We're going to get married suddenly and... | Мы так внезапно решили пожениться и... |
I've spent the past few months getting over her, and now, suddenly she's opening the door again. | Последние несколько месяцев я провел, пытаясь ее забыть, а теперь внезапно она снова открывает дверь. |
Walter, have you had any theories on how this man is suddenly sane? | Уолтер, у тебя есть какие-нибудь теории о том как этот человек внезапно исцелился? |
So he goes to grab them, then out of the blue, suddenly these guys jump him! | Он решает его стянуть, и вдруг, откуда ни возьмись, внезапно на него бросаются эти парни! |
Then suddenly it broke. | Потом они внезапно распались. |
Politics was new to me, and suddenly there was this scandal. | Для меня политика была в новинку, и вдруг этот скандал. |
It was suddenly, as if I was on an egg shell. | Вдруг оказалось, что жизнь моя держится на яичной скорлупке. |
I told myself I was recording this message in case I died suddenly, but I wonder if it isn't just easier to say what I have to say to a video camera. | Я пообещал самому себе записать это сообщение на случай, если вдруг неожиданно умру, Но теперь думаю, не в том ли дело, что легче сказать то, что я должен сказать, на видеокамеру. |
American citizens suddenly considered enemy aliens. | Американских граждан вдруг посчитала врагами-иностранцами. |
I was suddenly filled with a sense of wonder and awe. | Но вдруг я почувствовала интерес и трепет. |
Arabella goes missing, then suddenly reappears, sick and weak. | Арабелла исчезает, затем неожиданно появляется снова, больная и ослабленная. |
Why are they suddenly telling you to close up the dry cleaners business? | Почему так неожиданно придётся закрыть химчистку? |
It is rather the case that many latent ethnic and political problems have suddenly emerged and have caused acute, bloody and devastating crises, some of whose consequences the United Nations is endeavouring to address without, in many cases, being destined to succeed. | Напротив, многие латентные этнические и политические проблемы неожиданно вспыхнули и вызвали острые, кровопролитные и разрушительные кризисы, и Организация Объединенных Наций пытается - во многих случаях не имея больших шансов на успех, - урегулировать последствия некоторых из этих кризисов. |
"The practice of calmness, of immobility, of certainty and security, suddenly breaks down," Keynes wrote. | Как писал Кейнс: «состояние спокойствия, неподвижности, уверенности и безопасности неожиданно нарушается». |
Mr. MAZEMO (Zimbabwe) expressed great surprise that, suddenly, the draft resolution was no longer a consensus text, even though it had been presumed to be so for some time. | Г-н МАЗЕМО (Зимбабве) выражает большое удивление по поводу того, что, неожиданно для него, более не существует консенсуса по тексту проекта резолюции, хотя в течение определенного времени считалось, что такой консенсус достигнут. |
They are suddenly jump-started, they work for three months, they come up with a report and then they stop their work. | Они резко начинают, работают три месяца, представляют доклад и прекращают свою работу. |
And then you talked to him about it this morning and he's suddenly totally against the operation. | А потом ты с ним сегодня утром поговорил и он вдруг резко против операции. |
Why are you suddenly seeing so much of him? | Почему ты так резко стала проводить с ним много времени? |
Suddenly, at 10:51:30 the stabilizer angle sharply increased, exceeding the 2º limit. | Неожиданно в 10:51:30 угол стабилизатора резко (за полсекунды) увеличился, превысив 2º и выйдя за упор. |
Please don't stop so suddenly. | Только резко не тормози. |
Whiskey... It suddenly seems quite rare. | Виски... теперь оно кажется замечательным. |
He's not touring anymore, and suddenly he needs us. | Он больше не гастролирует и теперь вдруг нуждается в нас. |
So, now you suddenly believe in tests? | Теперь вы, внезапно, поверили в тесты? |
He was a no-show for 20 years, and then what, suddenly here he is? | Он пропадал где-то 20 лет, а теперь вдруг явился. |
The series centers around the life of failed magician Charlie Haverford (Jeffrey Donovan), who now works as a psychic and suddenly starts to have real visions. | Действие сериала вращается вокруг иллюзиониста-неудачника Чарли Хаверфорда (Джеффри Донован), который теперь работает ясновидцем. |
However, he died quite suddenly from cancer in 1953 at the age of 51. | Однако в 1953 скоропостижно скончался от рака в возрасте 51 года. |
Her father died suddenly and left her alone, No relatives, in and out of foster care. | Её отец скоропостижно скончался и оставил её одну, без родственников, приёмные семьи сменяли друг друга. |
When the Prince of Wales died suddenly in 1751, his eldest son, Prince George, became heir apparent. | Когда принц Уэльский скоропостижно скончался в 1751 году, его старший сын, принц Георг, стал наследником. |
When Charles II died suddenly on 14 August 1665, there were rumors that he was poisoned by his wife's orders. | Когда в августе 1665 года скоропостижно скончался Карл III, ходили слухи, что он был отравлен по приказу жены. |
He died suddenly on August 6, 2000 of a massive heart attack before celebrating a Mass in the Eskimo village of Emmonak, Alaska. | Скоропостижно скончался в день Преображения Господня, 6 августа 2000 года, от обширного инфаркта, когда служил мессу в эскимосской деревне Эммонак. |
We have spent three months discussing these matters in this Conference and we are not suddenly going to reach a solution tomorrow morning, because that is how things are. | Вот уже три месяца, как мы занимаемся обсуждением этих вопросов на настоящей Конференции, и добиться их решения завтра утром нам не удастся вот так вдруг. |
Suddenly, there I was... seeing it all for the first time. | И вот я всё это увидел в первый раз. |
And she was driving along in her car the other day, and suddenly she heard a song on the car radio that reminded her of this man. | И вот как-то в машине она неожиданно слышит по радио песню, которая напомнила ей о бывшем возлюбленном. |
So these are words that suddenly start to appear out of nowhere, so they're kind of, you know, memes that start taking off, that didn't have a lot of historical precedent before. | Вот эти слова внезапно появляются просто из ниоткуда, они, своего рода, как возникающие мемы, которых не упоминали ранее. |
Often a single nun was seized, and suddenly thereafter the whole convent was overtaken by insanity - | Начиналось всё с одной из послушниц и вот уже весь монастырь настигало безумие - |
You suddenly realize that consciousness - which we value and we consider the crowning achievement of nature, human consciousness - is really just another set of tools for getting along in the world. | Сразу понимаешь, что сознание, которое мы ценим и считаем за высшее достижение природы, человеческое сознание - это на самом деле просто ещё один набор инструментов для выживания в этом мире. |
What, suddenly nothing? | Что, сразу ничего? |
Suddenly the tide shifted. | Ёто сразу же изменило политический расклад сил. |
And now it's suddenly here... | И как это вдруг вот так сразу |
I mean. suddenly it seems like everyone's dying to meet a real. live 4400. | Такое впечатление что вдруг всем сразу захотелось повстречать живого 4400 |
The debt burden of developing countries can thus rise suddenly and sharply. | Отсюда возможность внезапного и резкого увеличения бремени задолженности той или иной развивающейся страны. |
The adrenalin rush, the unrelenting fear of suddenly being exposed? | Прилив адреналина, постоянный страх внезапного разоблачения? |
Above all, there was a belief in the revolution and the future, a feeling of having suddenly emerged into an era of equality and freedom. | Главное же - была вера в революцию и будущее, чувство внезапного прыжка в эру равенства и свободы. |
Preventive development is what the developing countries have talked about for more than 30 years so that they do not suddenly plunge into crisis. | Превентивное развитие - это то, о чем развивающиеся страны говорят более 30 лет перед лицом потенциальной опасности внезапного погружения в пучину кризиса. |
12 years ago, I gave a TED talk on 10 ways the world could end suddenly. | 12 лет назад я выступал на TED и рассказывал о 10 путях внезапного исчезновения мира. |
Odds are he didn't know how to explain suddenly having a child. | Вероятнее всего, он не знал, как обьяснить внезапное появление ребенка. |
Yuni, why are you saying this so suddenly? | почему такое внезапное решение? |
Why suddenly have dinner? | Что за внезапное приглашение? |
Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations. | Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры. |
The process began with the abrupt end of the cold war, when the bipolar system - a somewhat predictable, if not agreed system, according to which nations could order their relations - suddenly collapsed. | Начало этому процессу положило внезапное окончание «холодной войны», ознаменовавшееся тем, что двухполюсная система - до некоторой степени предсказуемая, если не сказать установленная по обоюдному согласию, система, благодаря которой государства могли заранее определять характер своих отношений, - неожиданно развалилась. |
Suddenly it seemed quite impossible that I would survive that bright day in May. | незапно мне показалось совершенно невозможным пережить этот прекрасный майский день. |
Suddenly the storm put the lights out. | незапно гроза вывела из стро€ освещение. |
Suddenly you care what he would've wanted? | незапно тебе не все равно, что там хотел мой отец? |
Suddenly Miss Thorndyke pointed, her eyes wide with alarm. | незапно мисс орндайк на что-то указала, от волнени€ еЄ глаза округлились. |
Suddenly, the Bamboo Curtain and the Iron Curtain are lifted... and you have 2.5 billion additional people. | незапно, "Ѕамбуковый занавес" и"∆елезный занавес" подн€лись, и мы имеем дополнительных 2,5 миллиарда человек. |
A seven years old boy, whom this room was assigned to, has suddenly become almost adult. | Семилетний мальчик, которому предназначалась детская, почему-то взял и повзрослел на восемь лет. |
Suddenly France seems far away. | Франция почему-то кажется мне очень далекой. |
Now it's suddenly a problem. | И теперь почему-то это стало проблемой. |
When oil was at stake, somehow, suddenly, things mattered. | однако, когда на кон была поставлена нефть, почему-то, всё вдруг изменилось. |
I know it sounds a little crazy now, but I suddenly thought maybe we can all fly, but somehow we've forgotten that we can. | Я понимаю, это прозвучит немного безумно сейчас, но я вдруг подумал может быть, мы все можем летать, но почему-то забыли, что мы можем. |
And I remember how it felt to suddenly be free. | И я помню, каково это - в одночасье почувствовать себя свободным. |
But all that would suddenly change. | Но однажды все в одночасье изменится. |
Given the particular vulnerability of Pacific small island developing States, a single extreme weather event can suddenly exceed a nation's capacity to respond, rendering whole islands, particularly low-lying atolls, uninhabitable. | С учетом уязвимости малых островных развивающихся государств Тихого океана достаточно одного экстремального метеорологического явления для того, чтобы в одночасье подорвать их способность к принятию мер реагирования и сделать целые острова, в особенности низколежащие атоллы, непригодными для проживания. |
I suddenly knew everything. | ЭДДИ: В одночасье я узнал всё. |
You will suddenly find yourself in the enviable position of being a struggling actress in middle age. | Вы в одночасье окажетесь в завидном положении, стареющей безработной актрисы. |
She appeared in an episode of the Brooke Shields television series Suddenly Susan, and the short-lived series Chicago Sons. | Она появилась в одном эпизоде в сериале Брук Шилдс «Непредсказуемая Сьюзан» (Suddenly Susan) и в небольшом телесериале «Сыны Чикаго» (Chicago Sons). |
When Richard made his first appearance, Erin Martell of AOL's TV Squad was disappointed Carbonell did not use the accent he used in Suddenly Susan. | После первого появления Ричарда Эрин Мартелл из AOL's TV Squad отмечал своё разочарование тем, что Карбонелл не использовал тот акцент, который был у него в «Suddenly Susan». |
Rebecca Zadig also sang in the song "Bombay Dreams" with Aneela in 2004 and has been featured in "Mitarsam" (also called "Suddenly") - singles from Arash. | Ребекка также спела в песнях «ВомЬау Dreams» с Анилой в 2004, и в «Mitarsam» (фарси вариант песни «Suddenly») - синглах Араша. |
"Suddenly" is a single from Ashley Tisdale's debut album Headstrong, the song was released in Germany on May 2, 2008, as her fourth single there. | "Suddenly" - это сингл с дебютного альбома Эшли Тисдейл Headstrong, песня была выпущена в Германии 2 мая 2008 года, третьим синглом, она не была выпущена в США, став финальным синглом дебютного альбома. |
The music videos in the DVD are "He Said, She Said", "Not Like That", and "Suddenly", which are all directed by Scott Speer. | Клипы на DVD такие: «He Said, She Said», «Not Like That» и «Suddenly», режиссёр которых Скотт Спир. |
Then one day, suddenly, the post was gone. | И вдруг однажды этот столбик пропал. |
Clouds suddenly appeared on a sunny day. | Однажды солнечным днём неожиданно небо заволокло тучами. |
Then, one day GNB took him off the project and created a new task force to oversee my designs suddenly, everything changed | Но однажды руководство НБГ сняло его с проекта и собрало новую специальную группу для оценивания моих эскизов. |
Suddenly, they stop calling. | Однажды они перестают звонить. |
Suddenly one day I was able to ride a long way by myself. | И однажды я вдруг взял и проехал один по всей улице. |