Only one such substitution may be made during a hearing. | В ходе судебного заслушания может производиться лишь одна такая замена. |
Promote the incorporation of hazard assessment and the analysis of safe and safer alternatives into risk management, product design, and permitting processes. [substitution] | Поощрение включения оценки угрозы и анализа безопасных и более безопасных альтернатив в процессы управления рисками, разработки продуктов и выдачи разрешений. [замена] |
The transformation of a cultural monument or the substitution of its original parts by new parts shall be allowed only provided it is the only possibility of preserving the monument or if as a result of the transformation the cultural historical value of the monument is not diminished. | Преобразование памятника культуры или замена его оригинальной части новыми частями допускается только тогда, если это является единственной возможностью для сохранения памятника, или тогда, если в результате преобразования не снимается культурно-историческая ценность памятника . |
Substitution of a declaration of interpretation for the reservation to article 14, paragraph 1 of the Convention on the Rights of the Child relating to freedom of religion; | замена разъяснительным заявлением оговорки в отношении первого пункта статьи 14 Конвенции о правах ребенка, касающегося свободы исповедования религии; |
It was also offered as an example to illustrate that research towards innovation should not be done in isolation, with the case of substitution of wheat flour by sweet potatoes, which was a catastrophe in the absence of participation from bakers and others. | Был приведен также пример, иллюстрирующий справедливость довода о том, что исследовательская деятельность в целях внедрения инновационных решений не должна вестись в изоляции: без привлечения пекарных предприятий и других сторон замена пшеничной муки бататом обернулась катастрофой. |
600,000 Tce imported fuel substitution by 2005 from local and alternative energy sources. | с) замещение к 2005 году 600000 т.у.т. импортируемого топлива за счет местных и альтернативных источников энергии. |
They indicate potentially large reductions in the loss of materials and show that energy substitution can lead to increased efficiency and greatly reduced waste. | Они также свидетельствуют о том, что замещение энергоресурсов может способствовать повышению эффективности производственной деятельности и значительному сокращению объема отходов. |
Goal: The forest sector makes the best possible contribution to mitigation (sequestration, storage and substitution) of, and adaptation to, climate change B. | Цель: Лесной сектор вносит максимально возможный вклад в смягчение последствий изменения климата (секвестрация, хранение и замещение) и адаптацию к нему |
Eradication and substitution of illicit production of narcotic drugs, and eradication of illicit processing of such drugs and of illicit production and diversion of psychotropic substances (see paras. 34-54) | Ликвидация и замещение незаконного производства наркотических средств и ликвидация незаконной переработки таких средств и незаконного производства и утечки психотропных веществ (см. пункты 34-54) |
In many regions, the introduction of new synthetic substances and substitution by prescription drugs, as well as by substances not under international control, are also emerging as major challenges. | Многие регионы сталкиваются также с такими серьезными проблемами, как появление новых синтетических наркотиков и замещение традиционных наркотиков лекарственными средствами рецептурного отпуска, а также веществами, которые не подпадают под международный контроль. |
The goal is to teach them on peculiarities of combined therapies: antiretroviral, substitution and anti-tuberculosis (TB). | Цель семинара - обучить участников особенностям комбинированных терапий: антиретровирусной, заместительной и противотуберкулезной. |
Extension of OKANA's substitution network was achieved with the already existing human resources, since the state budget for OKANA has been substantially reduced during the last 2 years. | Расширение сети отделений заместительной терапии ОКАНА было обеспечено с использованием уже имеющихся людских ресурсов, поскольку отчисления из государственного бюджета на содержание ОКАНА были значительно сокращены за последние два года. |
OKANA's substitution programme is addressed to opioid dependent persons over 20 years old and nowadays provides treatment services to 7.422 individuals all over the country. | Программа заместительной терапии ОКАНА рассчитана на зависимых от опиума лиц старше 20 лет и в настоящее время оказывает услуги по лечению 7422 пациентов по всей стране. |
However, a large proportion of that group are in long-term opioid substitution programmes. | Однако многие из них участвуют в долгосрочных программах опиоидной заместительной терапии. |
The total number of substitution units is now 54, whereas by the end of 2009 the total number was 24. | В настоящее время имеется в общей сложности 54 отделения заместительной терапии, тогда как в конце 2009 года их было всего 24. |
The formal reason was the substitution of content in the group advertised by MDK - for the same reason many large communities blocked MDK. | Формальной причиной стала подмена содержимого в рекламируемой группе - по той же причине до MDK блокировали многие крупные сообщества. |
Particularly frustrating was the consistent substitution of the term "indigenous peoples" by the term "indigenous persons". | Предметом особой озабоченности является постоянная подмена в ее тексте выражения "коренные народы" термином "лица из числа коренного населения". |
And the substitution of a scientific and technological solution with a cartoon only proves the level of baseness of the artifice employed by the tricksters. | А подмена научно-технического решения мультфильмом только доказывает всю низость уловки, примененной обманщиками. |
Abduction of a minor is punishable by deprivation of liberty for periods of between 7 and 10 years, while the fraudulent substitution of another's child is punishable by deprivation of liberty for periods of between 3 and 6 years. | Похищение несовершеннолетнего влечет наказание в виде лишения свободы на срок от 7 до 10 лет, подмена чужого ребенка - лишение свободы на срок от 3 до 6 лет. |
Art. 171: Substitution of a child | ст. 171 "Подмена ребёнка" |
I can't see any recurring letter groups so it's not a simple substitution. | Не вижу повторяющихся буквенных групп, так что здесь не просто подстановка. |
The substitution of obtained parameters into (1) and dividing it by the day length in seconds gives the average capacity 120 GW. | Подстановка полученных параметров в (1) и последующее деление на число секунд в сутках дает значение мощности, равное 120 ГВт. |
With uncautious use, macro substitution may result in variable capture and lead to undesired behavior. | При неосторожном использовании, подстановка макроопределения может привести к захвату переменной и нежелательному поведению программы. |
In 2009, a task - named lexical substitution - was proposed as a possible solution to the sense discreteness problem. | Недавно, задача, получившая название лексическая подстановка (англ. lexical substitution), была предложена в качестве решения проблемы дифференцирования значений слов. |
Special care has to be taken in regards of shell variable substitution and quoting usage. | Особого внимания требует подстановка переменных окружения и использование кавычек. |
Some detention facilities currently run harm-reduction programmes for drug users, including substitution medication and needle exchange. | В некоторых местах содержания под стражей в настоящее время реализуются программы уменьшения вреда для наркопотребителей, включая заместительную терапию и замену шприцов. |
This proves that our commitment to follow the national strategy to fight HIV and to be consistent in prevention, syringe replacement, substitution treatments and providing free access to health care is the right way ahead. | Это указывает на то, что наша приверженность осуществлению национальной стратегии по борьбе с ВИЧ и обеспечению устойчивости наших усилий, направленных на профилактику, замену шприцов, заместительную терапию и предоставление бесплатного доступа к услугам здравоохранения, является правильным курсом продвижения вперед. |
Implement capacity-building programmes on zero waste resource management, including waste prevention, substitution and toxic use reduction, to reduce the volume and toxicity of discarded materials. | Осуществление программ по созданию потенциала безотходного использования ресурсов, включая недопущение образования отходов, использование заменителей и сокращение применения токсичных веществ, в целях уменьшения объемов и снижения токсичности материалов, направляемых в отходы. |
Environmental impacts can be further reduced by improved treatment of waste, and where necessary and possible, by substitution. | Можно еще больше уменьшить экологические последствия путем улучшения обработки отходов и, где это необходимо и возможно, путем использования заменителей. |
We reaffirm our conviction that there is an urgent need to contribute effectively to the sustainability of alternative development, by a greater liberalization of the markets for substitution products. | Мы вновь подтверждаем нашу твердую приверженность настоятельной необходимости осуществлять меры по активному содействию разработке альтернативных путей развития путем более широкого открытия рынков для заменителей наркотиков. |
An example of the former was the "polluter pays" principle and of the latter, the principle of substitution. | Примером первого случая является принцип "платит загрязнитель", а примером второго - принцип использования заменителей. |
Much of the decrease in the intensive use of nickel in the developed world has resulted from the substitution of plastics in cratings, containers and automobile parts and its replacement in some stainless steel-making processes. | В значительной степени сокращение широкомасштабного использования никеля в развитом мире стало результатом замены его пластмассами в обрешетке, контейнерах и автомобильных деталях и использования заменителей в ряде процессов производства нержавеющей стали. |
Morocco indicated that substitution crops needed to be subsidized in the early stages of alternative development programmes as they were not sufficiently profitable to elicit bank loans. | Правительство Марокко отметило, что на первых этапах программ альтернативного развития выращивание замещающих культур необходимо субсидировать, так как оно недостаточно прибыльно для привлечения банковских кредитов. |
An additional 182 units joined Phase I of the programme as substitution or compensating units, bringing the total of Phase I affected units to 445. | На этапе I программы к ней присоединилось еще 182 энергоблока, выполнявших функцию замещающих или компенсирующих блоков, в результате чего общее число затрагиваемых этапом I энергоблоков, составило 445. |
For example, one could name for the purpose of listing under the Convention, all polybrominated diphenyl ethers with a bromine substitution of between 3 and 9. | Например, можно было бы для целей включения в Конвенцию дать название всем многобромистым дифениловым эфирам с количеством замещающих атомов брома в пределах между З и 9. |
New techniques were being developed for semi-conductors where PFOS-related substances were not being used, but there were no alternatives available that would allow for the comprehensive substitution of PFOS uses in critical applications. | Недавно мировые производители полупроводников взяли на себя обязательство по прекращению использования ПФОС и заявили о своем намерении провести работу по выявлению замещающих веществ для важнейших видов применения. |
Welcomes the measures taken by some Member States to draw attention to the damaging effect of narcotics and affirms the importance of preventive measures including the need for crop/income substitution and accessibility to international markets for substitution products. | приветствует меры, принятые некоторыми государствами-членами в целях привлечения внимания к ущербу, который наносят наркотики, и подтверждает важность применения превентивных мер, включая необходимость замещения выращивания наркосодержащих культур/источников дохода альтернативным производством и обеспечения доступа таких замещающих продуктов на международные рынки; |
Legislation should provide for compensation through the substitution of the lost asset by another of comparable productive capacity. | Следует законодательно гарантировать компенсацию, производимую путем предоставления взамен утраченного имущества иной собственности, обладающей сравнимой продуктивной способностью. |
Slovakia signed its Safeguards Agreement and the Additional Protocol to it in 1999 as a substitution for previous arrangements concluded between the IAEA and the former Czechoslovakia. | Словакия подписала Соглашение о гарантиях и Дополнительный протокол к нему в 1999 году взамен предыдущих соглашений, заключенных между МАГАТЭ и бывшей Чехословакией. |
There is no intention of proposing such mechanisms as the ultimate solution to development financing, in substitution for traditional forms of official assistance, debt relief or trade-related measures that would help promote growth in developing countries. | Никоим образом такие механизмы не предлагаются в качестве главного решения проблемы финансирования развития взамен традиционных форм: официальной помощи, облегчения бремени задолженности и мер, связанных с торговлей, которые будут содействовать поощрению роста в развивающихся странах. |
b) the carrier shall issue to the holder a negotiable electronic record that includes a statement that it is issued in substitution for the negotiable transport document, whereupon the negotiable transport document ceases to have any effect or validity. | Ь) перевозчик выдает держателю оборотную электронную запись, которая содержит заявление о том, что она выдана взамен оборотного транспортного документа, после чего оборотный транспортный документ полностью утрачивает юридическую силу или действительность. |
Better utilization of wood raw material has also been obtained through further improvements in sawmilling equipment and controls, while higher yield is also made possible through the large-scale substitution of wood-based panels made from compressed wood chips for many solid wood components. | Совершенствование методов утилизации древесного сырья также достигается за счет дальнейшей модернизации лесопильного оборудования и усиления контроля на лесопильных предприятиях, а рост производительности, в свою очередь, обеспечивается благодаря широкомасштабному применению древесно-стружечных плит, получаемых прессованием смеси древесных стружек, взамен изделий из твердой древесины. |
It considered all types of non-end-of-pipe measures, such as behavioural changes, spatial measures, and structural changes such as input substitution and efficiency improvements. | Они рассмотрели все типы мер непроизводственного характера, такие, как поведенческие изменения, пространственные меры, и структурные изменения, такие, как переход на новое сырье и повышение эффективности производства. |
The services through which this objective is promoted include cleaner production and energy efficiency, the transfer of cleaner and environmentally sound technologies, increased recycling of waste materials, elimination of toxic and hazardous substances, and the substitution of non-renewable by renewable sources of energy and materials. | С этой целью ЮНИДО оказывала помощь в таких областях, как внедрение более чистых и энергоэффективных производственных методов, передача чистых и экологичных технологий, расширение утилизации отходов, уничтожение токсичных и опасных веществ и переход от невозобновляемых источников энергии и материалов к возобновляемым. |
Among the measures taken to achieve energy independence is fuel substitution, a diversification in the uses of fuels and fuel transformation that can meet demand even when conventional supplies may be affected, and increase efficiency. (See box 1.) | Среди мер, направленных на достижение энергетической независимости, следует отметить переход на другие виды топлива, диверсификацию использования топлива и его преобразование, что может обеспечить удовлетворение спроса даже при нарушении традиционных поставок, а также повысить эффективность (см. вставку 1). |
While this direction of inter-fuel substitution was no longer possible in the 1990s, a limited switch away from coal-fired to gas-fired electricity generation produced only modest energy efficiency gains. | Хотя такое направление перехода на другие виды топлива прекратило свое существование в 90х годах, ограниченный переход от потребления угля к потреблению газа при производстве электроэнергии дал лишь скромные достижения в области энергоэффективности. |
devolution of property rights or obligations in accordance with the legislation due to the substitution of parties in an obligation, if these parties are a resident of the Republic of Belarus and a non-resident of the Republic of Belarus. | переход в соответствии с законодательством имущественных прав и (или) обязанностей в связи с переменой лиц в обязательстве, сторонами которого выступают резидент Республики Беларусь и нерезидент Республики Беларусь, зарегистрированный в оффшорной зоне. |