| The just struggle of the people of Jammu and Kashmir for their inalienable right to self-determination could not be subsumed under the label of terrorism. | Справедливая борьба народа Джамму и Кашмира за свое неотъемлемое право на самоопределение не может считаться терроризмом. |
| The book, called Camí d'Itaca (The Road to Ithaca), dealt with such varied subjects as childhood anorexia, the antifascist struggle and the previous Spanish government's involvement in both Gulf Wars. | Книга, получившая название «Путь на Итаку» (исп. Cami d'Itaca), касалась и более серьёзных вещей, таких как антифашистская борьба и участие предыдущего испанского правительства в войнах в Персидском заливе. |
| As we seek to protect ourselves, we must ensure that those institutions remain strong, that democratic values are not undermined, that our systems of justice are not compromised and that our struggle is conducted in full respect for international law and human rights norms. | В стремлении защитить себя мы должны позаботиться и о том, чтобы эти институты оставались сильными, чтобы демократические ценности не оказались подорванными, чтобы наши системы правосудия не были поставлены под угрозу и чтобы наша борьба велась при полном соблюдении международного права и норм прав человека. |
| Struggle against legalization of criminal incomes and financing of terrorism is an essential element of the CSTO anti-terrorist work as it is stipulated in the resolution 1373 (2001). | Существенным элементом профилактики антитеррористической деятельности ОДКБ является борьба с легализацией преступных доходов и финансированием терроризма, на чем делается акцент в резолюции 1373 (2001). |
| Ms. DAH said Mozambique was seen as the poster child for Africa because it had endured four hundred and seventy-seven years of colonization and thirty years of a war of liberation and struggle against the racist regimes of neighbouring countries. | Г-жа ДАХ говорит, что Мозамбик является символическим государством для других стран Африки, поскольку эта страна жила 477 лет в условиях колонизации и в течение 30 лет в ней продолжалась освободительная война и борьба с расистскими режимами соседних стран. |
| Working in the commercial world, this is something that I do have to struggle with at times. | Работая в коммерческом мире, временами приходится бороться с этим. |
| It is terrible that we have to struggle with our own government in order to save the environment. | Ужасно, что мы должны бороться с нашим собственным правительством, чтобы спасти окружающую среду. |
| Permit me to expand on certain aspects of our country in order to emphasize our desire to cooperate in shared projects and to struggle against aggression and repression, and for harmony between peoples, cultures and civilizations. | Позвольте мне остановиться на некоторых аспектах жизни нашей страны, чтобы объяснить наше желание участвовать в общих проектах, а также бороться против агрессии и угнетения за гармонию между людьми, культурами и цивилизациями. |
| Luca Badoer came 20th and 18th in the two Friday sessions as he continued to struggle with the car as team-mate Kimi Räikkönen was 11th and 10th in the two sessions. | Лука Бадоер был 20-м и 18-м в двух пятничных практиках, поскольку он продолжал бороться с болидом, а его напарник Кими Райкконен был 11-м и 10-м в 2 сессиях. |
| She can either accept a life of misery or she can struggle against it. | Она может жить несчастной или бороться против этого. |
| The fight against the use of child soldiers, against violations of the rights of the child and against impunity for the perpetrators of atrocities is a long-term struggle that demands tireless efforts. | Борьба против использования детей в качестве солдат, нарушений прав ребенка и безнаказанности виновных в зверствах - это долгая битва, требующая непрестанных усилий. |
| Now there is serious internal struggle within the Kantou Sharp Fang. | Нынче же серьёзная битва зреет внутри семьи мафии округа Канто. |
| BRUSSELS - America's riveting presidential election campaign may be garnering all the headlines, but a leadership struggle is also underway in Europe. | БРЮССЕЛЬ - Захватывающие президентские выборы в США, наверное, занимают все заголовки, но битва за лидерство проходит также и в Европе. |
| The struggle that takes place in the ring is a reflection of the struggle that takes place in our minds and in our hearts. | Битва, что происходит на ринге, отражает борьбу, что происходит в нашей голове и в сердце. |
| It's not our struggle. | Это не наша битва. |
| All efforts seem to be concentrated around the issue of power-sharing, and the ongoing struggle leaves little room for discussion or sufficient consideration of policy directions for the country. | Все усилия, как представляется, сосредоточены вокруг вопроса разделения власти, и продолжающаяся борьба оставляет мало места для обсуждения или серьезного рассмотрения программных направлений развития страны. |
| Enormous efforts were made by the EPLF during the national liberation struggle (as early as 1977) to break all traditional barriers, eliminate social prejudices and encourage new roles of women. | В ходе национально-освободительной борьбы (уже в 1977 году) НФОЭ предпринял огромные усилия, направленные на то, чтобы разрушить все традиционные барьеры, ликвидировать социальные предрассудки и изменить роль женщин. |
| Determined to devote ourselves without reservation to redoubling our efforts to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance fully and effectively, giving this struggle the priority attention it deserves, | полные решимости безоговорочно приумножить свои усилия, направленные на всестороннюю и эффективную борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, уделяя этой борьбе, как она того заслуживает, приоритетное внимание, |
| Expressing deep concern that, in spite of international efforts, many least developed countries still struggle with high debt burdens and are classified as being in debt distress or at high risk of debt distress, | выражая глубокую обеспокоенность по поводу того, что, несмотря на международные усилия, многие наименее развитые страны до сих пор не могут избавиться от значительного бремени задолженности и относятся к категории стран, охваченных долговым кризисом или подверженных высокому риску возникновения кризиса задолженности, |
| The Democratic People's Republic of Korea, which had always rejected all forms of terrorism, was convinced that the struggle against that evil could succeed only if the sovereignty of States, the right to development and the freedom of peoples were preserved. | Страна оратора активно взаимодействует с Организацией Объединенных Наций, регулярно представляет Организации доклады о своей деятельности на этом направлении и намерена продолжать усилия по устранению основных причин терроризма в целях обеспечения мира и безопасности для всех. |
| After all, this one will probably struggle. | Скажу, что в отличие от той... эта - будет сопротивляться. |
| And if you struggle, you'll hurt the baby. | Если будешь сопротивляться, то навредишь ребёнку. |
| The test of a true hero is to struggle with feelings of loss and to overcome them, not to avoid them. | Задача истинного героя в том, чтобы сопротивляться чувству утраты и преодолеть его. А не прятаться от него. |
| If you struggle, it'll make things worse. | Если ты будешь сопротивляться, все будет только хуже. |
| In this case, the character's hands are fixed to a particular point in space, and all we've told the character to do is to struggle. | В данном случае руки персонажа зафиксированы в какой-то точке пространства, и задача героя - сопротивляться. |
| His knuckles and his knees suggest... that he was overpowered in a hand-to-hand struggle. | Его локти и колени наводят на мысль о том, что его одолели в драке. |
| Must've fallen in the struggle. | Должно быть, упала при драке. |
| No mention of a struggle nor a traffic incident on the bridge nor a body falling into the Potomac. | Никаких упоминаний о драке, или ДТП на мосту, никаких тел в Потомаке. |
| My shoe had come off in the struggle, and I hit him. | В драке у меня с ноги слетела туфля, и я ударила его. |
| Join the struggle!) | (Давайте приготовимся к драке!). |
| Current struggle is very important, do you understand? | Сегодняшний бой очень важный, ты же понимаешь. |
| Thayson, Joshuel, don't make me pick between you two on the night before I reenter the Struggle Dome again. | Трейсон, Джосуэл, не заставляйте меня выбирать одного из вас в ночь, перед тем, как я снова отправлюсь в бой |
| The final struggle has only begun! | Последний бой только начинается! |
| BONN - Farmers across Africa are currently engaged in an unequal struggle against a pestilent fruit fly whose natural home is in Asia. | БОНН - Сегодня фермеры по всей Африке ведут неравный бой с вредоносной фруктовой мухой, родное место обитания которой находится в Азии. |
| "It's the final struggle" | "Это есть наш последний и решительный бой" |
| And they could've dropped the bottle in the struggle. | Они могли уронить пузырёк в процессе драки. |
| Little guy put up quite a struggle. | Паренек не сдался без драки. |
| In an actual fight, damage tends to follow the path of the struggle, much like debris in a storm. | Во время настоящей драки ущерб заметен по всему пути борьбы, словно мусор во время шторма. |
| The only other witness, a frightened young woman, has stated that my client was pleasant and friendly, and that she only saw the struggle with Mr. Prohaszka after it had started. | Другой и единственный свидетель - испуганная молодая девушка утверждает, что мой клиент был вежливым и дружелюбным и, по ее словам, она лишь видела борьбу с мр. Прохазкой после начала драки. |
| These fights are a representation of the struggle of the proletarian at the hands of a higher capitalist power; by asserting himself as capable of having the same power he thus becomes his own master. | Кеннетт утверждает, что эти драки олицетворяют трудности, которые испытывает пролетариат в руках вышестоящей капиталистической власти, и, утверждаясь в способности к созданию такой же власти, герой, таким образом, становится своим собственным владельцем. |
| In 1982 a power struggle within the organisation caused a split. | В 1982 г. противоборство внутри организации привело к её расколу. |
| The struggle is taking on the characteristics of an inter-ethnic conflict, with the attendant risk that the country will fragment. | Противоборство приобретает черты межэтнического противостояния, чреватого угрозой раскола страны. |
| The value of the Armistice Agreement and the critical nature of UNC remain the best guarantee that the Korean struggle may end peacefully. | Большая значимость Соглашения о перемирии и критический характер деятельности КООН по-прежнему являются наилучшей гарантией того, что противоборство в Корее закончится мирным путем. |
| Their units skirmished during the Houthi campaign, and the two engaged in a power struggle over defense of the radio and television stations. | Их части столкнулись во время кампании против Хутхи, а потом эти двое вступили в силовое противоборство за право защищать радио- и телевизионные станции. |
| The subject is the same, but a movie and photos will fight each other, hurt each other and struggle. | Тема одна и та же, но кино и фотография вступят в противоборство, станут препятствовать друг другу и конфликтовать между собой. |
| And what I can do is thrust this way, and you can struggle. | Я могу вот так толкать, а ты можешь отбиваться. |
| My arms will hold them down when they struggle. | Мои руки удержат их, если они станут отбиваться. |
| MFIs also struggle with the fair and transparent practices in relation to the enforcement of their security interests and collection of debts. | МФО с трудом удается соблюсти справедливость и открытость при реализации обеспечительных прав и взыскании долгов. |
| Whilst the most basic humanitarian goods, particularly food aid, have mostly continued to struggle through, other imports have been progressively closed off, including critical spare parts and raw materials such as cement. | Хотя большая часть основных гуманитарных товаров, прежде всего продовольственная помощь, поступает с трудом, другие предметы импорта все чаще остаются за бортом, включая исключительно важные запасные части и такие сырьевые материалы, как цемент. |
| The Convention had prompted the adoption of national laws protecting children's rights in various areas, including the struggle against violence, forced labour and exploitation. | Конвенция дала возможность принять национальные законы, обеспечивающие защиту в различных областях, в том числе для борьбы с насилием, принудительным трудом и эксплуатацией. |
| Where Governments struggle with adequate provisions for an ageing population, in terms of income support and long-term care, families must take up the burden of providing care for the elderly. | В тех странах, где государству и без того с трудом удается надлежащим образом удовлетворять потребности пожилых людей в плане материальной поддержки и длительного ухода, процесс старения населения приводит к тому, что на членов семьи ложится дополнительное бремя по уходу за пожилыми людьми. |
| But even as it got harder for him to walk and get dressed in the morning - I saw him struggle more and more - my father never complained about his struggle. | Он с трудом ходил и одевался по утрам, и я видела, как ему становилось все сложнее, но мой отец никогда не жаловался, он продолжал бороться. |
| Now we're going to struggle a bit at first but... | Первое время, конечно, будет трудно, но... |
| No matter the struggle. | Как бы трудно не было. |
| Financial and industrial managers are compensated at a level that most of the world would struggle even to imagine. | Финансовые и промышленные руководители получают такое жалование, которое большинству людей в мире трудно было бы даже представить. |
| Kyle, believe me, I know the struggle with hatred. | Кайл, поверь мне, я знаю, как трудно бороться с ненавистью. |
| And one of the soldiers wrote home, and this is the sentence that he put: "The struggle between right and six dollars a month and wrong and 75 dollars a day is a rather severe one." | Один из этих солдат написал письмо домой, он писал следующее: «В борьбе между законом и 6 долларами в месяц и преступлением, но 75 долларами в день, крайне трудно сделать выбор». |
| The various measures proposed in the Declaration would improve the effectiveness of Governments' efforts in the struggle against criminal activities of all kinds. | Различные меры, предлагаемые в Декларации, повысили бы эффективность усилий правительств в борьбе против всех видов преступлений. |
| In conclusion, he pointed out that education, as a preventive measure in the struggle against discrimination, was an aspect of prevention that should not be disregarded. | В заключение г-н Шахи отмечает, что образование, которое является превентивной мерой в борьбе против дискриминации, представляет собой немаловажный аспект усилий по предотвращению. |
| It is significant that his country, which gained independence as a result of the struggle of its people and the successful efforts of this Organization, will be presiding today over this Assembly and will, I am certain, bring its work to a successful conclusion. | Знаменательно, что его страна, которая добилась независимости в результате борьбы ее народа и успешных усилий этой Организации, председательствует сегодня в Ассамблее и, я убежден, успешно доведет ее работу до конца. |
| I have dreams for a huge life for myself, okay, some of which include, you know, a little bit of struggle until I can make all of my dreams come true. | У меня есть мечты в жизни для себя, что ж, некоторые из них требуют немного усилий до тех пор, пока я не смогу осуществить все мои мечты. |
| This exercise will free large tracts of land resources, some of which are very fertile, especially in the border areas, which were the front lines of the liberation struggle in southern Africa. | В результате этих усилий можно будет пустить в оборот обширные земельные участки, некоторые из которых очень плодородны, особенно в приграничных районах, которые были передовыми рубежами во время борьбы за освобождение в южной части Африки. |
| He won't struggle. | Ему не будет тяжело. |
| I struggle, Vic. | Мне тяжело, Вик. |
| Every good writer draws on personal experience and sometimes we struggle with offending some people from point to point, but if viral views are what you're going for, brutal honesty is the best policy. | Все достойные писатели опираются на жизненный опыт, и порой бывает тяжело обижать других людей, выискивая правду, но если тебе хочется быть на главной странице, - горькая правда - лучший способ. |
| You know how you struggle with the language. | Ты же знаешь, как тяжело тебе дается язык. |
| I struggle, Vic. | Мнэ тяжело, Вик. |
| Signs of a violent struggle, originates in the living room. | Следы яростного сопротивления начинаются с гостиной. |
| There was no signs of a struggle. | Нет никаких признаков сопротивления. |
| In the absence of a specific definition of terrorism, we stress once again the need to differentiate between terrorism, which we strongly condemn, and acts of legitimate resistance and national struggle against foreign occupation. | В отсутствие конкретного определения терроризма мы вновь подчеркиваем необходимость проведения различия между терроризмом, который мы решительно осуждаем, и актами законного сопротивления и национальной борьбы против иностранной оккупации. |
| Memories of the Nevisian maroons' struggle under the plantation system are preserved in place names such as Maroon Hill, an early centre of resistance. | Память о борьбе маронов с плантаторской системой сохранилась в географических названиях, таких как Maroon Hill, ранний центр сопротивления. |
| They took the village of Letino without a struggle where they were greeted with great enthusiasm. | Они захватили деревню Летино без какого-либо сопротивления и были встречены с большим энтузиазмом. |