Please be assured of the full cooperation of my delegation, which will spare no effort to help your noble mission succeed. |
Позвольте мне заверить Вас в готовности к всестороннему сотрудничеству нашей делегации, которая приложит все усилия для того, чтобы способствовать успеху Вашей благородной миссии. |
But, without money, few strategies, if any, could succeed. |
Но без денег лишь немногие - или, может быть, даже никакие - стратегии не приведут к успеху. |
He urged all concerned members of the international community to help that effort succeed. |
Он настоятельно призывает всех заинтересованных членов международного сообщества содействовать успеху таких усилий. |
Otherwise, it will not succeed, and will disintegrate. |
В противном случае он не приведет к успеху и развалится. |
Moving quickly is probably the only way the next president can succeed on this front as well. |
Быстрые действия, возможно, являются единственным путём к успеху на этом фронте и для следующего правительства. |
As stated by the Secretary-General in his report, the effective protection of civilians is critical for making peace processes succeed. |
Как отмечается в докладе Генерального секретаря, эффективная защита гражданского населения является ключом к успеху мирного процесса. |
However, adaptation and mitigation efforts alone would not succeed without a global framework for climate change. |
Однако одни лишь усилия по адаптации и смягчению последствий не приведут к успеху без создания глобальной основы для решения вопросов изменения климата. |
Global efforts towards peace and reconciliation can succeed only with a collective approach that is built on trust, dialogue and collaboration. |
Глобальные усилия, направленные на достижение мира и примирения, приведут к успеху лишь в том случае, если они будут покоиться на коллективном подходе, основанном на доверии, диалоге и сотрудничестве. |
We are confident that, together, we will succeed. |
Мы убеждены в том, что наши совместные усилия приведут к успеху. |
And is this helping our companies succeed? |
И это должно помочь успеху наших компаний? |
Recent developments in Somalia showed that solutions existed, but that country would succeed only if strong support was provided on the ground by the African Union and the United Nations. |
Поступающие из Сомали новые факты свидетельствуют о том, что решения существуют, но усилия этой страны не приведут к успеху, если они не получат поддержку на местах со стороны Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
The Netherlands believes that, given the overwhelming support for General Assembly resolution 61/89, there is a realistic prospect that such a process will succeed. |
Нидерланды считают, что с учетом поддержки резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи подавляющим большинством государств существуют реальные перспективы того, что этот процесс приведет к успеху. |
Reform, and thus the modernization of multilateralism, can succeed only if it rests on the common will of all Member States. |
Реформа, а значит модернизация многосторонних механизмов, приведет к успеху только в случае поддержки со стороны всех государств-членов. |
And, while no one can say yet whether the BRICS' initiatives will succeed, they represent a major challenge to the Bretton Woods institutions, which should respond. |
И, хотя никто пока не может сказать, приведут ли к успеху инициативы БРИКС, они бросают серьезный вызов Бреттон-Вудским институтам, которые должны будут отреагировать. |
The peace process will succeed only if mutual recognition and non-violence is enshrined, not only on paper, but in the hearts and minds of peoples. |
Мирный процесс приведет к успеху только тогда, если взаимное признание и отказ от насилия будут поддерживаться не только на бумаге, а в сердцах и в мыслях людей. |
Those changes increasingly gave rise to shortages of personnel and resources on the ground; it was therefore important to prioritize the objectives of each peacekeeping mission and to look for new approaches to help them succeed. |
Эти изменения во все большей мере ведут к нехватке персонала и ресурсов на местах; поэтому, для того чтобы способствовать их успеху, важно четко определять приоритетность целей каждой из миссий по поддержанию мира и искать новые подходы. |
But the Third, Technological Revolution, to which we're heading, will surely succeed. |
но Третья, Технологическая революция, к которой мы идем, приведёт у успеху. |
The development of each country can succeed only within the context of a consistent and coherent policy pursued by a competent and honest Government supported by a population whose rights are respected and whose interests are equitably represented. |
Развитие каждой страны приведет к успеху только в контексте последовательной и четкой политики, проводимой компетентным и честным правительством, поддерживаемым населением, права которого находят отражение и интересы которого представлены на равной основе. |
Collaborative efforts between the North and the South would also need to be stepped up, especially in cases where technologies were based on resources originating from the South. However, adaptation and mitigation efforts alone would not succeed without a global framework for climate change. |
Необходимо также активизировать усилия по развитию сотрудничества между Севером и Югом, особенно в тех случаях, когда технологии основаны на ресурсах Юга. Однако одни лишь усилия по адаптации и смягчению последствий не приведут к успеху без создания глобальной основы для решения вопросов изменения климата. |
Though it has its own characteristics and pace, Nepal's peace process will succeed at the end, and the support of both Mr. Martin and the Council will not be in vain. |
Хотя мирный процесс в Непале имеет свои особенности и развивается своими темпами, он в конечном счете приведет к успеху, и поэтому усилия как г-на Мартина, так и Совета не будут напрасными. |
My granddaughter will succeed. |
Это наш путь к успеху. |
Peacekeeping and peacebuilding were now complementary; neither could succeed without the other. |
Миротворчество и миростроительство в настоящее время дополняют друг друга; отдельно взятое ни то, ни другое не может привести к успеху. |
In cases where reminders do not succeed I would recommend to consider which debt-collecting measures could be taken. |
В тех случаях, когда напоминания не приводят к успеху, я рекомендовала бы рассматривать вопрос о том, какие меры по взысканию задолженности могут быть приняты. |
On the other hand, financial incentives would probably succeed, because cutting down forest to create pastureland is not profitable enough to induce farmers to forego payments for protecting the land. |
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель. |
No efforts at enlightened governance can succeed unless we can also advance economically and show visible improvements in the quality of life and in terms of the creation of jobs. |
Никакие усилия по обеспечению просвещенного руководства не приведут к успеху, если мы при этом не будем развиваться в экономическом плане и не будем демонстрировать заметных улучшений в качестве жизни и в плане создания рабочих мест. |