| Inter-fuel substitution may be employed where it will result in technological and/or environmental improvements. | Замена одних видов топлива другими может использоваться в тех случаях, когда это обеспечивает улучшение технологий и/или качество окружающей среды. |
| But this substitution cannot continue indefinitely. | Но эта замена не может происходить бесконечно долго. |
| Generic drug substitution can also counter cost increases. | Одним из средств противостояния повышению цен может служить замена лекарств непатентованными препаратами. |
| The substitution of some chlorinated solvents in specific applications can contribute to reducing releases of unintentionally produced HCBD. | Замена некоторых хлорированных растворителей в конкретных видах применения может способствовать сокращению выбросов непреднамеренно производимого ГХБД. |
| For example, lead substitution is likely to require changes in capital equipment. | Например, замена свинца, скорее всего, потребует замены основного оборудования. |
| In subversion, keyword substitution must be enabled explicitely on every file. | В системе Subversion замена ключевых слов должна включаться явным образом для каждого файла. |
| Perhaps the simplest is to use a numeric substitution 'alphabet'. | Одним из самых простых решений является замена алфавита на цифры. |
| A new general paragraph, to allow substitution during testing of expensive, non-explosive components in explosive articles, was inserted. | Был включен новый общий пункт, в соответствии с которыми в ходе испытания разрешается замена дорогостоящих невзрывчатых компонентов во взрывчатых изделиях. |
| The substitution of monetary compensation for the whole or a part of the annual holiday is not permitted without the worker's agreement. | Замена ежегодного отпуска или его части денежной компенсацией без согласия работника не допускается. |
| Such a substitution shall not affect the rights, or relieve the obligations, of the parties involved. | Такая замена не затрагивает прав соответствующих сторон и не снимает лежащих на них обязательств. |
| After the opening statements of the Prosecutor, such substitution can be done only with the consent of the accused. | После вступительных заявлений Обвинителя такая замена может осуществляться лишь с согласия обвиняемого. |
| To a certain extent this substitution is also possible with respect to IA. | До известной степени такая замена возможна и в отношении НМА. |
| Such a substitution is in practice unavoidable, since large public corporations are almost never sold as one unit. | Такая замена практически неизбежна, так как крупные публичные корпорации практически никогда не продаются целиком. |
| However, the alleged withdrawal or substitution of several judges is a matter of concern. | Однако предполагаемое исключение из его состава или замена нескольких судей вызывает обеспокоенность. |
| In France, the substitution is effected by operation of the law rather than by agreement. | Во Франции замена осуществляется законодательным путем, а не по соглашению. |
| Only one such substitution may be made during a hearing. | В ходе судебного заслушания может производиться лишь одна такая замена. |
| Therefore, a substitution of old cars by new ones is bound to improve the environmental performance of the renewed fleet. | Таким образом, замена старых автомобилей новыми безусловно улучшит экологические показатели обновленного парка. |
| At no time does it authorize the substitution of a drug prescribed by a doctor or dentist. | Ни при каких обстоятельствах не разрешается замена лекарства, назначенного врачом или стоматологом. |
| However, as noted above substitution may be difficult and/or costly for some specific crop pest complexes. | Тем не менее, как отмечалось выше, по отдельным вредителям конкретных культур замена может быть сопряжена с дополнительными трудностями и/или затратами. |
| It was regrettable that that substitution had not been made. | Остается сожалеть, что такая замена не была произведена. |
| The substitution of the puzzle was the easiest part. | Замена головоломка была самая легкая часть. |
| In addition, if the original trustee is replaced, the substitution would constitute a change of grantor identifier with the consequences indicated in recommendation 61 of the Secured Transactions Guide. | Кроме того, если первоначальный доверительный собственник заменен, то такая замена будет представлять собой изменение идентификатора праводателя с последствиями, указанными в рекомендации 61 Руководства по обеспеченным сделкам. |
| Finally, outsourcing sometimes refers to the substitution of imported inputs for domestically-produced inputs, with no change in the structure of the company. | И наконец, под аутсорсингом иногда понимается замена ресурсов отечественного производства импортными ресурсами без каких-либо изменений в структуре компании. |
| A proposed ILO/IMO/Basel Convention joint working group will address such upstream issues and preventive actions as ship design and hazardous products substitution, as well as environmentally sound recycling and disposal. | Предложенная совместная рабочая группа МОТ/ИМО/Базельской конвенции будет заниматься такими "первичными" вопросами и превентивными мерами, как конструкция судов и замена опасных продуктов, а также экологически обоснованное проведение рециркуляции и удаления. |
| Thus, the abolition of the death penalty and substitution of life imprisonment for treason and piracy will have no effect in practice. | Таким образом, отмена смертной казни за измену и пиратство и ее замена пожизненным заключением не будут иметь никаких практических последствий24. |