breaks up with me and then sleeps with Adrian. | И вот ни с того ни с сего он бросает меня и спит с Эдриан. |
Have you suddenly forgiven him? | Ты так вот вдруг прощаешь его? |
And he found himself suddenly and effortlessly tapping into a long-inbred instinct for lying. | Вот так легко и непринуждённо он обнаружил в себе врождённые способности к вранью. |
Suddenly, you're looking at a reduced sentence. | Надо же, вот уже и досрочное освобождение впереди замаячило. |
And that suddenly, people, en masse, were leaving scores and scores of digital footprints online that told stories of their private lives. | И что люди сразу начали оставлять десятки и сотни своих цифровых следов, по которым можно составлять рассказ об их личной жизни. |
Suddenly, after father was like a different man. | Сразу после этого мой отец стал совсем другим человеком. |
You come to town and suddenly you're Clark's new best friend! | Только ты приехал в город - ты сразу новый лучший друг Кларка! |
It's as if the lyrics were written specifically for you... and suddenly everything falls into perspective. | Как будто бы текст песни был написан именно для Вас... и Вы сразу же обретали уверенность, что все идет как надо. |
There comes a moment, in which, suddenly, Hanna, the bookseller, I see her again. | И тут наступает момент, когда неожиданно появляется Ханна, та продавщица, которую он сразу узнал. |
The country also used the fund to successfully offset the economic disruption when Bougainville suddenly closed in 1989 following its takeover by secessionist forces. | Страна также использовала фонд для успешной компенсации потерь в связи с прекращением экономической деятельности после внезапного закрытия в 1989 году шахты в Бугенвиле, которая была захвачена сепаратистскими силами. |
Above all, there was a belief in the revolution and the future, a feeling of having suddenly emerged into an era of equality and freedom. | Главное же - была вера в революцию и будущее, чувство внезапного прыжка в эру равенства и свободы. |
We know this because there's a fireman standing next to it with an extinguisher in case it suddenly combusts. Good! | Мы это знаем, потому что рядом с ним стоит пожарный с огнетушителем на случай внезапного возгорания. |
Preventive development is what the developing countries have talked about for more than 30 years so that they do not suddenly plunge into crisis. | Превентивное развитие - это то, о чем развивающиеся страны говорят более 30 лет перед лицом потенциальной опасности внезапного погружения в пучину кризиса. |
12 years ago, I gave a TED talk on 10 ways the world could end suddenly. | 12 лет назад я выступал на TED и рассказывал о 10 путях внезапного исчезновения мира. |
The strain proves loo much for her, and she suddenly falls ill with tragic consequences. | Напряжение оказывается для неё чересчур непосильным, и её внезапное недомогание оборачивается трагическими последствиями. |
Odds are he didn't know how to explain suddenly having a child. | Вероятнее всего, он не знал, как обьяснить внезапное появление ребенка. |
This whole suddenly, "I like biryani"? | Это внезапное "я люблю бириани"? |
Don't you find it interesting that she suddenly reemerges one day after her daughter takes that fall? | Не кажется ли тебе странным ее внезапное появление на следующий день как ее дочь упала? |
Since prior detection cannot presently be achieved, the first indication that a biological event has occurred will be when a large number of ill persons suddenly present themselves at emergency hospitals or military aid posts. | С учетом того, что заблаговременное обнаружение в настоящее время обеспечить невозможно, первым признаком биологического заражения станет внезапное обращение большого числа заболевших в больницы скорой помощи или военные амбулаторные пункты. |
Suddenly my shirt collar felt like it was starting to strangle me. | незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен€ душить. |
Suddenly you care what he would've wanted? | незапно тебе не все равно, что там хотел мой отец? |
Then suddenly I went blank. | незапно мо€ голова опустела, |
Suddenly Miss Thorndyke pointed, her eyes wide with alarm. | незапно мисс орндайк на что-то указала, от волнени€ еЄ глаза округлились. |
Suddenly it seems everyone was manipulating the elements so it wasn't long before industry was cashing in on this new found certainty, and modern, industrial chemistry was born. | незапно, казалось, что каждый умел управл€ть элементами, так что оставалось не долго до того, как промышленность стала получать определенную прибыль от этого новшества, и по€вилась на свет современна€ промышленна€ хими€. |
But why did he suddenly change to another woman? | А потом почему-то передумал из-за другой женщины. |
But when it comes to summary executions committed by the rebels, it suddenly becomes impossible to give a figure. | Однако, когда речь заходит о суммарных казнях, совершенных повстанцами, конкретные цифры почему-то не называются. |
Because... somehow, suddenly, in that moment, I... | Потому что... почему-то, внезапно, в тот момент... |
I am suddenly not feeling like taking a class tonight. | Мне почему-то больше не хочется сегодня заниматься. |
When oil was at stake, somehow, suddenly, things mattered. | однако, когда на кон была поставлена нефть, почему-то, всё вдруг изменилось. |
It is, of course, true that real long-term interest rates have declined quite markedly - not suddenly and not only recently, but at a fairly steady pace for more than twenty years. | Это правда, конечно, что реальные долгосрочные процентные ставки уменьшились весьма заметно - не в одночасье и не вчера; они снижались в довольно устойчивом темпе в течение более чем двадцати лет. |
Given the particular vulnerability of Pacific small island developing States, a single extreme weather event can suddenly exceed a nation's capacity to respond, rendering whole islands, particularly low-lying atolls, uninhabitable. | С учетом уязвимости малых островных развивающихся государств Тихого океана достаточно одного экстремального метеорологического явления для того, чтобы в одночасье подорвать их способность к принятию мер реагирования и сделать целые острова, в особенности низколежащие атоллы, непригодными для проживания. |
Women's rights were not the obstacle to peace, and removing women's issues from discussions about the future of Afghanistan and peace negotiations would not suddenly bring about stability and security in Afghanistan. | Права женщин не являются препятствием для достижения мира, и исключение вопросов, касающихся женщин, из дискуссий о будущем Афганистана, а также из повестки дня мирных переговоров, не сможет в одночасье обеспечить стабильность и безопасность в Афганистане. |
In his view, neither should independence be thrust upon the Territory suddenly, nor should the Territory be driven into a state of unpreparedness. | По его мнению, независимость нельзя объявить на территории в одночасье и нельзя допустить, чтобы территория оказалась к этому не готова. |
Behind the numbers, each death is a tragic story of a human life suddenly taken, a family left behind to grieve the loss or, in many cases, a whole family wiped out in one fell swoop. | За этими цифрами - трагедия внезапно прервавшихся человеческих жизней, осиротевших, скорбящих семей, а во многих случаях целые семьи в одночасье исчезли с лица земли. |
She appeared in an episode of the Brooke Shields television series Suddenly Susan, and the short-lived series Chicago Sons. | Она появилась в одном эпизоде в сериале Брук Шилдс «Непредсказуемая Сьюзан» (Suddenly Susan) и в небольшом телесериале «Сыны Чикаго» (Chicago Sons). |
When Richard made his first appearance, Erin Martell of AOL's TV Squad was disappointed Carbonell did not use the accent he used in Suddenly Susan. | После первого появления Ричарда Эрин Мартелл из AOL's TV Squad отмечал своё разочарование тем, что Карбонелл не использовал тот акцент, который был у него в «Suddenly Susan». |
"Suddenly": In the video Tisdale starts off on a plain white background and during the video it starts to form a crowd that gets bigger and bigger the video also includes shots from the DVD in the Target exclusive edition of her debut album Headstrong... | «Suddenly»: В клипе Тисдейл на белом фоне, и во время видео начинает скапливаться толпа, которая становится больше и больше, в видео также включены съемки с DVD в Target эксклюзивном выпуске её дебютного альбома Headstrong. |
Gale Harold returned to the New York stage in Tennessee Williams' play Suddenly, Last Summer on November 15, 2006, in the role of Dr. Cukrowicz ("Dr. Sugar"). | Затем Гейл Харольд вернулся на театральную сцену Нью-Йорка в постановке пьесы Теннесси Уильямса «Suddenly Last Summer» 15 ноября 2006 года в роли доктора Кукровица. |
The music videos in the DVD are "He Said, She Said", "Not Like That", and "Suddenly", which are all directed by Scott Speer. | Клипы на DVD такие: «He Said, She Said», «Not Like That» и «Suddenly», режиссёр которых Скотт Спир. |
And suddenly one day, she just disappeared. | И внезапно однажды она просто исчезла. |
And then one day, boom, you suddenly hate each other's guts. | И вот, однажды, бум, и вы вдруг ненавидите друг друга до глубины души. |
But one day suddenly, he made that skill publicly available to license, so that anyone could make one. | Но однажды он раскрыл формулу, чтобы лицензировать её, и чтобы каждый мог его делать. |
And then one night, suddenly, | Пока однажды ночью, внезапно... |
"One day," he suddenly contracted malaria | Однажды его неожиданно скрутила малярия. |