The struggle against international crime required a comprehensive approach and a firm, long-term political and financial commitment, including capacity-building and appropriate financial and technical assistance. | Борьба с международной преступностью требует комплексного подхода, а также твердых и долгосрочных политических и финансовых обязательств, включая укрепление потенциала и оказание соответствующей финансовой и технической помощи. |
National Human Rights Institutions were called upon to ensure that the struggle against racism was integrated into the National Plan of Action in education and human rights training. | Национальные учреждения по правам человека призваны обеспечить, чтобы борьба против расизма стала составной частью Национального плана действий по образованию и обучению в области прав человека. |
Prominent themes of the second book include agriculture as man's struggle against a hostile natural world, often described in violent terms, and the ages of Saturn and Jupiter. | Заметную тему второй книги составляет сельское хозяйство, представленное как борьба человека против враждебного мира природы, оно часто описывается в терминах принуждения, как переход власти от Сатурна к Юпитеру. |
The Working Group has stated that "the struggle against international terrorism cannot be characterized as an armed conflict within the meaning that contemporary international law gives to that concept". | ЗЗ. Рабочая группа заявила, что "борьба с международным терроризмом не может расцениваться в качестве вооруженного конфликта по смыслу, придаваемому этой концепции современным международным правом". |
The struggle between for and against is the mind's worstdisease. | ибо борьба между «за» и «против» - худший недугсознания». |
It is pointless to struggle, my Quarks have used a molecular force to bind your bodies to the wall. | Нет смысла бороться, мой Кварки использовал молекулярную энергию, чтобы связать ваши тела со стеной. |
We continue to struggle with overcoming the legacy of slavery as we pursue our efforts to eliminate racial discrimination. | Мы продолжаем бороться с его наследством, прилагая усилия по ликвидации расовой дискриминации. |
But the women of Benin, modern-day Amazons, are continuing the struggle. | Однако женщины Бенина, современные амазонки, продолжают бороться за равноправие. |
Its educated and hard-working people, who consider humanity to be their homeland, will struggle hand in hand with the peoples the Assembly represents for the right to live in peace, justice and dignity for all. | Наш образованный и трудолюбивый народ, считающий человечество своим домом, будет бороться рука об руку с народами, представленными в Ассамблее, за право на мир, справедливость и достоинство для всех. |
STRUGGLE BY YOURSELF UNTIL YOU DROP? | Бороться с собой, пока не свалишься? |
So, there's going to be a tremendous struggle. | Похоже, что будет громадная битва. |
Well, the first thing you can say, I think with certainty, is what Yochai has said already - is there is a great big struggle between those two organizational forms. | Хорошо, первое, что вы скажете, я уверен, это то, что сказал уже Йокаи - что идет большая битва между этими двумя организационными формами. |
We believe that the struggle against terrorism is a battle that we should wage, united, if we are to get rid of its evil. | Мы полагаем, что борьба с терроризмом - это такая битва, которую нужно вести общими усилиями, чтобы искоренить это зло. |
As difficult as the battle is for Governments, I daresay that the real struggle lies within that individual young man or young woman. | Сколь трудной ни была бы эта битва для правительств, я все же осмелюсь предположить, что истинная борьба должна происходить в каждом из этих молодых мужчин и женщин. |
A lengthy legal battle with the school system ensued, and media coverage of the struggle made White into a national celebrity and spokesman for AIDS research and public education. | Длинная юридическая битва со школьной системой и освещение данного конфликта в СМИ сделали подростка знаменитостью и символом борьбы против СПИДа. |
The patient and dedicated struggle of all peace-loving South Africans to resolve peacefully the abominable policy of apartheid, aided by the committed solidarity of the world at large, has been amply rewarded. | Терпеливые и самоотверженные усилия всех миролюбивых южноафриканцев, которые вели, опираясь на решительную солидарность всего мира, борьбу за ликвидацию отвратительной системы апартеида мирным путем, были сполна вознаграждены. |
Victory in this struggle demands the concerted effort of each and every member of the global community. | Для победы в этой борьбе потребуются согласованные усилия абсолютно всех членов международного сообщества. |
Croatia appreciates and fully supports all efforts in the global struggle against terrorism, within the United Nations system and beyond. | Хорватия высоко оценивает и полностью поддерживает все усилия в глобальной борьбе с терроризмом: как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
The struggle against the terrible scourge of terrorism is one shared by Paraguay in an increasingly united framework of international cooperation to eliminate the problem at its very roots. | Парагвай разделяет усилия по борьбе с таким чудовищным бедствием, как терроризм, предпринимаемые во все более единых рядах международного сотрудничества, для окончательного искоренения этой проблемы. |
Their struggle was, unfortunately, unacknowledged and belittled, and their voice was silenced. | К сожалению, их борьба не находит признания; их усилия игнорируются, а их голос остается без внимания. |
Sergeant, your E.P.W. put up quite a struggle. | Сержант, твой пленный пытался по-настоящему сопротивляться. |
In this case, the character's hands are fixed to a particular point in space, and all we've told the character to do is to struggle. | В данном случае руки персонажа зафиксированы в какой-то точке пространства, и задача героя - сопротивляться. |
If you struggle, it'll make things worse. | Если ты будешь сопротивляться, все будет только хуже. |
And when they see that you struggle... | что ты будешь сопротивляться. |
In this case, the character's hands are fixed to a particular point in space, and all we've told the character to do is to struggle. | В данном случае руки персонажа зафиксированы в какой-то точке пространства, и задача героя - сопротивляться. |
His knuckles and his knees suggest... that he was overpowered in a hand-to-hand struggle. | Его локти и колени наводят на мысль о том, что его одолели в драке. |
No mention of a struggle nor a traffic incident on the bridge nor a body falling into the Potomac. | Никаких упоминаний о драке, или ДТП на мосту, никаких тел в Потомаке. |
He was thinking about an argument or something, a struggle in a military tent. | Он думал о споре или о чем то подобном о драке в военной палатке. |
Join the struggle!) | (Давайте приготовимся к драке!). |
In the ensuing struggle, Dr. Elliot is apparently shot dead by the Joker. | В последующей драке «Томми» Эллиот был убит и выглядит так, будто это сделал Джокер. |
Thus democracy entered upon the struggle with dictatorship heavily armed with sandwiches and candles. | Так демократия явилась на бой с диктатурой - во всеоружии бутербродов и свечей. |
Thayson, Joshuel, don't make me pick between you two on the night before I reenter the Struggle Dome again. | Трейсон, Джосуэл, не заставляйте меня выбирать одного из вас в ночь, перед тем, как я снова отправлюсь в бой |
This struggle at the foot of the hill on which were the enemy's batteries, though so unequal, was continued for some thirty minutes. | Этот бой у подножия холма, на вершине которого стояли батареи противника, длился примерно тридцать минут. |
Remember, the struggle continues! | Не забывай, что бой продолжается! |
Now, as we embark on this struggle together, this triumphant struggle... | Теперь мы будем биться вместе, и бой этот будет триумфальным. |
And they could've dropped the bottle in the struggle. | Они могли уронить пузырёк в процессе драки. |
There were signs of a struggle at my place. | В моей квартире следы драки. |
In an actual fight, damage tends to follow the path of the struggle, much like debris in a storm. | Во время настоящей драки ущерб заметен по всему пути борьбы, словно мусор во время шторма. |
The only other witness, a frightened young woman, has stated that my client was pleasant and friendly, and that she only saw the struggle with Mr. Prohaszka after it had started. | Другой и единственный свидетель - испуганная молодая девушка утверждает, что мой клиент был вежливым и дружелюбным и, по ее словам, она лишь видела борьбу с мр. Прохазкой после начала драки. |
These fights are a representation of the struggle of the proletarian at the hands of a higher capitalist power; by asserting himself as capable of having the same power he thus becomes his own master. | Кеннетт утверждает, что эти драки олицетворяют трудности, которые испытывает пролетариат в руках вышестоящей капиталистической власти, и, утверждаясь в способности к созданию такой же власти, герой, таким образом, становится своим собственным владельцем. |
The struggle is taking on the characteristics of an inter-ethnic conflict, with the attendant risk that the country will fragment. | Противоборство приобретает черты межэтнического противостояния, чреватого угрозой раскола страны. |
The United Nations has proved its viability, having experienced the difficult decades of the cold war, when the walls and the rostrum of its Headquarters often witnessed the struggle of two opposing blocs. | Организация Объединенных Наций доказала свою жизнеспособность, пережив сложные десятилетия "холодной войны", когда в ее стенах и с трибуны штаб-квартиры осуществлялось противоборство двух противостоящих блоков. |
In Bosnia and Herzegovina the international community faces many challenges, but the struggle between the fears of yesterday and the opportunities of tomorrow can be resolved today by the people of Bosnia themselves. | В Боснии и Герцеговине международному сообществу приходится иметь дело с множеством сложных проблем, однако противоборство между страхами вчерашнего дня и возможностями дня завтрашнего может быть преодолено сегодня самим народом Боснии. |
Their units skirmished during the Houthi campaign, and the two engaged in a power struggle over defense of the radio and television stations. | Их части столкнулись во время кампании против Хутхи, а потом эти двое вступили в силовое противоборство за право защищать радио- и телевизионные станции. |
The subject is the same, but a movie and photos will fight each other, hurt each other and struggle. | Тема одна и та же, но кино и фотография вступят в противоборство, станут препятствовать друг другу и конфликтовать между собой. |
And what I can do is thrust this way, and you can struggle. | Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться. |
My arms will hold them down when they struggle. | Мои руки удержат их, если они станут отбиваться. |
The Convention had prompted the adoption of national laws protecting children's rights in various areas, including the struggle against violence, forced labour and exploitation. | Конвенция дала возможность принять национальные законы, обеспечивающие защиту в различных областях, в том числе для борьбы с насилием, принудительным трудом и эксплуатацией. |
Mali has likewise stepped up the struggle against child labour by creating a national institution for that purpose and setting up a national coordinating committee to combat trafficking in persons and related practices. | Мали также усилила борьбу с детским трудом, создав национальную комиссию по борьбе с детским трудом и национальный комитет по координации борьбы с торговлей людьми и подобной ей практикой. |
Where Governments struggle with adequate provisions for an ageing population, in terms of income support and long-term care, families must take up the burden of providing care for the elderly. | В тех странах, где государству и без того с трудом удается надлежащим образом удовлетворять потребности пожилых людей в плане материальной поддержки и длительного ухода, процесс старения населения приводит к тому, что на членов семьи ложится дополнительное бремя по уходу за пожилыми людьми. |
Finally, even before the latest crisis, keeping the Millennium Development Goals on track was a struggle: their achievement by 2015 is now only a distant possibility. | И наконец, даже в период, предшествовавший кризису, с большим трудом удавалось выдерживать график достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
That report also pointed out the harsh reality experienced by one sixth of all human kind, which daily fights to survive in a life and death struggle with sickness, hunger and natural and human disasters. | В этом докладе также говорится о суровой реальности, с которой сталкивается население, составляющее одну шестую часть человечества, которое ежедневно лишь с большим трудом обеспечивает свое выживание, ведет борьбу с угрожающими жизни болезнями, голодом и экологическими бедствиями и гуманитарными катастрофами. |
It was a struggle, I lost orders... | Нам было трудно, я терял заказы... |
It's been a struggle, but now our days of worry are over. | Привет. Нам было трудно, но дни тревог уже позади. |
SADC is working tirelessly in the fight against HIV and AIDS, yet it continues to struggle in curbing the spread of the pandemic. | САДК ведет неустанную борьбу против ВИЧ и СПИДа, однако ему по-прежнему крайне трудно сдерживать распространение этой пандемии. |
They all see Jim struggle, but have no idea how to help him. | Все они понимали, что Джиму было очень трудно, но не представляли, чем ему можно было помочь. |
It was difficult to understand how a committee concerned with legal matters could fail to agree on such a vital issue, or to distinguish between terrorism and the right to struggle against foreign occupation. | Трудно понять, каким образом призванный рассматривать правовые вопросы комитет может не прийти к согласию по такой жизненно важной проблеме или в отношении проведения различия между терроризмом и правом на борьбу против иностранной оккупации. |
The Rules were adopted after a long struggle and are the fruit of the efforts of the international community and dedicated disability rights advocates. | Эти Правила были приняты после продолжительной борьбы и являются результатом усилий международного сообщества и преданных борцов за права инвалидов. |
Today, after years of effort and struggle, not only do effective treatments exist, but they are becoming accessible at affordable prices to the poorest people. | Сегодня, после многолетних усилий и борьбы, эффективные лечебные средства не только существуют, но и становятся доступными по низким ценам для беднейших людей. |
A $5 million commitment to the Sustainable Energy Fund for Africa was announced as part the efforts of the United States Agency for International Development to free constraints on small businesses, most of which struggle with inadequate power. | Было объявлено об обязательстве выделить 5 млн. долл. США Фонду устойчивой энергетики для Африки в рамках усилий Агентства Соединенных Штатов по международному развитию, нацеленных на устранение проблем, мешающих малым предприятиям, большинство из которых испытывает дефицит электроэнергии. |
As the President of Sri Lanka had recently stated in his address to the General Assembly, no effort should be spared to complete the international legal framework for the struggle against terrorism. | Как недавно указал президент Шри-Ланки в ходе своего выступления в Генеральной Ассамблее, нужно не пожалеть усилий для того, чтобы завершить работу по созданию международно-правовой основы для борьбы с терроризмом. |
The clear efforts made by the Paraguayan Government in the struggle against piracy are also reflected in the promulgation of a new Trademark Act and approval of the Act on Royalties and related rights. | Кроме того, убедительным свидетельством усилий правительства Парагвая в борьбе с "коммерческим пиратством" служит принятие нового закона о товарных знаках и одобрение закона об авторских и смежных правах. |
Given the close connections of wealth and power with the law, reining in corporate crime will be an enormous struggle. | Учитывая тесные связи богатства и власти с законом, сдерживать корпоративную преступность будет тяжело. |
I know it's been a struggle. | Понимаю, тебе тяжело. |
You know how you struggle with the language. | Ты же знаешь, как тяжело тебе дается язык. |
Mary and I are locked into a kind of lifelong struggle and I don't know, it's hard for an outsider to understand. | Мы с Мэри всю жизнь воюем, и наверное посторонним это тяжело понять. |
So it's been very hard for me watching her struggle with this decision to come with you or to take this incredible job. | И мне было очень тяжело видеть, как трудно ей решить - уехать или согласиться на эту работу. |
You've put up an entertaining struggle, Doctor. | Вы предприняли очень интересную попытку сопротивления, доктор. |
Their task is to try to persuade deportees to leave without a struggle and to inform the other passengers about the operation if necessary. | Их задача заключается в том, чтобы, с одной стороны, попытаться убедить высылаемое лицо не оказывать сопротивления и, с другой стороны, информировать, при необходимости, других пассажиров о проведении высылки. |
The struggle against pockets of Taliban resistance and the Al Qaeda network should also be pursued more vigorously. | Борьбу против очагов сопротивления движения «Талибан» и сети «Аль-Каиды» также следует вести более энергично. |
Manuel understands that the only way for an honest man is the path of the political struggle, the national resistance. | Мануэль понимает, что единственный возможный путь для честного человека - путь политической борьбы, народного сопротивления. |
In 1921, the Civil Disobedience Movement also attracted a large number of people into the freedom struggle. | В 1921 году движение гражданского сопротивления привлекло значительное число сторонников. |