| Ours was pushed back for about four years, and Elan was allowed to proceed with theirs suddenly. | Наши же были отодвинуты примерно на четыре года, а Элан было внезапно позволено начать их собственные. |
| He's suddenly not sure he saw Lee Tyler take the scarf. | Он внезапно засомневался в том, что Ли Тайлер взяла шарф. |
| Suddenly, you hate the school. | Внезапно, ты стал ненавидеть школу. |
| Suddenly, the people who were waiting in ambush opened fire on this young man and he was killed on the spot... | Сидевшие в засаде люди внезапно открыли по молодому человеку огонь, и он был убит на месте... |
| Citation: After his platoon had gained its objective along a railroad embankment, Pfc. Dilboy, accompanying his platoon leader to reconnoiter the ground beyond, was suddenly fired upon by an enemy machine gun from 100 yards. | Цитирование: После того как его взвод обнаружил цель вдоль железнодорожной насыпи рядовой Дилбой, сопровождая своего командира взвода в разведке за её пределами, был внезапно обстрелян вражеским пулемётом с дистанции 100 ярдов. |
| She goes away for the week and then suddenly you're in charge. | Она уезжает на неделю и на тебя вдруг сваливается ответственность. |
| If somebody you worked for rarely took your advice, and then suddenly... took your advice whole hog, you'd be wondering, too. | Если тот, на кого ты работаешь, редко следует твоим советам, а потом вдруг... полностью следует твоим советам, тебе бы тоже было интересно. |
| Am I the only one who finds it a little suspicious that we were just asking ourselves what we should do when we find the Stone, and suddenly a mysterious man shows up saying he knows where the instructions are? | Мне одной кажется подозрительным тот факт, что, как только мы задумываемся, что будем делать, когда отыщем Камень, как вдруг появляется какой-то незнакомец, который говорит, что знает где инструкции? |
| Cheng Chao An suddenly stepped in. | Вдруг вмешался Ченг Чао Ан. |
| when we suddenly heard a cry... | когда мы вдруг услышали крик... |
| LONDON - Yemen has suddenly joined Afghanistan and Pakistan as a risk to global security. | ЛОНДОН. Неожиданно Йемен, как угроза глобальной безопасности, присоединился к Афганистану и Пакистану. |
| And in doing so, we can suddenly fold anything. | Таким образом мы неожиданно можем сложить что угодно. |
| Mitch shows up, after three months, suddenly open to everything, which makes you happy because you never stopped loving Mitch... or anyone, that I can see. | Митч появляется спустя З месяца, неожиданно готовый на все, что вам хочется, потому что вы никогда не переставали любить Митча... или вообще кого-либо, насколько я вижу. |
| Suddenly her attorney calls wanting to protect his client. | Неожиданно позвонил её адвокат, захотел защитить свою клиентку. |
| People suddenly driven by overwhelming emotions do not normally construct roadblocks at peculiarly appropriate places or shrewdly calculate the best points at which to place heavy machine-guns in order to block even armoured vehicles from relieving besieged troops. | Люди, неожиданно охваченные переполняющими их эмоциями, обычно не строят дорожные заграждения в особенно подходящих местах или не проявляют практичность при расчете наилучших точек, где можно поставить тяжелые пулеметы, чтобы не дать даже бронированным машинам освободить окруженные войска. |
| When the graviton forces reach critical levels, the polarity suddenly reverses, pulling everything near the funnel back into the anomaly. | Когда гравитационное притяжение достигнет критического уровня, полярность резко изменится, затягивая всё, что окажется рядом с воронкой обратно в аномалию. |
| They are suddenly jump-started, they work for three months, they come up with a report and then they stop their work. | Они резко начинают, работают три месяца, представляют доклад и прекращают свою работу. |
| Why are you suddenly changing your tune? | Почему ты так резко изменил своё отношение? |
| Pedestrians may cross a street only if doing so does not force drivers to change direction or speed suddenly. | Пешеходы могут переходить через дорогу только в том случае, если при этом водители транспортных средств не будут вынуждены резко изменять направление или скорость движения. |
| When I watch my slide show some messages suddenly stop playing. Why? | Во время просмотра Слайд-Шоу некоторые из сообщений резко обрываются, почему? |
| Well, suddenly my day doesn't sound so bad after all. | Ну, теперь, мой день не кажется таким уж дерьмовым. |
| It all feels very real suddenly. | Вот теперь мне кажется, что всё это реальность. |
| You tell me to do well with Min-hyuk and then you leave for a time, and now suddenly you do this... | Ты желал мне счастья с Минхюком, потом уехал, а теперь внезапно делаешь такое... |
| It's as if you'd been running with weights on for your entire life, and suddenly, you took them off, and this was the way you always were meant to be. | Как будто всю жизнь ты бежал с балластом, а теперь наконец-то избавился от него, как будто ты был рождён для этого. |
| I also saw a squad leave there this morning, and now, suddenly, there's a brand-new team under McClendon's command charged with protecting the President-elect? | А утром я видела отряд, покидающий этот дом, и теперь, внезапно, новая команда под предводительством МакКлендона направлена для защиты избранного президента? |
| He died suddenly in Paris in 1892. | Скоропостижно скончался в Париже в 1892 году. |
| He was made baron in 1908, and died, suddenly, the same year. | В 1908 году ему был присвоен титул барона, после чего он скоропостижно скончался в том же году. |
| The Joint Meeting approved the proposal to continue work under the leadership of Mr. F. Le Fort (Switzerland) replacing Mr. G. Oberreuter (Germany) who had died suddenly on 4 July 2012. | Совместное совещание одобрило предложение о продолжении работы под руководством г-на Ф. Лефорта (Швейцария), который заменит г-на Г. Оберрейтера (Германия), скоропостижно скончавшегося 4 июля 2012 года. |
| The Executive Director began with a tribute to Dr. Lee Jong-Wook, Director-General of WHO, who had died suddenly the previous week. | В начале своего выступления Директор-исполнитель отдала дань памяти д-ру Ли Чжон-Уку, Генеральному директору Всемирной организации здравоохранения, который скоропостижно скончался на прошлой неделе. |
| The shares of General Manager Hong Tae Gyun, who passed away suddenly, will be, as he always wished, given to the Korean Chinese Cultural Foundation. | Акции скоропостижно скончавшегося генерального директора Хон Тхэ Гёна, как он и хотел, будут переданы в Фонд искусств Кореи. |
| You hold somebody and suddenly you're alone. | Вот так держишь кого-то за руку и вдруг оказываешься в одиночестве. |
| It all feels very real suddenly. | Вот теперь мне кажется, что всё это реальность. |
| Every day in the papers you've got a list of them, yet now because of a couple of Academy Award-worthy performances from the Premier and Mr Streep, suddenly she's Abraham Lincoln. | Газеты день за днем ведут их список, но вот Премьер и мистер Стрип устроили это достойное Оскара представление, и она внезапно превратилась в Авраама Линкольна. |
| Suddenly I'm Zsa Zsa Gabor. | И вот я Жа Жа Габор |
| Suddenly two policemen were taking my father away. | И вот уже полиция уводит моего отца. |
| And you suddenly got the idea for this. | И ты сразу придумал идею. Да. |
| And that suddenly, people, en masse, were leaving scores and scores of digital footprints online that told stories of their private lives. | И что люди сразу начали оставлять десятки и сотни своих цифровых следов, по которым можно составлять рассказ об их личной жизни. |
| But no one was prepared that it would happen like this, so suddenly, so simply and horrifically. | Все её ждали, но никто не ждал, что вот так, сразу, просто... и страшно. |
| Suddenly the tide shifted. | Ёто сразу же изменило политический расклад сил. |
| It's as if the lyrics were written specifically for you... and suddenly everything falls into perspective. | Как будто бы текст песни был написан именно для Вас... и Вы сразу же обретали уверенность, что все идет как надо. |
| The debt burden of developing countries can thus rise suddenly and sharply. | Отсюда возможность внезапного и резкого увеличения бремени задолженности той или иной развивающейся страны. |
| Above all, there was a belief in the revolution and the future, a feeling of having suddenly emerged into an era of equality and freedom. | Главное же - была вера в революцию и будущее, чувство внезапного прыжка в эру равенства и свободы. |
| I asked the Council to give renewed consideration to my proposals to maintain a military presence in Zaire, subject to its Government's agreement, which would be capable of rapid intervention if the situation in Burundi suddenly deteriorated. | Я просил Совет вновь рассмотреть мои предложения о сохранении военного присутствия в Заире, при условии согласия правительства этой страны, с тем чтобы можно было быстро принять меры в случае внезапного ухудшения положения в Бурунди. |
| We know this because there's a fireman standing next to it with an extinguisher in case it suddenly combusts. Good! | Мы это знаем, потому что рядом с ним стоит пожарный с огнетушителем на случай внезапного возгорания. |
| The act of suddenly altering the schedule of weekly rest days also constitutes an abuse of direction power and an arbitrary and discriminatory measure (...). | Также злоупотреблением властью руководства, произволом и дискриминацией является факт внезапного изменения порядка предоставления отпуска (...). |
| Their families are now suddenly free from financial hardship. | Внезапное избавление их семей от финансовых затруднений. |
| Thus his suddenly generous acceptance of the fact that you are not pregnant... yet. | Отсюда его внезапное благородное принятие факта о том, что вы не беременны... пока |
| Yuni, why are you saying this so suddenly? | почему такое внезапное решение? |
| Perhaps the only people not suddenly depressed are those immersed in the negotiations. | Возможно, единственные люди, которых не охватывает внезапное уныние, это те, кто погружен в переговоры. |
| Indeed, part of the point of having such an office is its ability to respond quickly and sensitively to unforeseen situations that emerge suddenly. | Более того, способность оперативно и умело реагировать на внезапное возникновение непредвиденных ситуаций как раз и является одним из преимуществ создания такой структуры. |
| Suddenly it seemed quite impossible that I would survive that bright day in May. | незапно мне показалось совершенно невозможным пережить этот прекрасный майский день. |
| Suddenly the storm put the lights out. | незапно гроза вывела из стро€ освещение. |
| Then suddenly I went blank. | незапно мо€ голова опустела, |
| Suddenly Miss Thorndyke pointed, her eyes wide with alarm. | незапно мисс орндайк на что-то указала, от волнени€ еЄ глаза округлились. |
| Suddenly, the Bamboo Curtain and the Iron Curtain are lifted... and you have 2.5 billion additional people. | незапно, "Ѕамбуковый занавес" и"∆елезный занавес" подн€лись, и мы имеем дополнительных 2,5 миллиарда человек. |
| Suddenly I don't feel bad about telling you this. | Почему-то мне не жаль тебя расстраивать. |
| A seven years old boy, whom this room was assigned to, has suddenly become almost adult. | Семилетний мальчик, которому предназначалась детская, почему-то взял и повзрослел на восемь лет. |
| But suddenly, it just doesn't seem high enough. | Знаю, но мне почему-то вдруг показалось, что это слишком мало. |
| I know it sounds a little crazy now, but I suddenly thought maybe we can all fly, but somehow we've forgotten that we can. | Я понимаю, это прозвучит немного безумно сейчас, но я вдруг подумал может быть, мы все можем летать, но почему-то забыли, что мы можем. |
| They're all just suddenly in here. | Они все оказались почему-то здесь. |
| But all that would suddenly change. | Но однажды все в одночасье изменится. |
| Stable peace does not suddenly turn into military conflict. | Устойчивый мир не превращается в одночасье в вооруженный конфликт. |
| Their situation can change from one moment to the next - for example, where a family is suddenly deprived of the single income it depends on. | Их положение может измениться в одночасье, например семья неожиданно может лишиться единственного источника доходов, от которого зависит ее существование. |
| In his view, neither should independence be thrust upon the Territory suddenly, nor should the Territory be driven into a state of unpreparedness. | По его мнению, независимость нельзя объявить на территории в одночасье и нельзя допустить, чтобы территория оказалась к этому не готова. |
| Therefore, in addition to creating the typical distortion associated with the Dutch disease, "carry trade" activities also plant the seed for a currency crisis, which takes place when investors decide to suddenly abandon a given target currency. | Поэтому в дополнение к обычным диспропорциям, вызываемым «голландской болезнью», валютный арбитраж также создает предпосылки для валютного кризиса, который разразится в тот момент, когда инвесторы решат в одночасье избавиться от соответствующей валюты. |
| When Richard made his first appearance, Erin Martell of AOL's TV Squad was disappointed Carbonell did not use the accent he used in Suddenly Susan. | После первого появления Ричарда Эрин Мартелл из AOL's TV Squad отмечал своё разочарование тем, что Карбонелл не использовал тот акцент, который был у него в «Suddenly Susan». |
| Rebecca Zadig also sang in the song "Bombay Dreams" with Aneela in 2004 and has been featured in "Mitarsam" (also called "Suddenly") - singles from Arash. | Ребекка также спела в песнях «ВомЬау Dreams» с Анилой в 2004, и в «Mitarsam» (фарси вариант песни «Suddenly») - синглах Араша. |
| "Suddenly" is a single from Ashley Tisdale's debut album Headstrong, the song was released in Germany on May 2, 2008, as her fourth single there. | "Suddenly" - это сингл с дебютного альбома Эшли Тисдейл Headstrong, песня была выпущена в Германии 2 мая 2008 года, третьим синглом, она не была выпущена в США, став финальным синглом дебютного альбома. |
| Gale Harold returned to the New York stage in Tennessee Williams' play Suddenly, Last Summer on November 15, 2006, in the role of Dr. Cukrowicz ("Dr. Sugar"). | Затем Гейл Харольд вернулся на театральную сцену Нью-Йорка в постановке пьесы Теннесси Уильямса «Suddenly Last Summer» 15 ноября 2006 года в роли доктора Кукровица. |
| The music videos in the DVD are "He Said, She Said", "Not Like That", and "Suddenly", which are all directed by Scott Speer. | Клипы на DVD такие: «He Said, She Said», «Not Like That» и «Suddenly», режиссёр которых Скотт Спир. |
| Then suddenly he was home... and the map came down. | И однажды он вернулся домой... и сорвал карту. |
| One morning I forget to take out the garbage, and suddenly you try to kill me with a kitchen knife. | Однажды утром я забуду вынести мусор, и внезапно ты попытаешься убить меня кухонным ножом. |
| I mean, once we go to that, then suddenly you're invited to the Fourth of July parade and the meetings about speed bumps and the child CPR classes. | Если мы однажды туда сходим, потом нас неожиданно пригласят на парад 4-го июля встречи про "лежачих полицейских" и обучение детскому искусственному дыханию. |
| Then, one day GNB took him off the project and created a new task force to oversee my designs suddenly, everything changed | Но однажды руководство НБГ сняло его с проекта и собрало новую специальную группу для оценивания моих эскизов. |
| Suddenly SU gets attacked by mysterious foes who kidnap Tickingclock and take away the Sorcerer's Appliance, a powerful magical device which could become extremely dangerous in inappropriate hands. | Всё хорошо, пока однажды на КУ не нападают загадочные злодеи, которые похищают Тикингклок и Прибор Колдуна - могущественное волшебное устройство, которое может стать очень опасным в злых руках. |