You know, suddenly I'm in the middle of doing something. | Понимаешь, внезапно я посредине какого-то занятия. |
Suddenly everyone needed my opinion on their life and to weigh in on mine. | Внезапно, всем понадобилось мое мнение об их жизни. и сравнивали с моей. |
He managed to mislead Wittgenstein about the area of the offensive, regroup his troops and suddenly attack the left flank and centre of the Russian positions. | Он смог ввести в заблуждение Витгенштейна насчёт места атаки и внезапно обрушился на левый фланг и центр русской позиции. |
Suddenly you have scruples? | У тебя внезапно моральные принципы появились? |
Suddenly, the baby is kidnapped by an eagle, but Sasuke, a samurai, recovers the baby and takes him as a disciple. | Внезапно младенца похищает орёл, но ребёнка спасает самурай Сасукэ и решает воспитать из него нового воина. |
When somebody becomes that integral to your life and suddenly they're gone, it makes you wonder who you are without them. | Когда кто-то становится неотъемлемой частью твоей жизни, и вдруг этот человек исчезает, это заставляет задуматься, кто же ты без него. |
Then, while he was looking all around, he suddenly saw a strawberry close to his face. | Оглядываясь по сторонам он, вдруг, видит землянику, рядом с его лицом. |
And suddenly Ferdi follows the the script, right? | И вдруг Ферди начинает придерживаться текста, да? |
So suddenly you're not thinking about how you're sitting and you'd be surprised how much brain space that frees up. | вдруг оказывается, что не нужно думать о том, как ты сидишь и в голове освобождается столько полезного пространства для мыслей |
Then, suddenly, a thought occurred that kind of put a blemish on my amazing plan here. | И вдруг у меня возникла мысль, указывавшая на явный изъян в моём потрясающем плане. |
He therefore started to mass his forces on the French border when word came that the Dutch had suddenly invested the city of Breda with a besieging army of 18,000. | Он начал сосредотачивать свои силы на французской границе, когда пришла весть, что голландцы неожиданно подступили к городу Бреда с армией из 18000 солдат. |
So you're suddenly a beetle. | Неожиданно ты стал жуком. |
But as soon as the prisoners gathered their first harvest, a neighbor complained to Komin that he suddenly felt the heat from the garage cellar, and Komin then began to grow potatoes. | Но едва компаньоны собрали свой первый урожай, как сосед пожаловался Комину, что у него в погребе гаража стало неожиданно жарко и начала прорастать картошка. |
when suddenly a silence isolated me from everything, and I was overtaken by a strange ill feeling. | Неожиданно наступившая тишина как изолировала меня от всего, что происходило вокруг. |
Suddenly I got this idea. | Неожиданно у меня появилась мысль. |
Well I did have plans, but they suddenly changed. | У меня были планы, но они резко изменились. |
Don't stop too suddenly, Pete. | Не останавливайся слишком резко, Пит. |
If it... suddenly seems like your friend from across the street is seeing your wife - ex-wife... | Если это... резко представляется, что твой друг по улице встречается с твоей женой... бывшей женой... |
You're not moving quickly or changing direction suddenly, are you? | Ты не ездишь быстро и ты не поворачиваешь резко, да? |
The currency crises in Mexico, East Asia, and Argentina primarily impoverished workers who lost their jobs, those whose hard-currency debts suddenly ballooned, and rich-country investors who found themselves renegotiating terms with insolvent borrowers. | Валютные кризисы в Мексике, Восточной Азии и Аргентине в основном ударили по карману работников, потерявших работу, тех, кто имел долги в твёрдой валюте, внезапно резко возросшие, а также инвесторов из богатых стран, которым пришлось повторно договариваться об условиях с неплатёжеспособными должниками. |
And now you suddenly have all this money. | А теперь у тебя внезапно появились все эти деньги. |
I was there when Maria Ostrov seized power, so, suddenly, now everything's my fault. | Я была там, в тот момент, когда Мария Острова захватила власть, и теперь, что бы ни происходило - это моя вина. |
Wait, w-why am I suddenly the bad guy here? | Подожди, а почему теперь я во всём виноват? |
I just... I wonder why you'd suddenly ask me to marry you. | Я просто... почему ты так внезапно попросила жениться на тебе а теперь хочешь сыграть роль жены? |
Suddenly I'm seeing him go off to college! | Теперь я уже представляю, как он пойдёт в колледж! |
He died suddenly in Paris in February 1907, shortly after his return from receiving the Nobel Prize in Stockholm. | Он скоропостижно скончался в Париже в феврале 1907 года, вскоре после его возвращения с церемонии вручения Нобелевской премии в Стокгольме. |
He died suddenly in Paris in 1892. | Скоропостижно скончался в Париже в 1892 году. |
On 5 April 2011, during the plenary part of the twenty-seventh session, Mr. Tamaki suddenly passed away. | 5 апреля 2011 года в период работы двадцать седьмой сессии скоропостижно скончался г-н Тамаки. |
Her father died suddenly and left her alone, No relatives, in and out of foster care. | Её отец скоропостижно скончался и оставил её одну, без родственников, приёмные семьи сменяли друг друга. |
In the summer of 1643 Jozef Korsak died suddenly, being childless, having to confirm his will in which Carmelites received possession of the place in Hlybokaye, 26 villages, folwark, mills and forests. | Летом 1643 года Юзеф Корсак скоропостижно скончался, будучи бездетным, успев подтвердить своё завещание, по которому кармелиты босые получали во владение местечко Глубокое, 26 деревень, фольварок, мельницы и пущи. |
But suddenly, the obviousness, the necessity. | Вот она, очевидность и необходимость. |
Then suddenly, I spotted them. | И вот тут-то я вдруг... заметил их. |
And that's what I'll always remember, how an ordinary day can suddenly change your life. | И вот что я всегда буду помнить, как обычный день может внезапно изменить свою жизнь. |
Suddenly, you're not so fascinating. | Ну вот, теперь ты уже не кажешься таким привлекательным. |
(Laughter) So I found myself getting this stuff, thanks to her assist, and suddenly, you know, I had a synthesizer when I was 14 years old - this kind of stuff. | Ему стоит разрешить -"У нее здорово получалось. смех И вот, я получал все эти вещи с ее помощью, и неожиданно у меня был синтезатор в 14 лет - и так далее. |
You suddenly realize that consciousness - which we value and we consider the crowning achievement of nature, human consciousness - is really just another set of tools for getting along in the world. | Сразу понимаешь, что сознание, которое мы ценим и считаем за высшее достижение природы, человеческое сознание - это на самом деле просто ещё один набор инструментов для выживания в этом мире. |
Looking at that woman Suddenly kissed by her | Я хотел молча разглядеть ее Но она сразу же поцеловала меня |
Although Guam was not expecting the resolution suddenly to produce the desired action, at least it refocused attention on the unfinished business of decolonization. | Хотя Гуам не рассчитывает, что резолюция сразу же приведет к желательным действиям, по крайней мере она вновь активизирует внимание, уделяемое незаконченному делу деколонизации. |
Well, your face gets red when you see him, and you suddenly act like nice person. | Ну, твоё лицо краснеет при виде него, и ты сразу начинаешь вести себя как милая девушка. |
And that suddenly, people, en masse, were leaving scoresand scores of digital footprints online that told stories of theirprivate lives. | И что люди сразу начали оставлять десятки и сотни своихцифровых следов, по которым можно составлять рассказ об их личнойжизни. |
The adrenalin rush, the unrelenting fear of suddenly being exposed? | Прилив адреналина, постоянный страх внезапного разоблачения? |
Above all, there was a belief in the revolution and the future, a feeling of having suddenly emerged into an era of equality and freedom. | Главное же - была вера в революцию и будущее, чувство внезапного прыжка в эру равенства и свободы. |
Thus, in Italy, although strict legislation had been adopted to make irregular entry into the country a crime, special regularization measures had been quickly introduced for foreign domestic workers to ensure that hundreds of thousands of families were not suddenly deprived of their assistance. | Так, хотя в Италии и были приняты законы, квалифицирующие нелегальный въезд на территорию страны в качестве уголовного преступления, очень скоро затем пришлось принимать специальные нормативные меры в отношении иностранцев, работающих домашней прислугой, во избежание внезапного лишения помощи сотен тысяч семей. |
We know this because there's a fireman standing next to it with an extinguisher in case it suddenly combusts. Good! | Мы это знаем, потому что рядом с ним стоит пожарный с огнетушителем на случай внезапного возгорания. |
Preventive development is what the developing countries have talked about for more than 30 years so that they do not suddenly plunge into crisis. | Превентивное развитие - это то, о чем развивающиеся страны говорят более 30 лет перед лицом потенциальной опасности внезапного погружения в пучину кризиса. |
You... resent me for suddenly appearing like this, aren't you? | Ты... обижаешься на мое внезапное появление? |
However, suddenly ceasing to provide such funds to national AIDS programmes without an appropriate transition period will jeopardize the results of past investments in the programmes, and in some cases could paralyse national efforts to respond to HIV/AIDS. | Внезапное прекращение такого финансирования национальных программ по СПИДу без соответствующего переходного периода поставит под угрозу результаты прошлых капиталовложений в эти программы и в ряде случаев может парализовать национальную деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations. | Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры. |
The process began with the abrupt end of the cold war, when the bipolar system - a somewhat predictable, if not agreed system, according to which nations could order their relations - suddenly collapsed. | Начало этому процессу положило внезапное окончание «холодной войны», ознаменовавшееся тем, что двухполюсная система - до некоторой степени предсказуемая, если не сказать установленная по обоюдному согласию, система, благодаря которой государства могли заранее определять характер своих отношений, - неожиданно развалилась. |
Since prior detection cannot presently be achieved, the first indication that a biological event has occurred will be when a large number of ill persons suddenly present themselves at emergency hospitals or military aid posts. | С учетом того, что заблаговременное обнаружение в настоящее время обеспечить невозможно, первым признаком биологического заражения станет внезапное обращение большого числа заболевших в больницы скорой помощи или военные амбулаторные пункты. |
Suddenly it seemed quite impossible that I would survive that bright day in May. | незапно мне показалось совершенно невозможным пережить этот прекрасный майский день. |
Suddenly the storm put the lights out. | незапно гроза вывела из стро€ освещение. |
Suddenly my shirt collar felt like it was starting to strangle me. | незапно мой € почувствовал, что воротник рубашки начинал мен€ душить. |
Suddenly you care what he would've wanted? | незапно тебе не все равно, что там хотел мой отец? |
Then suddenly I went blank. | незапно мо€ голова опустела, |
No, all I know is some poor boy threw a ball in the backyard, and suddenly his proud papa wasn't there to catch it. | Знаю лишь, что один бедный мальчик кинул мячик во дворе, но почему-то гордый папаша его не поймал. |
But somehow Allen got left behind when the alarm suddenly went off. | Но почему-то Аллена не взяли с собой, когда внезапно сработала тревога. |
I know it sounds a little crazy now, but I suddenly thought maybe we can all fly, but somehow we've forgotten that we can. | Я понимаю, это прозвучит немного безумно сейчас, но я вдруг подумал может быть, мы все можем летать, но почему-то забыли, что мы можем. |
I somehow think if I got up on a plane, it would suddenly blow up in the sky. | Мне почему-то кажется что как только я сяду в самолет, он взорвется. |
"For some reason, Miss Stewardess, this unstable, inebriated girl, whom I've never met before tonight, suddenly went crazy when I took it out of my pocket." | "Почему-то, мисс стюардесса, эта нестабильная и нетрезвая барышня, впервые мною встреченная, взбесилась, когда я достал из кармана бумажник." |
And I remember how it felt to suddenly be free. | И я помню, каково это - в одночасье почувствовать себя свободным. |
Women's rights were not the obstacle to peace, and removing women's issues from discussions about the future of Afghanistan and peace negotiations would not suddenly bring about stability and security in Afghanistan. | Права женщин не являются препятствием для достижения мира, и исключение вопросов, касающихся женщин, из дискуссий о будущем Афганистана, а также из повестки дня мирных переговоров, не сможет в одночасье обеспечить стабильность и безопасность в Афганистане. |
Furthermore, our country, which at one time had the most powerful system for defending its external borders, suddenly found itself defenceless both from the East and from the West. | Кроме того, наша страна - с некогда самой мощной системой защиты своих внешних рубежей - в одночасье оказалась незащищенной ни с Запада, ни с Востока. |
I suddenly knew everything. | ЭДДИ: В одночасье я узнал всё. |
You will suddenly find yourself in the enviable position of being a struggling actress in middle age. | Вы в одночасье окажетесь в завидном положении, стареющей безработной актрисы. |
Rebecca Zadig also sang in the song "Bombay Dreams" with Aneela in 2004 and has been featured in "Mitarsam" (also called "Suddenly") - singles from Arash. | Ребекка также спела в песнях «ВомЬау Dreams» с Анилой в 2004, и в «Mitarsam» (фарси вариант песни «Suddenly») - синглах Араша. |
He is featured heavily on electronic musician BT's 2010 album These Hopeful Machines, co-writing the songs "Suddenly", "The Emergency", and "Forget Me". | Основная слава пришла к нему с альбомом ВТ в 2010 «These Hopeful Machines», соавтором песен «Suddenly», «The Emergency», и «Forget Me». |
"Suddenly": In the video Tisdale starts off on a plain white background and during the video it starts to form a crowd that gets bigger and bigger the video also includes shots from the DVD in the Target exclusive edition of her debut album Headstrong... | «Suddenly»: В клипе Тисдейл на белом фоне, и во время видео начинает скапливаться толпа, которая становится больше и больше, в видео также включены съемки с DVD в Target эксклюзивном выпуске её дебютного альбома Headstrong. |
Gale Harold returned to the New York stage in Tennessee Williams' play Suddenly, Last Summer on November 15, 2006, in the role of Dr. Cukrowicz ("Dr. Sugar"). | Затем Гейл Харольд вернулся на театральную сцену Нью-Йорка в постановке пьесы Теннесси Уильямса «Suddenly Last Summer» 15 ноября 2006 года в роли доктора Кукровица. |
The music videos in the DVD are "He Said, She Said", "Not Like That", and "Suddenly", which are all directed by Scott Speer. | Клипы на DVD такие: «He Said, She Said», «Not Like That» и «Suddenly», режиссёр которых Скотт Спир. |
Shall we wake up suddenly and find it untrue? | А если проснемся однажды и поймем, что это сон? |
Then suddenly one day, your whole life passes you by, and those parts aren't working like they used to. | Но однажды оказывается, что ваша жизнь проходит мимо и эти детали уже не работают, как раньше |
Then Morodian visits Principal Possum and Krebs suddenly has all these strange games. | Ќо однажды к директору приехал ћород€н, и теперь ребс получает все его игры. |
Suddenly SU gets attacked by mysterious foes who kidnap Tickingclock and take away the Sorcerer's Appliance, a powerful magical device which could become extremely dangerous in inappropriate hands. | Всё хорошо, пока однажды на КУ не нападают загадочные злодеи, которые похищают Тикингклок и Прибор Колдуна - могущественное волшебное устройство, которое может стать очень опасным в злых руках. |
One day, 16 years after I had this poster on my wall, I lay in bed and looked at her, and I suddenly thought, I wonder what the painter did to her to make her look like that. | Этот плакат висел у меня на стене уже 16 лет, когда я однажды посмотрела на неё и задумалась: что же художник сделал, чтобы добиться от неё такого взгляда? |