Let them be helpless like children, because weakness is a great thing, and strength is nothing. | И станут беспомощными, как дети, потому что слабость велика, а сила ничтожна. |
And remember, on a fast green, strength is a weakness. | И запомни, на быстрой траве сила становится слабостью. |
The strength of a portrait is that in that split second | Сила портрета в том, что в эту долю секунды |
The strength and angle of the signal to the cell site puts Cheryl and Lizzie in the same place, | Сила и направление сигнала с сотовой вышки, помещает Шерл и Лиззи в одно место, |
And that takes real strength. | А для этого нужна сила. |
It is based on the Mission's currently authorized force strength of 17,500 military personnel. | Бюджет предусматривает санкционированную на настоящий момент численность Миссии в составе 17500 военнослужащих. |
In accordance with Security Council resolution 1541, the Department of Peacekeeping Operations conducted a review of the military strength necessary for MINURSO to carry out its mandated tasks. | В соответствии с резолюцией 1541 Совета Безопасности Департамент операций по поддержанию мира проанализировал численность военного персонала, необходимого МООНРЗС для выполнения ее задач. |
For the resumption of the identification process, the strength of the civilian police component of MINURSO will be brought back to its authorized establishment of 81 officers. | В целях возобновления процесса идентификации численность компонента гражданской полиции МООНРЗС будет восстановлена до санкционированного уровня в количестве 81 сотрудника. |
Balde and another informed source in Monrovia estimated that RUF strength in Liberia is between 1,250 and 1,500 men, operating in elite Liberian government military units. | З. Балде и еще один информированный источник в Монровии считают, что численность военнослужащих ОРФ в Либерии составляет от 1250 до 1500 человек, действующих в элитных войсковых подразделениях правительства Либерии. |
While 212 Liberia National Police Emergency Response Unit personnel were trained, equipped and deployed, the target strength of 500 was not achieved owing to delays both in internal recruitment by the Liberia National Police and in the arrival of donor-provided support. | Несмотря на то, что было обучено, оснащено и развернуто 212 сотрудников группы быстрого реагирования Либерийской национальной полиции, целевая численность в 500 человек не была достигнута из-за задержек как с набором кандидатов из числа сотрудников Либерийской национальной полиции, так и с предоставлением донорской поддержки. |
I shared my experience, strength, and hope with her. | Я поделился опытом, прочность, и надеюсь, что с ней. |
Toyota engineers claimed that the round styling and lack of straight edges increased strength without adding weight. | Дизайнеры Тойоты утверждали, что округлые формы и отсутствие прямых линий увеличило прочность, не добавляя лишнего веса. |
Annex 4: Example of an apparatus to test the strength of partitioning systems | Приложение 4: Пример установки для испытания систем перегородок на прочность. |
6.2.2.6. The buckle shall be tested for strength as prescribed in paragraphs 7.5.1. and, where appropriate, 7.5.5. below. | 6.2.2.6 Пряжка должна подвергаться испытаниям на прочность в соответствии с предписаниями пункта 7.5.1 ниже и в надлежащих случаях - в соответствии с предписаниями пункта 7.5.5 ниже. |
6.7.4.2. Strength after room conditioning | 6.7.4.2 Прочность после кондиционирования при комнатной температуре |
I recommend we help our American brothers and show the rest of Europe our strength. | Я советую помочь нашим американским братьям и продемонстрировать Европе нашу мощь. |
The real strength of our power as an international community continues to lie in our resolve to deal collectively with critical issues. | Реальная мощь нашей силы как международного сообщества по-прежнему заключается в нашей решимости коллективно заниматься решением ключевых проблем. |
Burgeoning oil wealth bolstered the regime's credibility - not least by enabling a significant increase in military spending - and rising economic and military strength gave the Soviet Union's geriatric leadership a rejuvenated sense of invulnerability. | Растущее нефтяное богатство, поддержанное доверием к режиму - не в последнюю очередь, дало значительный рост военных расходов - и растущая экономическая и военная мощь дала гериатрическому руководству Советского Союза обновленное чувство неуязвимости. |
She uses her military strength to implement a national policy that seeks peace and to maintain her borders against aggression." | Она использует свою военную мощь для осуществления государственной политики, направленной на сохранение мира и защиту своих границ от агрессии". |
In war or in peace, the strength of the country lies in both the unity and the diversity of its people. | В условиях войны или мира мощь страны заключается как в ее единстве, так и разнообразии ее народа. |
The Asia-Pacific region has the strength, knowledge and expertise to achieve the Goals by 2015. | У Азиатско-Тихоокеанского региона имеется потенциал, знания и специальный опыт, которые позволят достичь целей к 2015 году. |
The Peacebuilding Commission offers a creative and flexible response, and that is where its great strength lies. | Комиссия по миростроительству обеспечивает созидательное и гибкое реагирование, и именно в этом и заключается ее большой потенциал. |
It was felt that the strength of indigenous communities could be used to achieve major progress in these areas. | Было отмечено, что для достижения значительного прогресса в этих областях можно было бы задействовать потенциал самих коренных общин. |
Integration within local communities has allowed the group to deepen its roots, develop its resource base and develop its operational strength. | Интеграция в местные общины позволила организации укрепить свои корни, развить ресурсную базу и нарастить оперативный потенциал. |
Would the Commission on Human Rights not be much more effective if it could channel the collective strength of the international community towards such countries rather than engage in a futile exercise of trying to force those unwilling to cooperate owing to whatever circumstances? | Не стала ли бы деятельность Комиссии по правам человека более эффективной, если бы она смогла сориентировать коллективный потенциал международного сообщества на такие страны, чем заниматься бесплодными попытками принудить к сотрудничеству в любых обстоятельствах тех, кто не хочет этим заниматься? |
UNOCI military strength will be reconfigured to 9,395 military contingent personnel compared with 9,535 proposed in the 2011/12 budget period. | Военный контингент ОООНКИ будет реорганизован, и его численность составит 9395 военнослужащих по сравнению с предусмотренной в бюджете на период 2011/12 года численностью в 9535 военнослужащих. |
The 3 September 1993 agreement between President Chissano and Mr. Dhlakama requested that a United Nations police contingent observe all police activities and verify the strength and location of the police force. | Соглашение между президентом Чиссано и г-ном Длакама от З сентября 1993 года предусматривало, что полицейский контингент Организации Объединенных Наций будет контролировать всю деятельность полиции и "проверять численность и местонахождение полицейского персонала". |
In that report, the Force Commander of UNPROFOR had estimated an additional troop requirement of approximately 34,000 to obtain deterrence through strength; however, the Council preferred the "light option" of a minimal troop reinforcement of around 7,600. | Как указывается в этом докладе, по оценке Командующего СООНО, для того чтобы добиться сдерживания с помощью силы, необходим дополнительный воинский контингент ориентировочной численностью в 34000 человек; однако Совет отдал предпочтение "сокращенному варианту", предусматривающему минимальное увеличение численности войск приблизительно на 7600 человек. |
France participates in ONUCI through Force Licorne, a third-tier quick-reaction force with a strength of 1,650 men. | От Франции в составе ОООНКИ участвовал контингент "Единорог" численностью 1650 человек. |
This strength target is intended to provide security for all of Afghanistan by the end of 2014 and is designed to enable the consolidation of ISAF gains and the successful transition to Afghan-led security. | Предполагается, что военный контингент такой численности обеспечит безопасность на всей территории Афганистана к концу 2014 года, и это позволит закрепить успехи, достигнутые МССБ, и успешно передать ответственность за поддержание безопасности в стране самим афганцам. |
The World Conference will also strive to promote a vision whereby diversity is rightly recognized as a strength and not a problem. | Всемирная конференция будет также преследовать цель утвердить такое миропонимание, при котором разнообразие по праву воспринималось бы как преимущество, а не недостаток. |
The risks that come with strong dependence on commodities for a major part of export earnings represent a weakness, but this weakness can be converted into a strength if the Government ties it debt obligations to commodity prices. | Риски, связанные со значительной зависимостью основной части экспортных поступлений от сырьевого сектора, являются недостатком, который однако может быть превращен в преимущество, если правительство увязывает свои долговые обязательства с ценами на сырьевые товары. |
The broad strength of regional organizations vis-à-vis the United Nations has generally centred on the motivations of local actors to become involved in addressing conflicts and to maintain involvement even in the face of casualties. | Значительное преимущество региональных организаций по сравнению с Организацией Объединенных Наций в целом объясняется мотивацией местных субъектов в плане их участия в урегулировании конфликтов и дальнейшего участия в них даже перед угрозой людских и других потерь. |
The greatest strength of the Overlords, is also their most profound weakness. | Величайшее преимущество Повелителей таит в себе опасный недостаток. |
That was significant because young people tended to be more open-minded than their forebears and were helping the nation to understand that its differences did not constitute an obstacle to be overcome, but rather a strength to be protected. | Это имеет большое значение, поскольку молодежь в большей мере склонна к непредубежденности, чем старшие поколения, помогая осознанию нацией того факта, что существующие в обществе различия - не препятствие, которое необходимо преодолеть, а преимущество и богатство, которые необходимо бережно сохранять. |
Characteristics... strength, determination, tenacity. | Черты характера: сильный, решительный, упорный. |
You have strength of character. | У тебя сильный характер. |
she's got strength of character. | у нее сильный характер. |
Extra strength or regular? | Особо сильный или обычный? |
All I did was craft a top-shelf lie to which a person with strength and heroism could apply their talents. | А я только сплёл искусную ложь, к которой сильный и смелый человек приложил бы свои таланты. |
The force strength of ECOMOG remains at 7,500 all ranks and its priority continues to be to ensure security in Monrovia. | Численность личного состава ЭКОМОГ сохраняется на уровне 7500 военнослужащих всех званий, и ее первоочередная задача по-прежнему состоит в обеспечении безопасности в Монровии. |
With the planned deployment of approximately 340 troops from the Republic of Korea in July, UNIFIL strength will reach approximately 13,700 military personnel from 30 troop-contributing countries. | Поскольку в июле планируется развернуть приблизительно 340 военнослужащих из Республики Корея, численность ВСООНЛ составит порядка 13700 военнослужащих из 30 стран, предоставляющих войска. |
As a result of those changes, with effect from 1 August 2001 the Force will return to a strength of around 4,500 and will be composed of troops from Fiji, Finland, France, Ghana, India, Ireland, Italy, Nepal, Poland and Ukraine. | В результате этих изменений с 1 августа 2001 года силы вновь станут насчитывать порядка 4500 военнослужащих, и в их состав будут входить военнослужащие из Фиджи, Финляндии, Франции, Ганы, Индии, Ирландии, Италии, Непала, Польши и Украины. |
In the latter half of December, the military situation stabilized when Uganda People's Defence Forces (UPDF) troops, whose numbers in Bunia had decreased in November, were brought back to strength. | Во второй половине декабря военная обстановка стабилизировалась после увеличения численности военнослужащих Народных сил обороны Уганды (УПДФ) в Буниа после сокращения их численности в ноябре. |
It is expected that some 10,000 Afghan National Army troops - against the target strength of 70,000 to be achieved under a 10-year plan - will be operational by the summer of 2004. | Ожидается, что к лету 2004 года станут боеготовыми примерно 10000 военнослужащих Афганской национальной армии по сравнению с установленной численностью личного состава в 70000 человек, которая должна быть достигнута в рамках десятилетнего плана. |
Upon completion of the third stage of the UNMIL drawdown, the Mission will have an authorized military strength of 7,952 personnel in Liberia. | По завершении третьего этапа сокращения численности МООНЛ санкционированная численность военного компонента Миссии в Либерии составит 7952 человека. |
The UNOCI force continued to reconfigure so that it would be more mobile and concentrated in high-risk areas, pursuant to resolution 2162 (2014), in which the Security Council decided to reduce the mission's authorized military strength to 5,437 personnel by 30 June 2015. | Силы ОООНКИ продолжали менять конфигурацию своего присутствия с целью повысить мобильность и сконцентрировать силы в областях высокого риска в соответствии с резолюцией 2162 (2014), в которой Совет Безопасности также постановил к 30 июня 2015 года сократить утвержденную численность военного компонента миссии до 5437 человек. |
The Council's decision to expand the strength of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo by an additional 5,900 military and civilian police personnel will contribute to improving the Mission's operational capacities, which are severely under-resourced at the moment. | Решение Совета об увеличении численности Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго еще на 5900 человек, которые пополнят персонал военного компонента и компонента гражданской полиции, будет содействовать повышению оперативного потенциала Миссии, которая в настоящее время испытывает серьезную нехватку ресурсов. |
The UNAMSIL drawdown plan should be adjusted in order to avoid a steep drop in the Mission's military strength in the remaining phases of the withdrawal process. | План сокращения численности МООНСЛ следует скорректировать, с тем чтобы не допустить резкого сокращения численности военного компонента Миссии в ходе оставшихся этапов процесса вывода. |
We agree with the Secretary-General that the substantial strength of the United Nations civilian police should be maintained until East Timor police are fully trained and deployed. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что численность сил компонента гражданской полиции Организации Объединенных Наций следует поддерживать на существенном уровне до тех пор, пока полностью не будут подготовлены и развернуты полицейские силы Восточного Тимора. |
It also recognizes UNDP's strength at the country level and its capacity to deliver development services to a wide range of partners. | Признается также эффективность деятельности ПРООН на страновом уровне и ее способность предоставлять услуги в целях развития самому различному кругу партнеров. |
At the same time, the assessment also revealed the strength of border surveillance from the air, as both the helicopter crew and the Team frequently identified either suitable locations or options for illegal activities that would be very difficult on the ground. | В то же время оценка с воздуха продемонстрировала также эффективность воздушного наблюдения за границей, поскольку как экипаж вертолета, так и члены Группы многократно выявляли подходящие места или возможности для незаконной деятельности, которые было бы весьма сложно обнаружить на поверхности. |
Knowing the customer is an important internal control; the strength of any internal control procedures to deter and detect money laundering is best measured by how well the financial institution knows with whom it is doing business. | «Знай своего клиента» является важным принципом внутреннего контроля; эффективность любых процедур внутреннего контроля, предназначенных для предотвращения и выявления случаев отмывания денег, зависит прежде всего от того, насколько хорошо финансовые учреждения знают, с кем они имеют дело. |
(b) The strength of the institutional management plan and the effectiveness of the management structure to ensure legal capacity, transparency, responsiveness, flexibility, and the identification and management of risks, including legal risks; | Ь) надежность институционального плана управления и эффективность структуры управления для обеспечения правоспособности, транспарентности, быстроты реагирования, гибкости, а также определения рисков и управление рисками, включая юридические риски; |
A final area of strength is the programme's efficiency in ensuring both the reach and spread of its supply chains and human resources in spite of a high-cost environment that includes long distances, challenging logistics and insecurity. | И, наконец, еще одной сильной стороной, в которой организация имеет преимущество, является эффективность программы в обеспечении охвата и распространения сетей снабжения и людских ресурсов, несмотря на высокие затраты, связанные с большими расстояниями, проблемами доставки и отсутствием безопасности. |
The strength of the Romanian economy varies from region to region. | Мощность румынской экономики варьирует от региона к региону. |
The strength of these upwellings and their interactions with offshore currents had resulted in marine fishery fluctuations. | Мощность этих подъемов подземных вод и их взаимодействие с прибрежными течениями привели к колебаниям в добыче морской рыбы. |
This could have increased sequestration of atmospheric CO2. Understanding the N cycle in forests leads to understanding C sequestration and the strength of long-term C source or sink in soils. | Понимание цикла N в лесах позволяет понять процесс связывания С и мощность долговременного источника C или интенсивность его поглощения почвами. |
We are particularly concerned about the statistics that show that hydrometeorological and geological disasters are increasing in frequency, diversity, intensity and strength and that their destructive impact is therefore also increasing. | У нас вызывают особую озабоченность статистические данные, согласно которым возрастает частотность возникновения, разнообразие, интенсивность и мощность гидрометеорологических и геологических стихийных бедствий, и, вследствие этого, также усиливается их разрушительное воздействие. |
The quality of Rotisol's design, materials and production facilities, as well as our excellent back-up support and services, has enabled us to expand from strength to strength. | Качество дизайна Rotisol, материалы и производственная мощность, а также отличная поддержка и сервис, дают нам возможность всё больше усиливать наши позиции. |
We encourage UNCTAD to focus its future work on its areas of strength and comparative advantage, and therefore to give priority to these areas. | На будущее мы призываем ЮНКТАД делать упор на свои сильные стороны и сравнительные преимущества и соответственно уделять первоочередное внимание таким областям. |
The strength of Morocco's national innovation system depends on the quality of the system's different actors and the vigour and depth of the interactions between them. | Сильные стороны национальной инновационной системы Марокко зависят от качества различных субъектов этой системы, а также от эффективности и глубины взаимодействия между ними. |
Contracts for the carriage of goods are essentially a matter of private rather than public law, which in the modern era are in virtually all cases made between parties of similar bargaining strength who are almost invariably insured. | Договоры перевозки грузов относятся, как правило, к частному, а не к публичному праву, и в настоящее время практически во всех случаях они заключаются между сторонами, которые имеют одинаково сильные позиции и почти неизменно застрахованы. |
I got strength in my hands. | Руки у меня еще сильные. |
UniCredit is a leading bank in Europe and their presence and strength in Europe, particularly in Eastern Europe, will help further establish the UEFA Champions League brand in these markets. | UniCredit Group - лидер по предоставлению банковских услуг в Европе. Её присутствие и сильные позиции в Европе, особенно в странах Восточной Европы, будут способствовать распространению бренда Лиги чемпионов на этих рынках. |
The strength of the Peacebuilding Commission is its diverse and flexible membership. | Сильная сторона Комиссии по миростроительству заключается в разнообразии и гибкости ее членского состава. |
"That's been a traditional area of strength for me." | "Это традиционно сильная сторона." |
The strength of the United Nations in development lies in promoting a people-centred and comprehensive approach to development, upholding values such as universality, multilateralism, neutrality, objectivity, flexibility and the ability to use grant resources flexibly in the interest of partner countries. | Сильная сторона Организации Объединенных Наций в области развития - поощрение такого комплексного подхода к развитию, в центре которого стоит человек, при отставании таких ценностей, как всеобщность, многосторонность, нейтральность, объективность, гибкость и способность использовать безвозмездные ресурсы гибким образом в интересах стран-партнеров. |
It's his weakness and his strength. | Это его слабость и его сильная сторона одновременно. |
This is a key facet of Robert Rubin's strength: he is a classy guy, one who believes that credit is to be shared. | Это и есть, пожалуй, самая сильная сторона личности Роберта Рубина - он отличный парень, который верит в то, что признанием, славой и почетом надо делиться. |
Well, whoever did this had to have a lot of strength. | Итак, кто бы это не сделал должно быть очень силен. |
He had strength and she had none. | Он был силен, а она беззащитна. |
What would you say is your biggest strength and weakness? | В чем ты силен больше всего? А слабость? |
For the one, I have neither words nor measure, and for the other, I have no strength in measure, yet a reasonable measure in strength. | Для стихов я не найду ни слов, ни размера, а в танцах не силен по части попадания в такт, хотя по части попадания в противника достаточно силен. |
My strength was too much for him. | Я был слишком силен для него. |
"She is clothed with strength and splendor."She looks to the future cheerfully. | Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее. |
You are my strength and shield. | Ты крепость моя и щит мой. |
These tragic events have caused an unforeseen tragedy of horrific proportions, but at the same time they demonstrate the strength of the representative institutions both national and international. | Эти ужасные события вызвали страшную и непредсказуемую трагедию, но одновременно с этим они продемонстрировали крепость представительных институтов, как национальных, так и международных. |
Strength up to 4.1% abv. | Крепость до 4,1% алк. |
Should give your vessel the resiliency and strength of the mightiest tree. | Должно придать твоему сосуду крепость и выносливость могучего дерева. |
This may even include socio-economic factors with an impact on emission strength and distribution. | Они могут даже включать социально-экономические факторы, оказывающие воздействие на интенсивность и распределение выбросов. |
Three important variables of strength training are intensity, volume, and frequency. | Тремя важными составляющими силовых тренировок являются: интенсивность, объём и частота. |
This could have increased sequestration of atmospheric CO2. Understanding the N cycle in forests leads to understanding C sequestration and the strength of long-term C source or sink in soils. | Понимание цикла N в лесах позволяет понять процесс связывания С и мощность долговременного источника C или интенсивность его поглощения почвами. |
We are particularly concerned about the statistics that show that hydrometeorological and geological disasters are increasing in frequency, diversity, intensity and strength and that their destructive impact is therefore also increasing. | У нас вызывают особую озабоченность статистические данные, согласно которым возрастает частотность возникновения, разнообразие, интенсивность и мощность гидрометеорологических и геологических стихийных бедствий, и, вследствие этого, также усиливается их разрушительное воздействие. |
If the shift separation decreases (or the coupling strength increases), the multiplet intensity patterns are first distorted, and then become more complex and less easily analyzed (especially if more than two spins are involved). | Если разность сдвигов уменьшается (или константа взаимодействия увеличивается), интенсивность мультиплетов образцов искажается, становится более сложной для анализа (особенно если система содержит более 2 спинов). |
Calculate the crush strength of each section as follows: | Предел прочности на сжатие в каждом секторе рассчитывается по следующей формуле: |
You're overestimating the tensile strength of the substructure you're building. | Ты переоцениваешь предел прочности подсистемы, которую пытаешься соорудить. |
Aluminium alloys capable of an ultimate tensile strength of 0.46 x 109 N/m2 or more; and | алюминиевые сплавы, имеющие максимальный предел прочности на растяжение 0,46 х 109 Н/м2 или более; |
Parameters (clay percentage, water content, shear strength, organic carbon percentage) were significantly modified upon the disturbance. | После возмущения значительно изменились такие параметры, как глинистость, водонасыщенность, предел прочности на сдвиг, процентная доля органического углерода. |
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. | Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно. |
The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. | Наиболее важным фактором в этой связи является дополнительная финансовая мощь, которую приобретают соответствующие стороны, заключившие такую договоренность. |
The financial strength of those two Bretton Woods institutions depended on the fact that the industrialized nations were their guarantors, and writing off bad debts would improve their books rather than make them worse. | Финансовая мощь двух этих учреждений бреттон-вудской системы обусловлена тем, что их поручителями являются промышленно развитые страны и аннулирование задолженности, возможность погашения которой представляется сомнительной, приведет отнюдь не к ухудшению, а к улучшению состояния их счетов. |
Burger King also promoted the film, and General Nutrition Centers used the title character as a role model for strength training. | Burger King также способствовал раскрутке фильма и центры общего питания использовали Халка в качестве модели для силовых тренировок. |
As a result, supervision of minors is considered vital to ensuring the safety of any youth engaging in strength training. | В результате надзор за несовершеннолетним считается жизненно важным для обеспечения безопасности любого молодёжного участия в силовых тренировках. |
Three important variables of strength training are intensity, volume, and frequency. | Тремя важными составляющими силовых тренировок являются: интенсивность, объём и частота. |
The game is an enhanced version of Wii Fit, with 15 new balance and aerobics games (referred to as "Training Plus") and six new strength training and yoga activities. | В дополнение к оригинальной Wii Fit, Wii Fit Plus включает в себя 15 новых игр на баланс и аэробику (именуемые «Training Plus») и шесть новых видов силовых тренировок и йоги. |
Central catheter monitoring during resistance training reveals increased cardiac output, suggesting that strength training shows potential for cardiovascular exercise. | Они с помощью центрального катетера наблюдали во время силовых тренировок обнаруженное повышение сердечного ритма, предполагая, что силовые тренировки показывают потенциал для сердечно-сосудистой деятельности. |