| And you will need strength, for a great darkness is coming. | И вам будет нужна эта сила когда придет великая тьма |
| A march through a Red neighborhood was ordered as a show of strength. | Штандартенфюрер собирался провести марш через кварталы коммунистов чтобы показать людям, кто здесь сила! |
| Lopeti Senituli Strength and Force of Chamorro Women (Guam) | Мощь и сила женщин чаморро (Гуам) |
| A nation's strength is determined by two things - | Сила государства определяется двумя вещами: |
| Your strength inside me. | Твоя сила внутри меня. |
| The total military strength of an expanded UNAMSIL would be up to 16,500 military personnel, including 260 military observers. | Общая численность военного компонента расширенной МООНСЛ составит до 16500 военнослужащих, включая 260 военных наблюдателей. |
| For example, the East Timor Defence Force will not be fully established by the end of the year and it may therefore be necessary to maintain what is now the UNTAET military component at a strength to be determined in the light of developments. | Например, силы обороны Восточного Тимора не будут полностью развернуты в концу года, и в этой связи может потребоваться сохранение военного компонента ВАООНВТ, численность которого будет определяться с учетом развития событий. |
| There are 73 women in the National Assembly, which has a strength of 342. Sixty have been elected on reserved seats and thirteen on general seats. | В Национальной ассамблее, общая численность членов которой составляет 342 человека, 73 женщины. 60 женщин были избраны на зарезервированные места и тринадцать - на общих основаниях. |
| Civilian staff strength rose from 796 to 918 international staff (of a projected total of 1,139 posts), from 2,265 to 2,416 national staff (of a total of 3,342 posts) and 172 to 190 United Nations Volunteers (of a total of 231 posts). | Численность гражданского персонала увеличилась с 796 до 918 международных сотрудников (из намеченных 1139 должностей), с 2265 до 2416 национальных сотрудников (из 3342 должностей) и со 172 до 190 добровольцев Организации Объединенных Наций (из 231 должности). |
| The strength of the Corps currently stands at 3,052 active members and 502 reservists. | Численность лиц, состоящих на действительной службе в Корпусе, составляет в настоящее время 3052 человека, еще 502 человека находятся в резерве. |
| Aluminium alloys in fact increase their strength and maintain their ductility and toughness at very low temperatures. | При очень низких температурах фактически повышается прочность алюминиевых сплавов и сохраняется их пластичность и ударная вязкость. |
| Today, however, the economic crisis that has already affected the entire global economy is continuing to test our strength. | Но сегодня экономический кризис, поразивший уже всю мировую экономику, продолжает испытывать нас на прочность. |
| 6.8.3.5.1 The following additional particulars shall be marked by stamping or by any other similar method on the plate prescribed in 6.8.2.5.1, or directly on the walls of the shell itself if the walls are so reinforced that the strength of the tank is not impaired. | 6.8.3.5.1 На табличке, предусмотренной в 6.8.2.5.1, или непосредственно на стенках корпуса, если они усилены таким образом, что это не может повлиять на прочность, должны быть нанесены с применением метода штамповки или другого аналогичного метода следующие дополнительные сведения. |
| Silk II refers to the arrangement of fibroin molecules in spun silk, which has greater strength and is often used in various commercial applications. | Шёлк II - структура фиброиновых молекул в крученой шёлковой пряже, его прочность выше, и он часто используется коммерчески в различных областях. |
| Analysis indicated that with residual propellants, the nitrogen tetroxide and helium could be heated to temperatures that would generate pressure exceeding the strength of the material. | Результаты проведенного анализа указали на возможность разогрева остатков ракетного топлива, четырехокиси азота и гелия до температур, при которых создававшееся давление превышало прочность материала. |
| It coincided with the peak of the West's belief in its soaring economic strength and perpetual global ascendancy. | Он совпал с пиком веры Запада в его растущую экономическую мощь и вечное глобальное господство. |
| The condor on top of the shield stretches his wings to symbolize power, greatness and strength of Ecuador. | Кондор с распростёртыми крыльями на верху щита означает мощь, величие и силу Эквадора. |
| Look at the strength in him, the power! | Взгляните на его силу, мощь! |
| Brian Voerding noted that the song showed the band's strength in both singing and rapping while comparing the sound to Linkin Park. | Брайан Вординг (англ. Brian Voerding) отметил, что в этой песне показана вся мощь группы и в отношении вокала, и в отношении речитатива, подобно Linkin Park. |
| Its strength and reach, and more surprising, the human beings who are willing to indulge in such activities and sacrifice their own lives, seem to be growing by the day. | Создается впечатление, что его мощь и охват и, что еще удивительней, люди, преисполненные желания и готовности предаться подобного рода деятельности и ради этого пожертвовать собственными жизнями, множатся изо дня в день. |
| The Director-General of UNESCO said that there was considerable strength and added value to be derived from the unity of purpose of the two organizations collaborating in the areas where their mandates converged. | Генеральный директор ЮНЕСКО указал, что существует значительный потенциал по усилению деятельности и по получению дополнительных результатов благодаря объединению целей двух организаций, сотрудничающих в областях, в которых соприкасаются их мандаты. |
| UNICEF draws strength and flexibility from its decentralized structure and proven country programme formulation process which defines areas of support and strategies for pursuing objectives with the Government and other development partners in each programme country. | Высокий потенциал и гибкость ЮНИСЕФ объясняются его децентрализованной структурой и испытанным процессом разработки программ, в ходе которого определяются направления деятельности по оказанию поддержки и стратегии достижения целей - совместно с правительством и другими партнерами по процессу развития в каждой охваченной программами стране. |
| Finally, the implementation of an effective disarmament, demobilization and reintegration programme will erode from within the strength of unsanctioned armed factions that are responsible for much of the insecurity across Afghanistan and that in many cases resist the extension of government control. | И наконец, осуществление эффективной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции изнутри ослабит боевой потенциал незаконных вооруженных группировок, деятельностью которых во многом обусловлена обстановка отсутствия безопасности на всей территории Афганистана и которые во многих случаях противодействуют распространению правительственного контроля. |
| We also note from the written submissions from members of the System Chief Executives Board for Coordination that the United Nations should and does have the collective strength to bring to bear on climate change and to contribute in responding it. | Мы также узнаем из письменных материалов, представленных членами Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, что у Организации Объединенных Наций должен быть и есть коллективный потенциал для противодействия изменению климата и для содействия реагированию на него. |
| Would the Commission on Human Rights not be much more effective if it could channel the collective strength of the international community towards such countries rather than engage in a futile exercise of trying to force those unwilling to cooperate owing to whatever circumstances? | Не стала ли бы деятельность Комиссии по правам человека более эффективной, если бы она смогла сориентировать коллективный потенциал международного сообщества на такие страны, чем заниматься бесплодными попытками принудить к сотрудничеству в любых обстоятельствах тех, кто не хочет этим заниматься? |
| Its strength would be around 480 police officers and 70 civilians, as has already been mentioned by Jacques Klein. | Ее контингент будет состоять из 480 офицеров полиции и 70 гражданских лиц, как уже об этом говорил Жак Клайн. |
| (b) The negotiation, on the basis of the elements identified in paragraph 72 above, of a new mandate and functions for UNPF-1, which would be significantly smaller than the present UNPROFOR strength in Croatia. | Ь) проведение на основе элементов, определенных в пункте 72 выше, переговоров по вопросу о новом мандате и функциях МСООН-1, которые были бы значительно меньше, чем нынешний контингент СООНО в Хорватии. |
| They were subsequently reinforced to the total present strength of 432, including civilian personnel. | Этот контингент был впоследствии усилен, и в настоящее время его численность составляет 432 человека, включая гражданский персонал. |
| In accordance with the Special Court's request, that task could be entrusted to a company-size military contingent with an overall strength of up to 250 military personnel, including support staff. | В соответствии с просьбой Специального суда эта задача может быть возложена на воинский контингент ротного состава с общей численностью военнослужащих до 250 человек, включая вспомогательный персонал. |
| As requested by Prime Minister Ramos-Horta, the new mission to succeed the United Nations Office in Timor-Leste should have a police force of considerable strength, backed by a small military force, under the command and control of the United Nations. | Как просил премьер-министр Рамуш Орта, новая миссия, которая придет на смену Отделению Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, должна иметь мощные полицейские силы, которым будет оказывать поддержку небольшой военный контингент под командованием и контролем Организации Объединенных Наций. |
| From the point of view of statistics the main strength of these National Programmes is that they open the possibility to direct relatively large amounts of resources to areas where the Accession Countries needs specific assistance. | С точки зрения статистики основное преимущество этих национальных программ заключается в том, что они открывают возможность для направления относительно больших объемов ресурсов в области, в которых странам, готовящимся к вступлению в ЕС, требуется конкретная помощь. |
| Recognizes that the strength of the United Nations operational system lies in its legitimacy, at the country level, as a neutral, objective and trusted partner for both programme countries and donor countries; | признает, что преимущество системы Организации Объединенных Наций при осуществлении оперативной деятельности заключается в ее легитимности на страновом уровне в качестве нейтрального, объективного и пользующегося доверием партнера как стран осуществления программ, так и стран-доноров; |
| That was significant because young people tended to be more open-minded than their forebears and were helping the nation to understand that its differences did not constitute an obstacle to be overcome, but rather a strength to be protected. | Это имеет большое значение, поскольку молодежь в большей мере склонна к непредубежденности, чем старшие поколения, помогая осознанию нацией того факта, что существующие в обществе различия - не препятствие, которое необходимо преодолеть, а преимущество и богатство, которые необходимо бережно сохранять. |
| The key benefits of Monosteel technology are increased strength at very high combustion pressure and high temperature in heavy duty and industrial diesel engines. | Основное преимущество технологии Monosteel - увеличение прочности при очень высоких значениях давления сгорания и высоких температурах в двигателя большой мощности и промышленных дизельных двигателях. |
| Physical strength is our greatest asset, and you wish us to surrender it? | Физическая сила - наше огромное преимущество, и вы хотите, чтобы мы отказались от него? |
| According to the Greeks... Orion the Hunter is greater in strength and stature than any other mortal. | Согласно греческой мифологии Орион Охотник самый сильный и рослый из всех смертных. |
| Hungry Bear (はらぺこぐま, Harapekoguma), a large and powerful bear, feels too hungry to take advantage of his strength. | Голодный медведь (はらぺこぐま Харапекогума), большой и сильный медведь, всегда чувствует себя очень голодным, чтобы воспользоваться своей силой. |
| To fulfil the mandate of the mission, as detailed in paragraph 110 above, a strong civilian component, including a United Nations civilian police element of substantially greater strength than in UNOTIL, with the support of a small United Nations military component, would be required. | Для выполнения мандата миссии, подробного изложенного в пункте 110 выше, потребуется сильный гражданский компонент, в том числе подразделение гражданской полиции Организации Объединенных Наций, существенно большей численности, чем в ОООНТЛ, действующий при поддержке небольшого военного компонента Организации Объединенных Наций. |
| Neptune's magnetic field has a complex geometry that includes relatively large contributions from non-dipolar components, including a strong quadrupole moment that may exceed the dipole moment in strength. | Магнитное поле Нептуна имеет сложную геометрию с относительно большими небиполярными компонентами, включая сильный квадрупольный момент, который по мощности может превышать дипольный. |
| Because a strong man who has known power all his life may lose respect for that power, but a weak man knows the value of strength. | Потому что сильный человек, который был таким всю свою жизнь теряет уважение к этому дару. |
| The force strength of ECOMOG remains at 7,500 all ranks and its priority continues to be to ensure security in Monrovia. | Численность личного состава ЭКОМОГ сохраняется на уровне 7500 военнослужащих всех званий, и ее первоочередная задача по-прежнему состоит в обеспечении безопасности в Монровии. |
| On 22 June, the Council unanimously adopted resolution 1608 (2005), extending the mandate of MINUSTAH until 15 February 2006 and temporarily increasing its strength by 800 extra military personnel and 275 civilian police. | 22 июня Совет единогласно принял резолюцию 1608 (2005), в которой мандат МООНСГ был продлен до 15 февраля 2006 года, а численность ее персонала была временно увеличена на 800 военнослужащих и 275 сотрудников гражданской полиции. |
| It is assumed that all former AMIS battalions will have been structured to United Nations standards, including in terms of strength and compliance with the contingent-owned major equipment and self-sustainment provisions. | Предполагается, что все бывшие батальоны МАСС будут реорганизованы в соответствии со стандартами Организации Объединенных Наций, в том числе с точки зрения численности военнослужащих и соответствия положениям, связанным с принадлежащим контингентам основным имуществом и самообеспечением. |
| The recommended adjustments include the repatriation of some 4,200 troops in three phases between August 2012 and July 2015, leaving the Mission's military strength at approximately 3,750 troops, including battalions from member countries of the Economic Community of West African States and appropriate enablers. | Рекомендованные корректировки включают репатриацию приблизительно 4200 военнослужащих в три этапа с августа 2012 года по июль 2015 года, в результате чего численность военного компонента Миссии составит приблизительно 3750 военнослужащих, включая батальоны из стран - членов Экономического сообщества западноафриканских государств и соответствующие вспомогательные подразделения. |
| As of 15 March 1996, after the departure from Haiti of the 1,400 United States and 325 soldiers from Pakistan, the strength of UNMIH's military component would be 2,700 personnel; | На 15 марта 1996 года после отбытия из Гаити 1400 военнослужащих Соединенных Штатов и 325 военнослужащих из Пакистана численность военного компонента МООНГ составит 2700 человек; |
| By its resolution 1990 (2011), the Security Council authorized UNISFA a maximum strength of 4,200 military personnel, 50 police personnel and an appropriate civilian component. | В своей резолюции 1990 (2011) Совет Безопасности санкционировал максимальную численность ЮНИСФА в размере 4200 военнослужащих, 50 полицейских и соответствующего гражданского компонента. |
| The strength of the United Nations police component will be reviewed as the reform and training programmes progress, and further recommendations will be provided in my future reports. | Численность полицейского компонента Организации Объединенных Наций будет корректироваться по мере прогресса в выполнении программ реформ и подготовки кадров, и дальнейшие рекомендации будут представлены в моих следующих докладах. |
| The military component of the Mission will see a drawdown in its force strength as reflected in the estimated resource requirements for the 2013/14 budget period, in accordance with Security Council resolution 2066 (2012). | Планируется сокращение численности сил военного компонента Миссии, как это отражено в сметных потребностях в ресурсах на 2013/14 бюджетный год в соответствии с резолюцией 2066 (2012) Совета Безопасности. |
| While sharing this view, the Secretary-General was convinced that it was possible to reduce the strength of the military component of MINURSO without impairing its operational effectiveness in the field. | Разделяя эту точку зрения, Генеральный секретарь указал на свою убежденность в том, что сокращение численности военного компонента МООНРЗС может быть обеспечено без снижения эффективности ее оперативной деятельности на местах. |
| The UNAMSIL drawdown plan should be adjusted in order to avoid a steep drop in the Mission's military strength in the remaining phases of the withdrawal process. | План сокращения численности МООНСЛ следует скорректировать, с тем чтобы не допустить резкого сокращения численности военного компонента Миссии в ходе оставшихся этапов процесса вывода. |
| International and national activities are described, but the Year drew its strength and diversity from local initiatives and from the mobilization of large numbers of people, individually and through grass-roots organizations. | В нем содержится информация о деятельности на международном и национальном уровнях; вместе с тем эффективность осуществляемых в рамках Года разнообразных мероприятий обеспечивается за счет местных инициатив и мобилизации большого числа людей либо на индивидуальной основе, либо через низовые организации. |
| The strength of the negotiated instrument will depend on the acceptability by all, recognizing that all States are equally interested, but that each State has its own preference. | Эффективность документа, выработанного путем переговоров, будет зависеть от его приемлемости для всех, с признанием того, что всеми государствами движет равный интерес, однако каждое государство имеет свои собственные предпочтения. |
| The success in the UNECE region confirms the soundness and strength of the Convention's approach to transboundary water management, which will provide valuable guidance to other regions in the world. | Успех, достигнутый в регионе ЕЭК ООН подтверждает разумность и эффективность предусмотренного в Конвенции подхода к трансграничному управлению водными ресурсами, который позволит подготовить ценные руководящие указания для других регионов мира. |
| The fully galvanized bodywork, which features 19 percent improvement in static bending and 46 percent improvement in torsional strength with the roof down, also features a 3% improvement in aerodynamic efficiency, with a Cd value of 0.32. | Полностью оцинкованный кузов, который показывал 19% улучшение в статическом изгибе и 46% улучшение в прочности на скручивание, также повысил свою аэродинамическую эффективность на 3% со значением Cd равным 0,32. |
| In these solutions the activity coefficient may actually increase with ionic strength. | Для коагулянтов-электролитов эффективность коагулирующего действия резко растет с увеличением заряда иона. |
| The success of the regional workshops underpinned the important role of regional cooperation and the strength of existing regional networks. | Успех региональных рабочих совещаний подтвердил важную роль регионального сотрудничества и мощность существующих региональных сетей. |
| We are particularly concerned about the statistics that show that hydrometeorological and geological disasters are increasing in frequency, diversity, intensity and strength and that their destructive impact is therefore also increasing. | У нас вызывают особую озабоченность статистические данные, согласно которым возрастает частотность возникновения, разнообразие, интенсивность и мощность гидрометеорологических и геологических стихийных бедствий, и, вследствие этого, также усиливается их разрушительное воздействие. |
| The controller learns the signal strength between the devices during the inclusion process, thus the architecture expects the devices to be in their intended final location before they are added to the system. | Контроллер запоминает мощность сигнала устройства во время процесса подключения, таким образом, архитектура предполагает, что устройства должны быть расположены в окончательном месте, прежде чем они будут добавлены в систему. |
| This is the strength of an access point (the user's adapter is usually less powerful), and it is approximately 10 times less than that of a cellular telephone, which has never been proven to be harmful to human beings. | Это мощность точки доступа (адаптер пользователя менее мощный, обычно) и это примерно в 10 раз меньше, чем у сотового аппарата, отрицательное влияние которого на человека до сих пор не доказано. |
| Radio signal strength 75%. | Мощность радиосигнала 75%. |
| He will hear for himself the strength of American arguments about trade and the renminbi's exchange rate. | Он своими ушами сможет услышать сильные американские аргументы по поводу торговли и обменному курсу юаня. |
| Let us not, therefore, underestimate the strength of this Commission - its purely deliberative function, its mandate to focus intensively on a restricted set of issues, and, of course, its universal membership. | Поэтому давайте не будем недооценивать сильные стороны этой Комиссии - ее чисто совещательный характер, ее мандат на активное обсуждение ограниченного круга вопросов и, конечно, универсальность ее членского состава. |
| A creature of strength and magnificence! | Сильные и величественные создания. |
| He noted that the various regional organizations have different areas of strength, in responding swiftly, or robustly, or in undertaking resource-intensive activities, and urged that we should seek to identify where these strengths lie, and to build upon them. | От отметил, что различные региональные организации имеют различные сильные стороны в плане быстрого или масштабного реагирования или осуществления требующей больших ресурсов деятельности, и настоятельно призвал стремиться к выявлению этих сильных сторон и их использованию. |
| Given India's strength in the health care and tourism sectors, liberalization of movement of natural persons' for rendering such services could be beneficial to workers in India. | Учитывая сильные позиции Индии в таких секторах, как здравоохранение и туризм, либерализация перемещения физических лиц для оказания услуг такого рода может быть выгодной для индийских специалистов. |
| His incessant suffering will be a strength. | Очевидно, ужасные страдания - это сильная сторона. |
| The exercise was intended, and therein lay its strength, to be a cooperative effort based on dialogue in which the country under review was fully involved and which took into account the country's capacity-building needs. | Сильная сторона этого механизма заключается в том, что он предполагает осуществление соответствующей страной всестороннего сотрудничества на основе диалога и учет ее потребностей в плане расширения соответствующих возможностей. |
| The strength of reporting lay in the processes involved in the preparation of reports, which brought together different partners, an element that should not be lost in the revised reporting system. | Сильная сторона, связанная с представлением докладов, заключается в процессах, используемых для подготовки докладов, которые позволяют объединить усилия различных партнеров, и этот элемент нельзя потерять в пересмотренной системе представления докладов. |
| The evaluation underlined that the strength of the campaign is its recognition that the low enrolment and participation of girls in school is not solely an educational problem, hence the importance attached to inter-agency collaboration. | В выводах по итогам оценки было подчеркнуто, что сильная сторона кампании заключается в признании того, что слабые показатели зачисления и участия девочек представляют собой проблему, решение которой следует искать не только в сфере образования, но и, соответственно, в придании большего значения межучрежденческому взаимодействию. |
| It was a strength in that, when the five permanent members agreed, the Council worked like a "well-oiled machine" and one felt that the peace and security mandate was being carried out. | Сильная сторона заключается в том, что, когда все пять постоянных членов приходят к согласию, Совет действует как «хорошо смазанный механизм», и тогда кажется, что мандат по обеспечению мира и безопасности выполняется. |
| Now, let me show you the width of the fingers and the strength of the chord, I want in that left hand. | А сейчас, давай я покажу тебе как широк должен быть охват пальцами и силен должен быть аккорд, этой левой руки. |
| Your species has no such strength. | Ваш вид не так силен. |
| It's never been my strength. | Я в этом не силен. |
| Well, it doesn't appear she was dragged through the grass, so the unsub obviously has the strength to carry the body. | На траве нет следов волочения, значит, субъект достаточно силен, чтобы нести тело. |
| For the one, I have neither words nor measure, and for the other, I have no strength in measure, yet a reasonable measure in strength. | Для стихов я не найду ни слов, ни размера, а в танцах не силен по части попадания в такт, хотя по части попадания в противника достаточно силен. |
| "She is clothed with strength and splendor."She looks to the future cheerfully. | Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее. |
| This helps to keep the strength of the beverage and also to disinfect the bottle from inside. | Это помогает сохранить необходимую крепость напитка, а также очищает бутылку изнутри. |
| You can choose strength of any drink and volume of a portion. | Вы сами можете выбрать крепость любого из напитков и объем порции. |
| These tragic events have caused an unforeseen tragedy of horrific proportions, but at the same time they demonstrate the strength of the representative institutions both national and international. | Эти ужасные события вызвали страшную и непредсказуемую трагедию, но одновременно с этим они продемонстрировали крепость представительных институтов, как национальных, так и международных. |
| Kábul has a castle celebrated for its strength, accessible only by one road. | В Кабуле расположена крепость, знаменитая своей силой, к которой ведёт только одна дорога. |
| Not only the temperature is adjustable in it, but also the strength of cooling process, and that is why the possibility of making air even more cold appears. | В нем регулируется не температура, а интенсивность охлаждения, а потому появляется возможность сделать воздух еще холоднее. |
| This could have increased sequestration of atmospheric CO2. Understanding the N cycle in forests leads to understanding C sequestration and the strength of long-term C source or sink in soils. | Понимание цикла N в лесах позволяет понять процесс связывания С и мощность долговременного источника C или интенсивность его поглощения почвами. |
| The resonant frequency, energy of the radiation absorbed, and the intensity of the signal are proportional to the strength of the magnetic field. | Резонансная частота, энергия абсорбции и интенсивность испущенного сигнала пропорциональны силе магнитного поля. |
| It was noted that the nature and intensity of the crisis and the speed and strength of the subsequent recovery have varied and will continue to vary between different regions and countries, as well as between different types of financial and trade flows. | Там было отмечено, что характер и интенсивность этого кризиса и темпы и активность последующего экономического оздоровления варьируются и впредь будут варьироваться от региона к региону и от страны к стране, а также различаться в зависимости от разных типов финансовых и торговых потоков. |
| If the shift separation decreases (or the coupling strength increases), the multiplet intensity patterns are first distorted, and then become more complex and less easily analyzed (especially if more than two spins are involved). | Если разность сдвигов уменьшается (или константа взаимодействия увеличивается), интенсивность мультиплетов образцов искажается, становится более сложной для анализа (особенно если система содержит более 2 спинов). |
| Calculate the crush strength of each section as follows: | Предел прочности на сжатие в каждом секторе рассчитывается по следующей формуле: |
| The minimum acceptable shear strength is 250 N/cm2. | Минимальный приемлемый предел прочности на сдвиг составляет 250 Н/см2. |
| You're right, it has a tensile strength greater than steel. | Верно! Предел прочности у бамбука выше, чем у стали. |
| Parameters (clay percentage, water content, shear strength, organic carbon percentage) were significantly modified upon the disturbance. | После возмущения значительно изменились такие параметры, как глинистость, водонасыщенность, предел прочности на сдвиг, процентная доля органического углерода. |
| The minimum tensile strength and the diameter for running rigging shall, in relation to the sail area, meet the following minimum requirements: | Минимальный предел прочности на растяжение и диаметр бегучего такелажа в зависимоти от площади парусов должен отвечать следующим минимальным требованиям: |
| The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. | Наиболее важным фактором в этой связи является дополнительная финансовая мощь, которую приобретают соответствующие стороны, заключившие такую договоренность. |
| The financial strength of those two Bretton Woods institutions depended on the fact that the industrialized nations were their guarantors, and writing off bad debts would improve their books rather than make them worse. | Финансовая мощь двух этих учреждений бреттон-вудской системы обусловлена тем, что их поручителями являются промышленно развитые страны и аннулирование задолженности, возможность погашения которой представляется сомнительной, приведет отнюдь не к ухудшению, а к улучшению состояния их счетов. |
| The invention relates to training devices for strength combats and also can be used as an entertaining attraction. | Изобретение относится к тренажерам для силовых единоборств, а также может быть использовано как развлекательный аттракцион. |
| As a result, supervision of minors is considered vital to ensuring the safety of any youth engaging in strength training. | В результате надзор за несовершеннолетним считается жизненно важным для обеспечения безопасности любого молодёжного участия в силовых тренировках. |
| Until the 20th century, the history of strength training was very similar to the history of weight training. | До 20-го века история развития методов силовых тренировок была очень похожа на историю тренировок на массу. |
| The game is an enhanced version of Wii Fit, with 15 new balance and aerobics games (referred to as "Training Plus") and six new strength training and yoga activities. | В дополнение к оригинальной Wii Fit, Wii Fit Plus включает в себя 15 новых игр на баланс и аэробику (именуемые «Training Plus») и шесть новых видов силовых тренировок и йоги. |
| This structure laid the foundation for the subsidiaries to establish separate identities, exercise independent authority and derive political strength from their own intergovernmental power bases. | Эта структура заложила основу для того, чтобы вспомогательные органы учредили отдельные образования, осуществляли независимые функции и черпали политическую силу в своих собственных межправительственных силовых структурах. |