| When your strength returns, the scar will grow restless. | Когда возвращается сила, шрам будет расти беспокойство. |
| We desperately need your strength and wisdom to triumph over our fears, our prejudices, ourselves. | И мы жаждем всем сердцем, чтобы ваши сила и мудрость помогли нам победить страх, предрассудки, нас самих. |
| I'd be giving up everything I've ever known for a memory of something I once was, power for weakness, strength for frailty, eternal life for a brief human existence. | Я бы отказалась от всего, что знаю ради воспоминания о чем-то, чем я однажды была, власть на слабость, сила на бренность, вечную жизнь на короткое человеческое существование. |
| One of the features, though, of disgust, is not just itsuniversality and its strength, but the way that it works throughassociation. | Ещё одна интересная характеристика отвращения - это нетолько её универсальность и сила, а факт, что отвращение дажеассоциативно. |
| The United Nations Development Programme considers these levels to be an integrated system, i.e. "they influence each other in a fluid way - the strength of each depends on, and determines, the strength of the others."20 | По мнению ПРООН, эти уровни составляют комплексную систему, т.е. «они оказывают друг на друга весьма сложное влияние - сила каждого из них зависит от силы других и, в свою очередь, оказывает на них определяющее воздействие»20. |
| Officially, the Afghan National Police has almost reached its established strength of 62,000 personnel. | По официальным данным, численность Афганской национальной полиции почти достигла утвержденного уровня в 62000 человек. |
| OIOS believed that the subregional offices should align their staff expertise more closely with subregional priorities and should maintain staff strength at the budgeted levels. | УСВН считает, что субрегиональным представительствам следует обеспечивать более полное соответствие технического опыта и квалификации своих сотрудников субрегиональным приоритетам и сохранять численность персонала на уровнях, предусмотренных бюджетом. |
| It is a gradual and conditions-based process that relies on the full support of our friends and partners in helping to build the size, strength and operational capability of the Afghan Security Forces. | Процесс это постепенный и обусловленный, зависящий от всемерной поддержки со стороны наших друзей и партнеров в том, чтобы помочь нам нарастить численность, мощь и оперативный потенциал Афганских сил безопасности. |
| The Security Council adopted significant adjustments to mandates of existing peacekeeping operations by increasing military and/or police personnel strength in MONUC, MINUSTAH and UNOCI and further reducing the force level in UNMEE. | Совет Безопасности утвердил серьезные изменения, которые были внесены в мандаты текущих операций по поддержанию мира, увеличив численность военного и/или полицейского персонала в МООНДРК, МООНСГ и ОООНК и еще более сократив численность сил в МООНЭЭ. |
| When ACABQ had made its original recommendation that $167,369,100 million should remain unassessed pending resubmission of the request, it had been aware that changes to the numerical strength of the Mission were expected. | ККАБВ первоначально рекомендовал отложить начисление взносов на сумму 167369100 долл. США до представления повторной просьбы в связи с тем, что, как ему стало известно, предполагалось изменить численность Миссии. |
| However, institutional strength and the unwavering democratic calling of the Argentine people made it possible to restore governance. | Однако прочность государственных институтов и твердая приверженность народа Аргентины идеалам демократии позволили восстановить законность и порядок. |
| it is contained in non-refillable metal receptacles free from defects which may impair their strength; | этот газ содержится в металлических емкостях, не имеющих дефектов, способных уменьшить их прочность; |
| 6.2.2.6. The buckle shall be tested for strength as prescribed in paragraphs 7.5.1. and, where appropriate, 7.5.5. below. | 6.2.2.6 Пряжка должна подвергаться испытаниям на прочность в соответствии с предписаниями пункта 7.5.1 ниже и в надлежащих случаях - в соответствии с предписаниями пункта 7.5.5 ниже. |
| MECHANICAL STRENGTH TEST - 227 g BALL TEST | ИСПЫТАНИЕ НА МЕХАНИЧЕСКУЮ ПРОЧНОСТЬ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ШАРА ВЕСОМ 227 г |
| (Strength of superstructure (buses)) | (прочность верхней части конструкции (автобусов)) |
| This was to show them his military strength and dissuade them from attacking in the future. | Это было сделано, чтобы показать им военную мощь Когурё и предостеречь от нападения в будущем. |
| Something other than power and military strength is needed. | Требуется нечто иное, нежели сила и военная мощь. |
| Although this evaluation was not a resource study, interviews showed that missions consider themselves weak in four critical areas: firepower; air assets; the numerical strength of spoilers; and the area of terrain they have to cover. | Хотя настоящая оценка не была ресурсным исследованием, беседы показали, что миссии считают себя слабыми в четырех важнейших областях: огневая мощь, авиационные средства, численность деструктивных сил и территория, которую они должны прикрывать. |
| This comes from the depths of the People... and from these depths of the people... it must always again find its roots and its strength. | Это приходит из глубин Нации... и из этих народных глубин... оно должно всегда снова найти свои корни и свою мощь. |
| Lopeti Senituli Strength and Force of Chamorro Women (Guam) | Мощь и сила женщин чаморро (Гуам) |
| The Afghan National Army and National Police must increase in number and in strength for Afghans to protect Afghans. | Афганская национальная армия и Национальная полиция должны увеличить свою численность и потенциал, с тем чтобы афганцы могли защищать афганцев. |
| All Parties are encouraged to provide resources for the implementation of the workplan activities and they are invited to consider contributions that reflect their economic strength, or higher. | Предоставлять ресурсы для выполнения предусмотренной в плане работы деятельности рекомендуется всем Сторонам, и им предлагается рассматривать возможность внесения взносов в размере, учитывающем их экономический потенциал, либо в большем объеме. |
| Consistent with the phase-out process, Mission headquarters will be pared down, relocated and restructured, beginning in late 2003, to permit savings and reflect lower staffing levels, while striving to retain sufficient strength to cover priorities. | С учетом процесса поэтапного свертывания деятельности в конце 2003 года численность сотрудников штаб-квартиры Миссии будет сокращена, ее структура будет соответствующим образом изменена и она будет переведена в другое место, что позволит сэкономить средства, сохраняя при этом достаточный потенциал для осуществления приоритетных видов деятельности. |
| The international community must change the way it did business, using collective strength and individual advantages to address dramatically altered conditions. | Мировое сообщество должно привести свой подход к ведению дел в соответствие с претерпевшими значительные изменения условиями, используя для этого коллективный потенциал и индивидуальные преимущества. |
| However, he explained that Germany's strength in exports was not the cause of global imbalances and that the Euro zone's overall current account with the rest of the world was close-to-balance. | Вместе с тем он пояснил, что сильный экспортный потенциал Германии не является причиной глобальных диспропорций и что состояние общего баланса по счету текущих операций стран зоны евро с остальным миром близко к равновесию. |
| Civilian protection in the east remained wholly dependent on the overstretched UN (MONUC) peacekeeping force, with a strength of around 17,000. | На востоке страны безопасность мирного населения целиком и полностью зависела от миротворцев ООН (МООНДРК). Контингент МООНДРК насчитывал около 17000 человек, что слишком мало для такой большой зоны ответственности. |
| The force would also provide support in the event of a serious deterioration in the security situation in Liberia once UNMIL reaches its residual military strength in mid-2015, and to respond to other crises in the subregion, as required. | Эти силы можно было бы также задействовать в случае серьезного ухудшения обстановки в плане безопасности в Либерии, когда к середине 2015 года в стране будет присутствовать лишь минимальный военный контингент МООНЛ, а также, если потребуется, привлекать к урегулированию других критических ситуаций в субрегионе. |
| They were subsequently reinforced to the total present strength of 432, including civilian personnel. | Этот контингент был впоследствии усилен, и в настоящее время его численность составляет 432 человека, включая гражданский персонал. |
| The Philippines replaced the Polish contingent at the same strength, configured to maximize operational capacity pursuant to a technical review of UNDOF logistics components in May 2009. | Филиппины сменили польский контингент контингентом той же численности с организационной структурой, позволяющей максимально увеличить оперативный потенциал с учетом результатов проведенного в мае 2009 года технического обзора материально-технических компонентов СООННР. |
| The Council further decided to increase the strength of AMIS to a total of 6,171 military personnel, with an appropriate civilian component, including up to 1,560 civilian police. | Далее Совет постановил увеличить численность военного персонала МАСС до 6171 военнослужащего с соответствующим гражданским компонентом, включая контингент гражданской полиции численностью до 1560 человек. |
| A second strength is the advantage of smallness. | Второе преимущество связано с малым размером стран. |
| The multiple and diverse methods and approaches used in literacy teaching are a strength, responding to various contexts and population groups. | Существование множества различных методов и систем обучения грамоте - это преимущество, которое позволяет учитывать наличие разных условий и групп населения. |
| The strength and attraction of the UNV programme lies in its ability to provide appropriate candidates in substantive areas such as electoral, human rights, civil and political affairs. | Преимущество и привлекательность программы ДООН заключаются в ее способности обеспечивать соответствующих кандидатов в таких основных областях, как проведение выборов, права человека, гражданские и политические вопросы. |
| The strength of the current structure is that it allows for agency-specific consideration of operational issues by delegates with the particular expertise and knowledge required to address the issues at hand. | Преимущество нынешней структуры заключается в том, что она позволяет членам делегаций, имеющим тот или иной опыт и знания, необходимые для решения имеющихся проблем, рассматривать оперативные вопросы с учетом специфики учреждений. |
| The strength of these enterprises in terms of their financial strength, their access to technology, their possession of world wide corporate networks supported by sophisticated information technology provided them with a overwhelming competitive advantage. | Сильные позиции этих предприятий с точки зрения их финансового положения, их доступа к технологии, их всемирных корпоративных сетей, поддерживаемых совершенной информационной технологией, обеспечили им огромное сравнительное преимущество. |
| All right, that might help explain the strength. | Теперь понятно, почему он такой сильный. |
| Demon strength or no, you're quite the master swordsman. | Сильный демон или нет, ты точно мастер фехтования на мечах. |
| It wasn't that kind of strength, | Он не такой сильный, |
| Is that why you started dreaming on the long walks between their apartments of doing something that would prove your strength? | Вы метались между своим домом и квартирой матери, мечтая совершить нечто, - доказывающее, что вы сильный человек. |
| However, he explained that Germany's strength in exports was not the cause of global imbalances and that the Euro zone's overall current account with the rest of the world was close-to-balance. | Вместе с тем он пояснил, что сильный экспортный потенциал Германии не является причиной глобальных диспропорций и что состояние общего баланса по счету текущих операций стран зоны евро с остальным миром близко к равновесию. |
| In January, the strength of established Joint Integrated Units reached 82.2 per cent of the authorized 39,000 personnel. | В январе численность созданных совместных сводных подразделений составила 82,2 процента от санкционированной численности персонала в 39000 военнослужащих. |
| The strength of United Nations formed units has almost reached 5,000 all ranks and their deployment is proceeding smoothly, despite the late arrival of some contingents. | Численность сформированных подразделений Организации Объединенных Наций почти достигла 5000 военнослужащих всех должностей и званий, и их развертывание продолжается без особых проблем, несмотря на позднее прибытие некоторых контингентов. |
| ECOMOG has received an additional infantry battalion from Nigeria, increasing its total strength from approximately 7,000 to 7,500 troops, as well as 3 helicopters and 20 trucks as part of the logistic assistance pledged by the United States of America. | ЭКОМОГ получила дополнительный пехотный батальон из Нигерии, в результате чего ее общий численный состав возрос с примерно 7000 до 7500 военнослужащих, а также три вертолета и 20 грузовиков, поступивших в порядке оказания материально-технической помощи, обещанной Соединенными Штатами Америки. |
| The strength of UNAMIR military contingents as at 8 March 1996 is projected at 1,226 military personnel, 24 staff officers and 145 military observers, supported by 161 international and 161 local staff and 56 United Nations Volunteers. | Предполагается, что по состоянию на 8 марта 1996 года численность военных контингентов МООНПР составит 1226 военнослужащих, 24 штабных офицера и 145 военных наблюдателей, поддержку которым оказывают 161 международный сотрудник, 161 сотрудник, набранный на местной основе, и 56 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
| After the peaceful conclusion of the 2015 electoral period, it is recommended that an additional 2,000 troops be withdrawn by mid-2016, bringing UNOCI to a residual strength of approximately 4,000 troops. | После мирного завершения избирательного периода в 2015 году рекомендуется к середине 2016 года сократить численность военного компонента еще на 2000 человек, в результате чего в составе ОООНКИ останутся около 4000 военнослужащих. |
| Two additional positions have therefore to be filled in order to bring the civilian police component of MINURSO to its approved strength of 81 officers. | Таким образом, для того чтобы численность компонента гражданской полиции МООНРЗС достигла утвержденного уровня - 81 человек, - надо заполнить еще две должности. |
| Therefore, in principle, I would recommend an increase in the overall strength of the civilian police component, which would allow MONUA to cope with the growing activities in this vital area. | В связи с этим я в принципе рекомендовал бы увеличить общую численность компонента гражданской полиции, что позволило бы МНООНА справляться с осуществлением все большего числа мероприятий в этой жизненно важной области. |
| It is expected that an additional 11 military observers will be deployed to Liberia in the coming weeks, bringing the strength of UNOMIL's military component to 34 observers. | Предполагается, что в ближайшие недели в Либерии дополнительно будет развернуто 11 военных наблюдателей, в результате чего численность военного компонента МНООНЛ составит 34 наблюдателя. |
| Since UNPREDEP is again authorized to operate at a strength of 1,050 troops, as stipulated in Security Council resolution 1186 (1998), it is proposed that its civilian component be increased to the previous level of 203 posts. | В связи с тем, что функционирование СПРООН численностью в 1050 военнослужащих вновь санкционировано резолюцией 1186 (1998) Совета Безопасности, предлагается довести численность гражданского компонента до прежнего уровня (203 должности). |
| As at mid-November, some 7,451 military personnel, or approximately 74 per cent of the total authorized military strength of 10,000 troops, and 1,083 police personnel, or approximately 60 per cent of the total authorized police strength of 1,800, had been deployed to MINUSCA. | По состоянию на середину ноября в МИНУСКА было развернуто порядка 7451 военнослужащего, или примерно 74 процента от общей утвержденной численности военного компонента в составе 10000 военнослужащих и 1083 полицейских, или примерно 60 процентов от общей утвержденной численности полицейского компонента в составе 1800 полицейских. |
| The strength of the United Nations depends on its ability to communicate and to convince. | Эффективность Организации Объединенных Наций определяется ее способностью обмениваться информацией и убеждать. |
| The strength of the projects has been the involvement of immigrants and other participants in the implementation of the project, and cooperation with immigrant organisations. | Эффективность проектов определяется участием в их осуществлении иммигрантов и других партнеров, а также сотрудничеством с иммигрантскими организациями. |
| Yet the strength and emphasis of the AIDS programme directed from headquarters did not appear to be matched by work at the country level. | В то же время эффективность и направленность программы в области СПИДа, руководство которой осуществляется из штаб-квартиры, как представляется, не подкрепляется соответствующей деятельностью на страновом уровне. |
| The true strength of negotiations hinges on the optimal utilization of United Nations mechanisms, such as the Conference on Disarmament and the Disarmament Commission. | Реальная эффективность переговоров зависит от оптимального использования таких механизмов Организации Объединенных Наций, как Конференция по разоружению и Комиссия по разоружению. |
| Private prescription, maximum strength. | Личный рецепт, максимальная эффективность. |
| When they indicated a sudden rise in Wraith activity last year, Chancellor Lycus ordered me to increase the strength of the shield. | Когда они показали внезапное увеличение активности Рейфов в прошлом году, канцлер Лэйкос приказал мне увеличить мощность щита. |
| The success of the regional workshops underpinned the important role of regional cooperation and the strength of existing regional networks. | Успех региональных рабочих совещаний подтвердил важную роль регионального сотрудничества и мощность существующих региональных сетей. |
| That should double the shield strength. | Это должно удвоить их мощность. |
| This is the strength of an access point (the user's adapter is usually less powerful), and it is approximately 10 times less than that of a cellular telephone, which has never been proven to be harmful to human beings. | Это мощность точки доступа (адаптер пользователя менее мощный, обычно) и это примерно в 10 раз меньше, чем у сотового аппарата, отрицательное влияние которого на человека до сих пор не доказано. |
| Attenuating the shield strength in that compartment. | Снижаю мощность щитов в данном отсеке. |
| In international politics, one side's strength often reflects the other side's weakness. | В международной политике сильные стороны чего-то одного часто отражают слабые стороны другого. |
| This proposal was based on a strength, weakness, opportunities and threat analysis of the SADC institutional role. | В основе этого предложения лежал анализ институциональной роли САДК, в рамках которого изучались соответствующие сильные и слабые стороны, возможности и проблемы. |
| Unity and coherence within the United Nations ought to be promoted, and due advantage taken of the specific strength of its bodies. | Следует поощрять единство и слаженность внутри Организации Объединенных Наций и следует должным образом использовать сильные стороны ее конкретных органов. |
| Only early this week we heard from the Director-General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons on how the Chemical Weapons Convention is moving from strength to strength after just five short years since its entry into force. | Совсем недавно, в начале этой недели в выступлении генерального директора Организации по запрещению химического оружия мы услышали, что Конвенция о химическом оружии завоевывает все более и более сильные позиции всего лишь через пять лет после ее вступления в силу. |
| Another example is a strength date, in which we get couplesto identify their highest strengths on the strengths test, and thento design an evening in which they both use their strengths, and wefind this is a strengthener of relationships. | Другой пример - «свидание с сильными сторонами». Мы просимпары определить, с помощью специальных тестов, свои сильныестороны, а затем продумать и провести вечер так, чтобы каждый могпроявить свои сильные стороны. Установлено, что от этого отношенияукрепляются. |
| The strength of household sample surveys in studying international migration is the wealth of information that they collect compared to other data sources. | Сильная сторона выборочных обследований домашних хозяйств в плане изучения международной миграции заключается в том, что они позволяют собрать огромный объем информации, по сравнению с другими источниками данных. |
| This is simultaneously a weakness and a strength of the approach. | Но в то же время это и слабая и сильная сторона движения. |
| Which is not a criticism of yours... it's just a strength of mine. | Нет, я не критикую тебя это просто моя сильная сторона. |
| "That's been a traditional area of strength for me." | "Это традиционно сильная сторона." |
| The strength of the Goals has been their ability to lift citizens from their local existence and connect them to a global paradigm and, consequently, a sense of ownership of the institution and mandate of the United Nations. | Сильная сторона целей состоит в их способности поднимать граждан над их местным существованием и соединять их с глобальной парадигмой, а значит, с чувством ответственности учреждения и мандата Организации Объединенных Наций. |
| What would you say is your biggest strength? | В чем ты силен больше всего? |
| Your species has no such strength. | Ваш вид не так силен. |
| You never had the strength for me. | Ты недостаточно силен для меня. |
| You have his strength, Jim. | Ты также силен, как и твой отец, Джим. |
| Well, it doesn't appear she was dragged through the grass, so the unsub obviously has the strength to carry the body. | На траве нет следов волочения, значит, субъект достаточно силен, чтобы нести тело. |
| A bone's strength depends directly on its cross-sectional area. | Крепость костей напрямую зависит от поперечного сечения. |
| This helps to keep the strength of the beverage and also to disinfect the bottle from inside. | Это помогает сохранить необходимую крепость напитка, а также очищает бутылку изнутри. |
| 5 There is evidence, however, that geographical mobility of labour may be constrained in traditional agriculture, particularly in Asia, where the strength of community relations plays an important role in the recruitment of hired labour. | 5 Однако имеются данные, говорящие о том, что географическая мобильность рабочей силы может ограничиваться традиционной сельскохозяйственной деятельностью, в частности в Азии, где важную роль в найме рабочих играет крепость общинных отношений. |
| Pull me out of the net that they have laid privily for me For Thou art my strength | Выведи меня из сети, которую тайно поставили мне ибо Ты крепость моя |
| Should give your vessel the resiliency and strength of the mightiest tree. | Должно придать твоему сосуду крепость и выносливость могучего дерева. |
| This may even include socio-economic factors with an impact on emission strength and distribution. | Они могут даже включать социально-экономические факторы, оказывающие воздействие на интенсивность и распределение выбросов. |
| Not only the temperature is adjustable in it, but also the strength of cooling process, and that is why the possibility of making air even more cold appears. | В нем регулируется не температура, а интенсивность охлаждения, а потому появляется возможность сделать воздух еще холоднее. |
| This could have increased sequestration of atmospheric CO2. Understanding the N cycle in forests leads to understanding C sequestration and the strength of long-term C source or sink in soils. | Понимание цикла N в лесах позволяет понять процесс связывания С и мощность долговременного источника C или интенсивность его поглощения почвами. |
| The resonant frequency, energy of the radiation absorbed, and the intensity of the signal are proportional to the strength of the magnetic field. | Резонансная частота, энергия абсорбции и интенсивность испущенного сигнала пропорциональны силе магнитного поля. |
| If the shift separation decreases (or the coupling strength increases), the multiplet intensity patterns are first distorted, and then become more complex and less easily analyzed (especially if more than two spins are involved). | Если разность сдвигов уменьшается (или константа взаимодействия увеличивается), интенсивность мультиплетов образцов искажается, становится более сложной для анализа (особенно если система содержит более 2 спинов). |
| Calculate the crush strength of each section as follows: | Предел прочности на сжатие в каждом секторе рассчитывается по следующей формуле: |
| It's got the highest melting point and tensile strength of any metal. | У него самая высокая температура плавления и предел прочности среди металлов. |
| Aluminium alloys capable of an ultimate tensile strength of 0.46 x 109 N/m2 or more; and | алюминиевые сплавы, имеющие максимальный предел прочности на растяжение 0,46 х 109 Н/м2 или более; |
| Freezing rearranges the tensile strength. | Заморозка изменяет предел прочности. |
| The materials used for centrifuge rotating components are: i) Maraging steel capable of an ultimate tensile strength of 2.05 x 109 N/m2 or more; | мартенситностареющие стали, имеющие максимальный предел прочности на растяжение 2,05 х 109 Н/м2 или более; |
| The most important element to be considered in this context is the additional financial strength which the arrangement will give to the parties concerned. | Наиболее важным фактором в этой связи является дополнительная финансовая мощь, которую приобретают соответствующие стороны, заключившие такую договоренность. |
| The financial strength of those two Bretton Woods institutions depended on the fact that the industrialized nations were their guarantors, and writing off bad debts would improve their books rather than make them worse. | Финансовая мощь двух этих учреждений бреттон-вудской системы обусловлена тем, что их поручителями являются промышленно развитые страны и аннулирование задолженности, возможность погашения которой представляется сомнительной, приведет отнюдь не к ухудшению, а к улучшению состояния их счетов. |
| Three important variables of strength training are intensity, volume, and frequency. | Тремя важными составляющими силовых тренировок являются: интенсивность, объём и частота. |
| With the advent of modern technology, materials and knowledge, the methods that can be used for strength training have multiplied significantly. | С появлением современных технологий, материалов и знаний, количество используемых методов силовых тренировок значительно увеличилось. |
| This structure laid the foundation for the subsidiaries to establish separate identities, exercise independent authority and derive political strength from their own intergovernmental power bases. | Эта структура заложила основу для того, чтобы вспомогательные органы учредили отдельные образования, осуществляли независимые функции и черпали политическую силу в своих собственных межправительственных силовых структурах. |
| The longevity of the contest in strength athletics and its high levels of TV exposure over the years has led to it being described as "the granddaddy of all strongman contests". | Долголетие соревнований в силовой атлетике и высокие рейтинги на телевидении на протяжении многих лет привело к тому, что эти соревнования стали называть «праотцом всех силовых состязаний». |
| Due to his exposure to the Parker Particles, Andy is now capable of continually recharging massive amounts of cosmic energy, which he can release in the form of energy blasts, super strength, super speed, force fields, telekinesis, matter manipulation, and flight. | Из-за его подверженности Частицам Паркера, Энди теперь способен к постоянной перезарядке огромного количества космической энергии, которую он может выпустить в виде энергетических выстрелов, суперсилы, суперскорости, силовых полей, телекинеза манипуляции материей и полета. |