Sounds like there was a power struggle on board, an attempted takeover. | Выглядит так, как если бы на борту была борьба за власть, попытка переворота. |
There are many armed conflicts today which derive from the struggle between communities swept along by intolerance. | Сегодня существует немало вооруженных конфликтов, в основе которых лежит борьба между общинами, вызванная нетерпимостью. |
While it was quite legitimate to combat terrorism, that struggle should be waged in strict observance of the law. | Хотя борьба против терроризма является вполне правомерной, ее следует вести в рамках строгого соблюдения законности. |
An effective struggle in favour of the right to education and against extreme poverty will make a substantial contribution to the creation of a system of "equal opportunities". | Действенная борьба за право на образование и против крайней нищеты внесет весомый вклад в создание системы "равных возможностей". |
Because of the long-standing ties with the leaders of the Frente POLISARIO and the fact that the two peoples had been united by a common struggle, shared similarities in their history and suffering, the people of Timor-Leste had always followed closely the struggle of the Sahrawi people. | В силу давних связей с руководителями Фронта ПОЛИСАРИО и того факта, что два народа объединяют общая борьба, сходство исторического пути и страданий, тиморский народ всегда уделял большое внимание борьбе сахарского народа. |
In addition, the costs associated with detecting, treating and managing the symptoms of non-communicable diseases are high and pose a particular challenge to health systems that continue to struggle with large burdens of communicable diseases at the same time. | Кроме того, расходы, связанные с обнаружением, лечением и устранением симптомов неинфекционных заболеваний, являются высокими и создают особенно серьезную проблему для тех систем здравоохранения, которые одновременно продолжают бороться с большим числом инфекционных заболеваний. |
Its educated and hard-working people, who consider humanity to be their homeland, will struggle hand in hand with the peoples the Assembly represents for the right to live in peace, justice and dignity for all. | Наш образованный и трудолюбивый народ, считающий человечество своим домом, будет бороться рука об руку с народами, представленными в Ассамблее, за право на мир, справедливость и достоинство для всех. |
The two obligations are not exclusive but are, rather, complementary, since it is only in a system in which the rule of law is promoted and the human rights of all are protected that an effective struggle against terrorism may be assured. | Эти два обязательства не исключают друг друга, а скорее дополняют, поскольку эффективно бороться с терроризмом можно, только если обеспечено господство права и защищены права всех людей. |
You wouldn't have to struggle anymore. | Тебе больше не придёться бороться. |
The test of a true hero The test of a true hero is to struggle with feelings of loss, not to avoid them. | Бремя настоящего героя в том, чтобы бороться с чувством утраты, а не избегать его. |
Our patriotic struggle against the US will expose the deplorable enemy. | Наша патриотическая битва против США раскроет вражеские планы. |
One struggle ends just to go right to the next and the next. | Одна битва заканчивается только для того, чтобы уступить место следующим. |
The battle of Yangcheng, being the first moves in the struggle between the two Yuans, marked the beginning of a new stage in the confusion of wars which brought the end of the Han dynasty. | Битва при Янчэне, став первым шагом в борьбе между двумя Юанями, обозначила новый этап в череде войн, которые привели к падению империи Хань. |
We believe that the struggle against terrorism is a battle that we should wage, united, if we are to get rid of its evil. | Мы полагаем, что борьба с терроризмом - это такая битва, которую нужно вести общими усилиями, чтобы искоренить это зло. Ближний Восток сталкивается со многими острыми вопросами, которые требуют срочного решения. |
There, on August 28, the final struggle in the conflict took place: the decisive battle of La Placilla. | Здесь 28 августа состоялось решающее сражение войны - битва при Ла-Пласилье. |
The treatment reserved for such prisoners and the criminalization of their struggle are designed above all to force them to cooperate with the Government and to shackle anyone who even attempts to deny the methods of American democracy. | Подобное обращение с такими заключенными и подача их борьбы в криминальном свете призваны заставить их сотрудничать с правительством и сковать усилия всех, кто пытается отрицать методы американской демократии. |
Throughout their many years of struggle, the people of South Africa had been greatly inspired and strengthened by the individual and collective action taken by Members of the Organization to end apartheid even as the minority regime took further steps to entrench its illegitimate rule. | Индивидуальные и коллективные усилия членов Организации, направленные на то, чтобы положить конец апартеиду, несмотря на то, что режим меньшинства принимал шаги по укреплению своего незаконного правления, служили источником глубокого воодушевления и силы для народа Южной Африки на протяжении его многих лет борьбы. |
It was tireless in its efforts to combat that evil and was one of the first countries in 1989 to support the initiative to create a single body for coordinating and monitoring the activities of UN member States in the struggle against terrorism. | Он прилагает неустанные усилия для борьбы с этим злом и был в числе первых стран, которые в 1989 году поддержали инициативу по созданию единого органа, призванного осуществлять координацию и мониторинг деятельности государств - членов ООН по борьбе с терроризмом. |
To date no Lebanese women have succeeded in becoming ministers, despite their struggle in this domain and despite the availability of women with superior qualifications that would enable them to hold this office. | До сегодняшнего дня ни одной ливанской женщине не удалось занять должность министра несмотря на все усилия, предпринимаемые ими в данной области, и несмотря на наличие у женщин высокой квалификации, которая позволяет им занимать такие должности. |
Today, a 20-year struggle has come to an end with the adoption of a text acceptable to a majority of Member States and with content that enhances the dignity of the world's indigenous peoples. | Сегодня, с принятием текста, приемлемого для большинства государств-членов и наделенного содержанием, повышающим достоинство коренных народов планеты, завершились упорные усилия, прилагавшиеся на протяжении 20 лет. |
And if you struggle, you'll hurt the baby. | Если будешь сопротивляться, то навредишь ребёнку. |
The test of a true hero is to struggle with feelings of loss and to overcome them, not to avoid them. | Задача истинного героя в том, чтобы сопротивляться чувству утраты и преодолеть его. А не прятаться от него. |
Struggle, claw our way up, scratch for every inch of the way. | Сопротивляться, прокладывать свой путь, цепляясь за каждый сантиметр. |
Better not to struggle, dear. | Лучше не сопротивляться, дорогой. |
If you struggle, it'll make things worse. | Если ты будешь сопротивляться, все будет только хуже. |
His knuckles and his knees suggest... that he was overpowered in a hand-to-hand struggle. | Его локти и колени наводят на мысль о том, что его одолели в драке. |
Must've fallen in the struggle. | Должно быть, упала при драке. |
Join the struggle!) | (Давайте приготовимся к драке!). |
Or lost in a struggle. | Или потерял в драке. |
In the ensuing struggle, Dr. Elliot is apparently shot dead by the Joker. | В последующей драке «Томми» Эллиот был убит и выглядит так, будто это сделал Джокер. |
Thus democracy entered upon the struggle with dictatorship heavily armed with sandwiches and candles. | Так демократия явилась на бой с диктатурой - во всеоружии бутербродов и свечей. |
Thayson, Joshuel, don't make me pick between you two on the night before I reenter the Struggle Dome again. | Трейсон, Джосуэл, не заставляйте меня выбирать одного из вас в ночь, перед тем, как я снова отправлюсь в бой |
In the ensuing fierce battle, both sides inflicted heavy injuries on each other until darkness interrupted the indecisive struggle. | В завязавшемся сражении обе стороны понесли тяжёлые потери, только темнота заставила прекратить бой. |
"It's the final struggle" | "Это есть наш последний и решительный бой" |
The dance is very ancient, its a reminder of the Azerbaijani struggle of strong men and was performed in honour of them. | Сам танец - древний, напоминает бой богатырей Азербайджана и исполнялся раньше в их честь. |
There were signs of struggle in the upstairs bathroom. | Наверху в ванной нашли следы драки. |
And they could've dropped the bottle in the struggle. | Они могли уронить пузырёк в процессе драки. |
Little guy put up quite a struggle. | Паренек не сдался без драки. |
But they found no sign of a struggle? | Следов драки не обнаружили. |
However, the victim resisted and during the struggle, the accomplice shot the victim twice and killed him. | Однако потерпевший оказал ему сопротивление, и во время завязавшейся драки сообщник дважды выстрелил в потерпевшего, убив его. |
So there's a struggle within the team. | Так что в команде есть противоборство. |
In 1982 a power struggle within the organisation caused a split. | В 1982 г. противоборство внутри организации привело к её расколу. |
The struggle is taking on the characteristics of an inter-ethnic conflict, with the attendant risk that the country will fragment. | Противоборство приобретает черты межэтнического противостояния, чреватого угрозой раскола страны. |
The United Nations has proved its viability, having experienced the difficult decades of the cold war, when the walls and the rostrum of its Headquarters often witnessed the struggle of two opposing blocs. | Организация Объединенных Наций доказала свою жизнеспособность, пережив сложные десятилетия "холодной войны", когда в ее стенах и с трибуны штаб-квартиры осуществлялось противоборство двух противостоящих блоков. |
The Russian Ministry of Foreign Affairs reaffirms our country's unchanged position of principle, which stipulates our non-involvement in the struggle between the various Afghan parties, and urges other States to refrain from interfering in Afghanistan. | МИД России подтверждает неизменность принципиальной позиции нашей страны, предусматривающей невовлеченность в противоборство афганских сторон, и призывает другие государства воздерживаться от вмешательства в Афганистане. |
And what I can do is thrust this way, and you can struggle. | Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться. |
My arms will hold them down when they struggle. | Мои руки удержат их, если они станут отбиваться. |
All in all, while a major humanitarian crisis is being averted, providing humanitarian assistance in Darfur continues to be an uphill struggle with decreasing assets and staff available to maintain the aid operations. | В общем и целом, хотя крупномасштабный гуманитарный кризис удалось предотвратить, работа по предоставлению гуманитарной помощи в Дарфуре по-прежнему идет с трудом при сокращении объема активов и числа имеющихся сотрудников для проведения операций по предоставлению помощи. |
Statisticians struggle, for example, to account for how consumers are benefiting from the increased quality and speed of delivery that often results from digitalization. | Например, статистики с трудом могут подсчитать выгоды потребителей от повышения качества и скорости доставки, ставшего результатом дигитализации. |
Women who are fearful have children who struggle in life. | Женщины, которые боятся, рожают детей, которые с трудом противостоят жизни. |
Where Governments struggle with adequate provisions for an ageing population, in terms of income support and long-term care, families must take up the burden of providing care for the elderly. | В тех странах, где государству и без того с трудом удается надлежащим образом удовлетворять потребности пожилых людей в плане материальной поддержки и длительного ухода, процесс старения населения приводит к тому, что на членов семьи ложится дополнительное бремя по уходу за пожилыми людьми. |
That report also pointed out the harsh reality experienced by one sixth of all human kind, which daily fights to survive in a life and death struggle with sickness, hunger and natural and human disasters. | В этом докладе также говорится о суровой реальности, с которой сталкивается население, составляющее одну шестую часть человечества, которое ежедневно лишь с большим трудом обеспечивает свое выживание, ведет борьбу с угрожающими жизни болезнями, голодом и экологическими бедствиями и гуманитарными катастрофами. |
It's a struggle, Doctor, as you know. | Доктор, Вы же знаете, это трудно. |
Now we're going to struggle a bit at first but... | Первое время, конечно, будет трудно, но... |
Kyle, believe me, I know the struggle with hatred. | Кайл, поверь мне, я знаю, как трудно бороться с ненавистью. |
SADC is working tirelessly in the fight against HIV and AIDS, yet it continues to struggle in curbing the spread of the pandemic. | САДК ведет неустанную борьбу против ВИЧ и СПИДа, однако ему по-прежнему крайне трудно сдерживать распространение этой пандемии. |
It was difficult to understand how a committee concerned with legal matters could fail to agree on such a vital issue, or to distinguish between terrorism and the right to struggle against foreign occupation. | Трудно понять, каким образом призванный рассматривать правовые вопросы комитет может не прийти к согласию по такой жизненно важной проблеме или в отношении проведения различия между терроризмом и правом на борьбу против иностранной оккупации. |
The struggle against poverty required a long-term perspective and broad agreement on national priorities, for which continuity in policy-implementing bodies was essential. | Борьба с нищетой требует долгосрочных усилий и широкого согласия по национальным приоритетам, и в этой связи важнейшее значение имеет непрерывность функционирования директивных органов. |
Adoption of that draft resolution would help to accelerate the pace of the efforts made in the struggle against all forms of fanaticism, fundamentalism, discrimination and persecution. | Принятие этого проекта резолюции будет способствовать активизации усилий в борьбе против всех форм фанатизма, фундаментализма, дискриминации и преследований. |
We have also seen concerted action to meet these objectives through joint efforts to eradicate anti-personnel landmines, prevent the proliferation of small arms and struggle against organized crime. | Мы были также свидетелями целенаправленных усилий по решению этих задач путем принятия совместных мер, направленных на ликвидацию противопехотных мин, предотвращение распространения стрелкового оружия и борьбу с организованной преступностью. |
The extent to which small arms and light weapons are used and the tragic consequences of this use have demonstrated that the struggle against this scourge goes beyond national capacities. | Масштабы применения стрелкового оружия и легких вооружений, а также трагические последствия этого доказали, что для борьбы с этим злом одних только усилий на национальном уровне не достаточно. |
It is also important that the struggle be waged within the framework of ongoing international coordination, which is the only guarantee of success, and that decision-makers show more interest in implementing the outcomes of such coordination. | Не менее важно обеспечить координацию прилагаемых усилий по борьбе с этим заболеванием на международном уровне, поскольку такая координация является единственной гарантией успеха, а также добиться от тех, кто принимает решения, проявления большей заинтересованности к претворению в жизнь результатов такой согласованной деятельности. |
We all hiked up this big face, and it was kind of a struggle. | Мы все взобрались по этому склону, это было тяжело. |
Every good writer draws on personal experience and sometimes we struggle with offending some people from point to point, but if viral views are what you're going for, brutal honesty is the best policy. | Все достойные писатели опираются на жизненный опыт, и порой бывает тяжело обижать других людей, выискивая правду, но если тебе хочется быть на главной странице, - горькая правда - лучший способ. |
But some people really struggle with that. | Но некоторым людям это тяжело даётся. |
Mary and I are locked into a kind of lifelong struggle and I don't know, it's hard for an outsider to understand. | Мы с Мэри всю жизнь воюем, и наверное посторонним это тяжело понять. |
to pant and struggle on the frost-tinged stillness of a Montana... | тяжело дышащие и борющиеся за жизнь на морозной тишине Монтаны... на рассвете. |
Peter gave himself up; no fight, no struggle. | Питер сам сдался, без драк, без сопротивления. |
He embodied the struggle and resistance of the Puerto Rican people and should be released forthwith. | Он является воплощением борьбы и сопротивления пуэрто-риканского народа и должен быть немедленно освобожден. |
In the absence of a specific definition of terrorism, we stress once again the need to differentiate between terrorism, which we strongly condemn, and acts of legitimate resistance and national struggle against foreign occupation. | В отсутствие конкретного определения терроризма мы вновь подчеркиваем необходимость проведения различия между терроризмом, который мы решительно осуждаем, и актами законного сопротивления и национальной борьбы против иностранной оккупации. |
In 1921, the Civil Disobedience Movement also attracted a large number of people into the freedom struggle. | В 1921 году движение гражданского сопротивления привлекло значительное число сторонников. |
Memories of the Nevisian maroons' struggle under the plantation system are preserved in place names such as Maroon Hill, an early centre of resistance. | Память о борьбе маронов с плантаторской системой сохранилась в географических названиях, таких как Maroon Hill, ранний центр сопротивления. |