Man, we've got a common struggle. | Чувак, у нас общая борьба. |
The role that the United Nations could play in the new struggle in South Africa, the struggle against poverty and underdevelopment, was no less important than the political struggle that had already been won. | Роль Организации Объединенных Наций в новой борьбе, которая проходит в Южной Африке, - борьбе против нищеты и недостаточного развития - не менее важна, чем политическая борьба, в которой уже одержана победа. |
According to the Constitution, the struggle against all forms of discrimination must focus, in particular, on the following elements: | В соответствии с Основным законом борьба со всеми формами дискриминации должна основываться прежде всего на следующих элементах: |
The struggle, always, is to stay relevant. | Борьба всегда должна быть актуальной. |
This struggle will continue until the Kashmiris realize their right to self-determination. | Эта борьба будет продолжаться до тех пор, пока кашмирцы не добьются осуществления своего права на самоопределение. |
However, it remains a fact that more needs to be done in order to cope with the financial crisis the Organization continues to struggle with. | Однако фактом остается то, что необходимо сделать еще больше для того, чтобы справиться с тем финансовым кризисом, с которым продолжает бороться Организация. |
Notwithstanding the need for a national human rights agency, FSM continues to struggle amidst challenging economic situation, and in the face of a desire for meaningful progress in numerous aspects of its national development strategy. | Невзирая на отсутствие национального правозащитного органа ФШМ продолжают бороться с не самой благоприятной экономической ситуацией, стремясь к достижению реального прогресса на различных направлениях национальной стратегии развития. |
The struggle against racism must take a holistic approach and tackle all manifestations of racism, xenophobia and discrimination against women in all parts of the world. | Борьба против расизма должна носить комплексный характер: необходимо бороться со всеми проявлениями расизма, ксенофобии и дискриминации в отношении женщин во всех регионах мира. |
By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. | Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться. |
By not treating the wholeness of a person, by not acknowledging their potency, we are creating another ill on top of whatever natural struggle they might have. | Пренебрежением целостностью человека, игнорированием заложенного в нём потенциала, создаётся ещё один нездоровый очаг сверх того естественного препятствия, с которым ему приходится бороться. |
and the political struggle led to intense polarization. | и политическая битва привела к усилению поляризации. |
Well, the first thing you can say, I think with certainty, is what Yochai has said already - is there is a great big struggle between those two organizational forms. | Хорошо, первое, что вы скажете, я уверен, это то, что сказал уже Йокаи - что идет большая битва между этими двумя организационными формами. |
And so every year, I share my background with my kids, because they need to know that everyone has a story, everyone has a struggle, and everyone needs help along the way. | Каждый год, я рассказывала им о том, как я росла, потому что им необходимо знать, что у каждого есть своя история, своя битва, и каждому нужна помощь, для того, чтобы пройти этот путь. |
BRUSSELS - America's riveting presidential election campaign may be garnering all the headlines, but a leadership struggle is also underway in Europe. | БРЮССЕЛЬ - Захватывающие президентские выборы в США, наверное, занимают все заголовки, но битва за лидерство проходит также и в Европе. |
A lengthy legal battle with the school system ensued, and media coverage of the struggle made White into a national celebrity and spokesman for AIDS research and public education. | Длинная юридическая битва со школьной системой и освещение данного конфликта в СМИ сделали подростка знаменитостью и символом борьбы против СПИДа. |
The struggle of the Sudan for economic stability continued after the separation of South Sudan. | После отделения Южного Судана в Судане принимались отчаянные усилия с целью поддержания экономической стабильности. |
The farmer labored by hand, with effort and struggle. | Фермер работал руками, прилагая усилия и силы. |
The European Union also supports the joint struggle of the Central American countries against drug trafficking and their efforts to protect the environment. | Европейский союз также поддерживает совместную борьбу центральноамериканских стран против незаконного оборота наркотиков и их усилия по защите окружающей среды. |
Algeria, which has always actively supported the efforts of the LDCs in their struggle against poverty and hunger, especially in Africa, remains convinced of the importance of the follow-up mechanisms for implementing the Programme of Action. | Алжир, который всегда активно поддерживал усилия НРС в их борьбе с нищетой и голодом, в особенности в Африке, остается убежденным в важности механизмов по реализации для выполнения Программы действий. |
In response to the need to intensify the struggle against malaria, UNICEF, in collaboration with Governments, donor agencies and other partners, has escalated its effort in malaria prevention and control. | С учетом необходимости активизации борьбы с малярией ЮНИСЕФ, в сотрудничестве с правительствами, учреждениями-донорами и другими партнерами, расширил свои усилия по профилактике малярии и борьбе с ней. |
Sergeant, your E.P.W. put up quite a struggle. | Сержант, твой пленный пытался по-настоящему сопротивляться. |
After all, this one will probably struggle. | Скажу, что в отличие от той... эта - будет сопротивляться. |
Or someone slipped him the sedative so he wouldn't struggle when he was injected with something. | Или кто-то накачал его снотворным, чтобы он не мог сопротивляться... |
The test of a true hero is to struggle with feelings of loss and to overcome them, not to avoid them. | Задача истинного героя в том, чтобы сопротивляться чувству утраты и преодолеть его. А не прятаться от него. |
If you struggle, it'll make things worse. | Если ты будешь сопротивляться, все будет только хуже. |
Probably happened in the struggle during the riot. | Вероятно, полученные в драке в ходе мятежа. |
No mention of a struggle nor a traffic incident on the bridge nor a body falling into the Potomac. | Никаких упоминаний о драке, или ДТП на мосту, никаких тел в Потомаке. |
He was thinking about an argument or something, a struggle in a military tent. | Он думал о споре или о чем то подобном о драке в военной палатке. |
In the struggle, the priest had fallen through the rotten planks. | В драке священник упал сквозь прогнившие доски |
Or lost in a struggle. | Или потерял в драке. |
Without referees, no rules, a pure struggle as man to man. | Никаких судей, никаких правил, настоящий бой, один на один. |
Current struggle is very important, do you understand? | Сегодняшний бой очень важный, ты же понимаешь. |
The final struggle has only begun! | Последний бой только начинается! |
"It's the final struggle" | "Это есть наш последний и решительный бой" |
Remember, the struggle continues! | Не забывай, что бой продолжается! |
There were signs of struggle in the upstairs bathroom. | Наверху в ванной нашли следы драки. |
There's no signs of a struggle. | И никаких следов драки. |
But they found no sign of a struggle? | Следов драки не обнаружили. |
These fights are a representation of the struggle of the proletarian at the hands of a higher capitalist power; by asserting himself as capable of having the same power he thus becomes his own master. | Кеннетт утверждает, что эти драки олицетворяют трудности, которые испытывает пролетариат в руках вышестоящей капиталистической власти, и, утверждаясь в способности к созданию такой же власти, герой, таким образом, становится своим собственным владельцем. |
The court did not consider that the policemen had shown a lack of caution or used greater force against the man than was necessary to overcome his resistance against their lawful actions, even though the unfortunate result was that he was injured in the course of the struggle. | Суд счел, что сотрудники полиции действовали достаточно осторожно и не применяли по отношению к задержанному чрезмерную силу, с тем чтобы преодолеть его сопротивление своим законным действиям, даже несмотря на то, что в результате завязавшейся драки истец получил травмы. |
So there's a struggle within the team. | Так что в команде есть противоборство. |
In 1982 a power struggle within the organisation caused a split. | В 1982 г. противоборство внутри организации привело к её расколу. |
The fierce armed struggle between military and political groups is continuing in Afghanistan. | В Афганистане не прекращается ожесточенное вооруженное противоборство между военно-политическими группировками. |
The struggle is taking on the characteristics of an inter-ethnic conflict, with the attendant risk that the country will fragment. | Противоборство приобретает черты межэтнического противостояния, чреватого угрозой раскола страны. |
Their units skirmished during the Houthi campaign, and the two engaged in a power struggle over defense of the radio and television stations. | Их части столкнулись во время кампании против Хутхи, а потом эти двое вступили в силовое противоборство за право защищать радио- и телевизионные станции. |
And what I can do is thrust this way, and you can struggle. | Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться. |
My arms will hold them down when they struggle. | Мои руки удержат их, если они станут отбиваться. |
MFIs also struggle with the fair and transparent practices in relation to the enforcement of their security interests and collection of debts. | МФО с трудом удается соблюсти справедливость и открытость при реализации обеспечительных прав и взыскании долгов. |
Statisticians struggle, for example, to account for how consumers are benefiting from the increased quality and speed of delivery that often results from digitalization. | Например, статистики с трудом могут подсчитать выгоды потребителей от повышения качества и скорости доставки, ставшего результатом дигитализации. |
Women who are fearful have children who struggle in life. | Женщины, которые боятся, рожают детей, которые с трудом противостоят жизни. |
Freedom Front leader Constand Viljoen was reported recently as having warned that frustration among whites could ignite a struggle which could be extinguished only with difficulty. | Как сообщается, лидер Фронта за свободу Констант Вильджоен недавно заявил о том, что комплекс фрустрации у белых способен привести к столкновению, которое можно будет ликвидировать с большим трудом. |
That report also pointed out the harsh reality experienced by one sixth of all human kind, which daily fights to survive in a life and death struggle with sickness, hunger and natural and human disasters. | В этом докладе также говорится о суровой реальности, с которой сталкивается население, составляющее одну шестую часть человечества, которое ежедневно лишь с большим трудом обеспечивает свое выживание, ведет борьбу с угрожающими жизни болезнями, голодом и экологическими бедствиями и гуманитарными катастрофами. |
Now we're going to struggle a bit at first but... | Первое время, конечно, будет трудно, но... |
We know well the struggle of small economies to diversify, and we have direct experience of the vulnerability of small countries to external economic shocks and natural disasters. | Мы хорошо знаем, как трудно диверсифицировать экономику малого государства, и нам известно из собственного опыта, что такое уязвимость малых стран перед лицом внешних экономических кризисов и стихийных бедствий. |
I always struggle throwing boxes away. | Мне всегда трудно выбрасывать коробки. |
Must've been hard watching him struggle. | Должно быть трудно смотреть как он страдает. |
You know, if there was a struggle it'd be really hard to tell on a set like this. | Знаешь, если драка на самом деле была, то в этих декорациях это очень трудно определить |
The Constitution and the overall improvement in women's condition were the result of women's own bitter struggle. | Конституция и общее улучшение условий жизни женщин стали результатом отчаянных усилий самих женщин. |
The struggle against such narcotic aggression, which generates multi-billion dollar profits in countries located far from Tajikistan, will be successful only through the consolidation of collective efforts. | Но успех борьбы с наркотической агрессией, за которой стоят многомиллиардные прибыли в далеких от Таджикистана странах, возможен только при консолидации коллективных усилий. |
In this regard, Madagascar wishes to congratulate East Timor-Leste on its independence after a valiant and heroic struggle by the East Timor people of that country and successful efforts by the United Nations to re-establish peace there. | В связи с этим Мадагаскар хочет поздравить Тимор-Лешти с обретением независимости в результате отважной и героической борьбы народа этой страны и успешных усилий Организации Объединенных Наций по восстановлению там мира. |
He suggested that in pursuing their goal, "a new Romania and the long awaited revival of this Romanian nation, the aim of all our efforts, struggle, and sacrifice", the Legionnaires were ready to sacrifice themselves, to become martyrs for their country. | Согласно Кодряну, для достижения своей цели, строительства «новой Румынии и долгожданного возрождения румынской нации, цели всех усилий, борьбы и самопожертвования» легионеры должны были готовиться пожертвовать собой и стать мучениками за свою страну. |
The attainment of that goal requires a sincere dedicated collective effort through the mechanisms created by international instruments, in a new spirit that transcends formalities and narrow interests and that opts decisively for carrying through the much needed international struggle against this horrific scourge. | Достижение этой цели требует искренних решительных коллективных усилий в рамках механизмов, которые предоставляются нам международными инструментами, в новом неформальном духе, без каких бы то ни было узких интересов, в интересах решительного продолжения столь необходимой международной борьбы с этим ужасающим злом. |
We all hiked up this big face, and it was kind of a struggle. | Мы все взобрались по этому склону, это было тяжело. |
If you only knew what a long, lonely struggle it has been for me. | Если бы вы знали, как мне было тяжело. |
He won't struggle. | Ему не будет тяжело. |
I know it's been a struggle. | Понимаю, тебе тяжело. |
I struggle, Vic. | Мнэ тяжело, Вик. |
You've put up an entertaining struggle, Doctor. | Вы предприняли очень интересную попытку сопротивления, доктор. |
And definitely signs of a struggle. | И явные признаки сопротивления. |
It was on African soil that the father of our nation, Mahatma Gandhi, started his non-violent, passive resistance movement against racial discrimination and exploitation, as a precursor to our national struggle. | Ведь именно на земле Африки прародитель нашей нации Махатма Ганди начал свое ненасильственное движение пассивного сопротивления расовой дискриминации и эксплуатации, явившееся предтечей нашей национальной борьбы. |
No signs of defensive wounds or struggle. | Нет признаков сопротивления или борьбы. |
Kallenbach was associated with Gandhi throughout the Satyagraha (non-violent resistance) struggle, which lasted in South Africa until 1914. | Калленбах оставался с Ганди во время кампании ненасильственного сопротивления, которая продолжалась в Южной Африке до 1914 года. |