Английский - русский
Перевод слова Stating

Перевод stating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заявив (примеров 888)
UNHCR agreed with the Board's recommendation, stating that competency building for supply staff would be a priority for the coming years. УВКБ согласилось с вынесенной Комиссией рекомендацией, заявив при этом, что принятие мер по повышению деловых качеств сотрудников по снабжению будет иметь первоочередное значение в ближайшие годы.
Pakistan thanked the delegation of Brazil for its elaborated presentation, stating that Brazil has invested great human and material capital to improve the human rights situation in the country. Пакистан поблагодарил делегацию Бразилии за подробную презентацию, заявив, что Бразилия инвестирует огромный человеческий и материальный капитал в улучшение положения в области прав человека в стране.
He stressed the need to find a meaningful diplomatic way forward, including in the framework of the Quartet's statement of 23 September, stating that both parties would have to show flexibility and responsibility. Он подчеркнул необходимость поиска действенного дипломатического пути продвижения вперед, в том числе в рамках положений заявления «четверки» от 23 сентября, заявив, что обеим сторонам необходимо будет проявить гибкость и ответственность.
After quite a lengthy debate on these criteria, the Chairman summarized the discussion by stating that there was a general agreement on the first two criteria (ibid., para. 24). После продолжительного обсуждения этих критериев Председатель подвел итог, заявив, что по первым двум критериям было достигнуто общее согласие (там же, п. 24).
Yesterday, 29 July, UNRWA spokesperson Chris Gunness warned of the severe strain on UNRWA capacity, stating: We have reached breaking point with this massive wave of human displacement. Вчера, 29 июля, представитель БАПОР Крис Ганнесс предупредил, что Агентство подвергается серьезной нагрузке, заявив: «В результате этой огромной волны перемещения людей мы достигли критической точки.
Больше примеров...
О том (примеров 552)
Brita has changed its advertising and has given the right path by providing a disclaimer stating that we could actually drink the municipal water safely. Брита изменила свою рекламу и дал правильный путь, обеспечивая оговорку о том, что мы могли бы на самом деле пить воду муниципального безопасно.
Regardless of the setbacks of recent years, let me be clear in stating that Indonesia's determination to achieve the goals enunciated at Copenhagen has not weakened. Несмотря на неудачи последних лет, я хотел бы четко заявить о том, что решимость Индонезии добиваться целей, сформулированных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, не ослабла.
The Committee noted the information submitted by the Government stating that the Ministry of Labour and Social Affairs has already developed a methodology to evaluate various types of jobs, which introduces criteria to assess the equality of remuneration. Комитет отметил представленную правительством информацию о том, что Министерство труда и социальных дел уже выработало методику оценки различных типов рабочих мест, которая устанавливает критерии для оценки равенства вознаграждения.
During the hearing, Mr. Rajab's lawyers also submitted a request to merge the charges of the three cases and another request to add to the case file a report stating that Mr. Rajab had been beaten by the police. В ходе заседания адвокаты г-на Раджаба также обратились с просьбой об объединении производств по трем предъявленным обвинениям и просили приобщить к делу сообщения о том, что г-н Раджаб был избит сотрудниками полиции.
In this connection, Chile wishes to suggest that another provision be added, stating that "the State shall also assert its immunity from jurisdiction through the Ministry of Foreign Affairs of the State of the forum". В этой связи Чили желает предложить добавить другое положение о том, что «государство также должно заявлять о своем иммунитете от юрисдикции через министерство иностранных дел государства суда».
Больше примеров...
Указав (примеров 155)
The judges dismissed the petition, stating that no clarification was necessary. Судьи отклонили это ходатайство, указав, что в разъяснении нет необходимости.
It referred in particular to the question of freezing of assets, stating that in Costa Rica such action requires a court order. Оно, в частности, затронуло вопрос о замораживании активов, указав, что в Коста-Рике принятие такой меры требует судебного постановления.
Mr. Boulet (Observer for Belgium) said that he believed the text should be made more specific, perhaps simply by stating that the appointing authority might "if need be" revoke any appointment already made. Г-н Буле (наблюдатель от Бельгии) заявляет, что, по его мнению, тексту следует придать более конкретный характер, возможно, просто указав, что назначающий компетентный орган "при необходимости" может отозвать любое произведенное ранее назначение.
The latter dispatched a message stating that, in the common judgement of the UNPROFOR Commander and himself, the conditions for the initiation of air strikes against the set of targets in the Sarajevo area had been met. Последний направил сообщение, указав, что, по общему мнению Командующего СООНО и его лично, налицо все условия для нанесения ударов с воздуха против ряда целей в районе Сараево.
The Chairman wrote again to the Deputy Prime Minister stating that the process of verification of the FFCDs would not go forward in the absence of an understanding on interview procedures. Председатель направил еще одно письмо заместителю премьер-министра, указав, что процесс проверки всеобъемлющих, окончательных и полных отчетов продолжен не будет без достижения понимания в отношении процедур проведения интервью.
Больше примеров...
Заявил (примеров 218)
He asked the Council to support a more mobile and robust action by the Mission, stating that this was the best way to neutralize armed groups and to protect civilians. Он призвал Совет поддержать идею о повышении маневренности и энергичности действий Миссии и заявил, что такое решение является наиболее эффективным способом нейтрализации вооруженных групп и защиты гражданского населения.
With regard to Darfur, he was more reserved, stating that, despite the fact that militia attacks on villages had decreased and the humanitarian situation in the camps had improved, the situation was still delicate. Что касается Дарфура, то он был более сдержанным и заявил, что, несмотря на сокращение количества нападений ополченцев на деревни и улучшение гуманитарной ситуации в лагерях, обстановка по-прежнему является деликатной.
It was therefore reassuring to hear the Managing Director of the International Monetary Fund, Mr. Dominique Strauss-Kahn, stating last Monday, Поэтому мы с удовлетворением восприняли слова Директора-распорядителя Международного валютного фонда г-на Доминика Стросс-Кана, который в своем выступлении в прошлый понедельник заявил, что
A delegation noted the good quality of the Cape Verde country note, stating that future UNICEF actions were clear, well-articulated and seemed grounded in a good analysis of past achievements and lessons learned. Представитель одной из делегаций отметил высокое качество подготовки страновой записки по Кабо-Верде и заявил, что задачи будущей деятельности ЮНИСЕФ четко определены, имеют правильную направленность и, как представляется, основываются на грамотном анализе прошлых достижений и опыта.
Indeed, the International Court of Justice said as much with the utmost clarity in paragraph 18 of the advisory opinion it delivered on the question I have just referred to, stating that: Действительно, Международный Суд ясно заявил об этом в пункте 18 своего консультативного заключения по только что упомянутому вопросу:
Больше примеров...
Заявляя (примеров 146)
He also criticised the show for lacking in storytelling and romance, stating that it assumes that we understand the attraction these two dullards have for the beautiful Christine. Он также раскритиковал шоу за недостаток повествования и романтики, заявляя, что оно «предполагает, что мы понимаем, чем эти двое тупиц привлекают прекрасную Кристину.
This Posture particularly recognises the critical role of nuclear weapons by stating that "nuclear weapons capabilities possess unique properties that give the United States option to hold at risk classes of targets important to achieve strategic and political objectives". Эта стратегия особенно признает критическую роль ядерного оружия, заявляя, что "ядерно-оружейные потенциалы обладают уникальными свойствами, дающими Соединенным Штатам возможность держать под угрозой категории целей, имеющих важное значение для решения стратегических и политических задач".
In paragraphs 34.34 and 34.35 of the budget document, the Secretary-General refers briefly to this issue, stating, inter alia, that the Services must implement new management tools to ensure that personnel and funds are utilized where the need is greatest. В пунктах 34.34 и 34.35 бюджетного документа Генеральный секретарь бегло касается этого вопроса, заявляя, в частности, что эти службы должны внедрить новые механизмы управления с целью обеспечить наиболее эффективное использование персонала и средств для удовлетворения самых насущных потребностей.
Moreover, certain States are attempting to confuse matters even further by stating that peacebuilding operations enjoy a greater margin for action - such as in conflict and pre-conflict situations. Более того, некоторые государства предпринимают попытки внести еще большую путаницу в эти вопросы, заявляя о том, что в рамках операций по миростроительству имеется более широкое поле деятельности - например, в конфликтных и предконфликтных ситуациях.
However, Kidd re-signed with the Nets, stating that he had "unfinished business" in New Jersey. Однако Кидд снова подписал с «Нетс» контракт, заявляя, что у него остались «незаконченные дела» в Нью-Джерси.
Больше примеров...
Указание (примеров 29)
Administrative liability for failure to submit declarations or for stating false information was imposed on 354 public officials in 2006 and on 332 in 2005. В 2006 году за непредставление деклараций или указание ложной информации к административной ответственности были привлечены 354 публичных должностных лица, а в 2005 году - 332 таких лица.
Stating the origin is particularly important so as to avoid: Указание происхождения имеет особое значение для избежания:
Class; Stating the class is compulsory. Указание сорта является обязательным.
In certain countries, ... might be regarded as merely stating the obvious, namely that an offer and an acceptance, as any other expression of will, can be communicated by any means, including data messages. В некоторых странах может быть сочтено содержащим лишь очевидное указание, т.е. то, что оферта и акцепт оферты, как и любое другое волеизъявление, могут передаваться с помощью любых средств, включая сообщения данных.
The Government is working on issues related to information for the public about moderate consumption levels, including a voluntary format for stating on labels the number of units of alcohol in a container of drink. Правительство работает над вопросами, связанными с информированием населения относительно умеренных уровней потребления алкоголя, включая добровольное указание производителями допустимого числа единиц алкоголя на этикетках бутылок алкогольных напитков.
Больше примеров...
Отметив (примеров 129)
The Commander of the QRF, Lt. Col. Kjell Inge Bækken was proud of the professionalism and the calmness the Norwegian soldiers showed during the whole clash, further stating that they had trained long for military operations such as these. Командующий силами быстрого реагирования, подполковник Кьелл Инге Беккен, выразил гордость профессионализмом норвежских солдат в течение всего столкновения, отметив, что они долго тренировались для подобных военных операций.
President Barack Obama expanded on this point in his address to the General Assembly in September 2009, stating that the United States had fully embraced the Millennium Development Goals. Президент Барак Обама развил эту идею в своем обращении к Генеральной Ассамблее в сентябре 2009 года, отметив, что Соединенные Штаты полностью интегрировали цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
On August 2007, the Attorney General issued a letter to the Minister of Construction and Housing stating that the enforcement policy practiced in the Negev should be re-examined, including the policy of execution of demolition orders. В августе 2007 года Генеральный прокурор направил письмо министру строительства и жилья, отметив, что правоприменительная политика в Негеве должна быть пересмотрена, включая политику исполнения распоряжений о сносе.
Indigenous representatives objected to the insertion of "subject to domestic laws", stating that the inclusion of such language would narrow their right to maintain, protect and have access to their religious and sacred sites. Представители коренных народов возражали против включения фразы "с учетом внутреннего законодательства", отметив, что такая формулировка будет сужать их право на сохранение, защиту и доступность их религиозных и священных объектов.
Furthermore, while noting that in 1999, the Human Rights Committee expressed its concern about the Act on Assemblies and Demonstrations, stating that it places restrictions on the right to assembly, Algeria asked what measures had been adopted to address this situation. Кроме того, отметив, что в 1999 году Комитет по правам человека выразил обеспокоенность в отношении Закона о собраниях и демонстрациях, заявив, что этот закон устанавливает ограничения в отношении права на проведение собраний, Алжир спросил, какие меры были приняты для урегулирования этой ситуации.
Больше примеров...
Согласно (примеров 151)
On the contrary, and according to the complainant himself, in 1989 the court issued a certificate stating that he was not wanted by the authorities. Напротив, согласно информации, представленной самим заявителем, в 1989 году суд выдал свидетельство, в котором было указано, что он не объявлен в розыск властями.
Later this year a new amendment will be presented by the Government to the Storting stating that the immigration authorities are obliged to take statements from minors in asylum cases to determine whether the minor has independent grounds for receiving asylum. В течение этого года правительство представит стортингу новую поправку, согласно которой иммиграционные власти обязаны принимать к рассмотрению заявления от несовершеннолетних лиц, ищущих убежище, на предмет определения того, имеются ли у конкретного несовершеннолетнего лица объективные основания для получения убежища.
The Polish Election Committee disputed the census' ethnic composition findings, stating that Poles comprised 10% of the population and Lithuanians 76.4%. Результаты переписи были оспорены Польским избирательным комитетом; согласно их данным, поляки составляли 10 % населения Литвы, а литовцы - только 76,4 %.
For example, Iurie Bobrov sent a petition to the Ministry of Internal Affairs stating that he had been subjected to physical maltreatment by two policemen at the Anenii-Noi police station. Например, Юрий Бобров направил в министерство внутренних дел жалобу на грубое обращение с ним со стороны двух полицейских в участке Анении-Нои. Министерство немедленно приступило к служебному расследованию и признало жалобу обоснованной согласно статье 185 Уголовного кодекса.
As for prohibition of dismissal, article 167 of the Labour and Workers Law prohibits the dismissal of a woman because of pregnancy and maternity leave, stating that the employer may not dismiss a female worker on pregnancy and maternity leave. Согласно статье 167 Закона о труде и рабочих, запрещается увольнять работниц на основании беременности или отпуска по беременности и родам.
Больше примеров...
Утверждая (примеров 75)
By stating that illegal immigrants were entitled to certain rights, the Committee ran the risk of encouraging illegal immigration. Утверждая, что незаконные иммигранты должны обладать определенными правами, Комитет рискует поощрить незаконную иммиграцию.
Scott described the album as a continuation of his debut album, Rodeo (2015), stating: My whole idea was, if you locked into Rodeo, you definitely locked into Astroworld. Скотт описал альбом как продолжение своего дебютного альбома, Rodeo (2015), утверждая: «Вся моя идея была, если вам пришёлся по душе "Rodeo", вы определённо западёте и на "Astroworld".
The Committee on the Rights of the Child has promoted a broad interpretation of matters affecting the young person, stating that "a wide interpretation of matters affecting the child and children helps to include children in the social processes of their community and society". Комитет по правам ребенка пропагандирует широкое толкование вопросов, затрагивающих молодых людей, утверждая, что «широкое толкование понятия затрагивающих ребенка и детей вопросов помогает интегрировать детей в социальные процессы их общины и общества».
She also reported on the media attention surrounding the opening concert, stating, he kick-off of this tour was a media event, with reporters and film crews from across the country on hand. Критик также говорила о внимании прессы к данному концерту, утверждая, что «начало тура стало медиа-событием, с репортажами и фильмами по всей стране.
Sayid believes he is lying about his identity, stating he would know every last detail about digging his wife's grave. Саид считает, что он врёт по поводу своей личности, утверждая, что он бы знал каждую деталь о выкапывании могилы своей жены.
Больше примеров...
Котором говорится (примеров 64)
At their meeting of 1 July 2008, the leaders issued a joint statement stating that they had discussed the issues of single sovereignty and citizenship. Во время их встречи 1 июля 2008 года лидеры сделали совместное заявление, в котором говорится, что они обсудили вопросы, касающиеся единого суверенитета и гражданства.
The United States did not object to the draft resolution stating that proposals 20 and 21 should not be considered in the Fifth Committee, a position which his delegation had in fact been advocating for some time. Соединенные Штаты не возражают против этого проекта, в котором говорится, что предложения 20 и 21 не должны рассматриваться в Пятом комитете, причем его делегация фактически пропагандировала эту позицию в течение определенного времени.
In 1990 a law had been issued to regulate de facto unions, stating that the partners enjoyed the same property rights during the existence of the union. В 1990 году был принят закон, регулирующий фактические союзы, в котором говорится, что партнеры пользуются одинаковыми правами собственности на протяжении всего времени существования союза.
Article 60 of the Constitution, concerning the functions of the Cabinet, contains a paragraph stating that one of the Cabinet's functions is to oversee the enforcement of federal court judgements and international treaties entered into by the Federation. Статья 60 Конституции, касающаяся функций Совета министров, содержит пункт, в котором говорится, что одной из функций этого органа является надзор за исполнением решений, выносимых федеральными судебными органами, и осуществлением международных договоров, к которым присоединилась Федерация.
At its 1996 session, the Committee had taken note of a communication from the Center of Studies on the Americas, stating that the organization did not wish to have its application considered during the first part of the 1996 session. На своей сессии 1996 года Комитет принял к сведению сообщение Центра исследований Америки, в котором говорится о том, что эта организация не хочет, чтобы ее заявление рассматривалось в ходе первой части сессии 1996 года.
Больше примеров...
Заявила (примеров 67)
Some delegations expressed their concern about staff security, with one stating that perpetrators should be brought to justice. Некоторые делегации высказали свою обеспокоенность вопросами безопасности персонала, а одна из них заявила, что виновных следует привлекать к суду.
McLaren denied favouring double world champion Fernando Alonso, and the FIA subsequently vindicated the team, stating that: McLaren were able to pursue an optimum team strategy because they had a substantial advantage over all other cars. В McLaren отрицали работу на двукратного чемпиона мира Фернандо Алонсо, и FIA впоследствии заявила, что: «В McLaren выбрали оптимальную стратегию для обоих болидов поскольку они опережали все остальные.
She extended her congratulations to the new members elected at the tenth meeting of States parties, stating that they had joined the human rights treaty body responsible for promoting and defending the rights of half of humanity. Она поздравила новых членов Комитета, избранных на десятом заседании государств-участников, и при этом заявила, что они присоединились к договорному органу по правам человека, ответственному за поощрение и защиту прав половины человечества.
In June 2010, Grigorieva obtained a restraining order against Gibson, stating he had physically assaulted her. В июне 2010 года Григорьева заявила на Гибсона в полицию, указав, что подверглась физическому насилию.
The response was the epitome of cautious avoidance - the Conference came out with a declaration stating: "We renew our commitment to the observance of internationally recognized core labour standards...". Реакция была осторожно уклончивой, и Конференция заявила о следующем: "Мы вновь заявляем о своей приверженности соблюдению международно признанных основных трудовых норм...".
Больше примеров...
Котором говорилось (примеров 48)
On 17 August 2001, he received a reply, stating that there were no legal grounds for his registration as a presidential candidate. 17 августа 2001 года он получил ответ, в котором говорилось, что для его регистрации в качестве кандидата в президенты нет законных оснований.
Congress had received a letter from the American envoy to France, Benjamin Franklin, stating that Lafayette's family was wealthy and influential. Конгресс также получил письмо от американского посланника во Франции, Бенджамина Франклина, в котором говорилось, что семья Лафайета материально благополучна и влиятельна.
On 25 April 1997, the Government of Myanmar replied to the Special Rapporteur stating that nobody had been subjected to violence during the December 1996 student demonstrations. 25 апреля 1997 года правительство Мьянмы направило Специальному докладчику ответ, в котором говорилось, что в ходе студенческих демонстраций в декабре 1996 года никто не подвергся насилию.
The three major Kosovo Albanian parties and the non-Serb minorities signed a joint statement, which was presented at one meeting of the Assembly, stating that the declaration of independence would be dealt with at a later meeting. Три основные партии косовских албанцев и несербские меньшинства подписали совместное заявление, которое было оглашено на одном из заседаний Скупщины и в котором говорилось, что вопрос о провозглашении независимости будет рассмотрен на одном из последующих заседаний.
7.7 Similarly, he had never been advised that he could appeal his segregation to the Serious Offenders Review Council, nor had he signed a form stating that he had been so informed. Он не подписывал также никакого формуляра, в котором говорилось бы о том, что он был информирован о возможности подачи такой жалобы.
Больше примеров...
Указывая (примеров 41)
It added that, by stating that recommendations were neither accepted nor rejected, the delegation of Liberia did not respect article 32. Она добавила, что, указывая, что рекомендации ни принимаются, ни отклоняются, делегация Либерии не соблюдает положения пункта 32.
Article 2 of the draft OP and all the alternative formulations establish the right of the claimant(s) to submit communications, stating that "communications may be submitted by...". Статья 2 проекта ФП и все альтернативные формулировки закрепляют право жалобщика(ов) представлять сообщения, указывая, что "сообщения могут направляться...".
Transnational corporations and other business enterprises shall investigate work-related accidents, keep records of incidents stating their cause and remedial measures taken to prevent similar accidents, ensure the provision of remedies for the injured, and otherwise act in accordance with paragraph 16 (e). Транснациональные корпорации и другие предприятия проводят расследования несчастных случаев на производстве, ведут учет таких происшествий, указывая их причины и меры по их предотвращению в дальнейшем, обеспечивают меры по оказанию помощи пострадавшим и другие меры в соответствии с пунктом 16 е).
All governing bodies expressing a view, support the inclusion of such a requirement, stating that the requirement is not burdensome and may prove beneficial in mitigating the risk of door failures in rollover crashes. Все руководящие органы, выражающие данное мнение, одобряют введение такого требования, указывая, что его соблюдение не является обременительным и может быть полезным для уменьшения риска повреждения двери при аварии, связанной с опрокидыванием транспортного средства.
KPC submits in support of the PSL claim a number of reports prepared by its accountants and its price consultants. KPC relies heavily on these reports and projections in stating the quantum of its claim. В подтверждение претензии о ПДП "КПК" представила ряд докладов, подготовленных ее бухгалтерами и консультантами по ценам. "КПК", указывая сумму своей претензии, как правило, основывается на этих докладах и прогнозах.
Больше примеров...
Сказав (примеров 38)
In February 1973, Drake contacted John Wood, stating he was ready to begin work on a fourth album. В феврале 1974 года Ник снова связался с Джоном Вудом, сказав, что хотел бы начать работу над четвёртым альбомом.
On April 3, 2010, Avex declared the suspension of TVXQ's Japanese activities, stating that each member would be pursuing a solo career. З апреля 2010 года компания Avex объявила о перерыве японской деятельности TVXQ, сказав, что сфокусируется на помощи каждому участнику в их соло - активностях.
The US treasury department also announced new sanctions against him in May 2011, stating that Makhlouf had been "given a leading role in responding to protests in Syria, and was heavily involved in the Syrian government's actions in Deraa, where protesters were killed". Министерство финансов США объявило о новых санкциях против него в том же месяце, сказав, что он «играл ведущую роль в подавлении акций протеста в Сирии, и принимал активное участие в операциях сирийского режима в Даръа, где протестующие были убиты».
commented that fans will not be left "wanting", stating "once you venture back down the Pokémon rabbit hole, you won't be coming up again for a while." Редактор сайта Кэт Бейли заявила, что фанаты не будут долго ждать, сказав также «как только вы попадаете в кроличью нору серии Pokémon, вы ещё долго не сможете вернуться наверх».
For example, an Inuit elder tried to articulate this relationship by stating that "our language contains an intricate knowledge of the Arctic that we have seen no others demonstrate". Так, один старик-эскимос попытался выразить подобную взаимосвязь, сказав, что "наш язык содержит сложное понимание Арктики, о котором никто другой не имеет представления" 6/.
Больше примеров...
Заявление (примеров 130)
You'll have to sign a form stating that you're leaving against medical advice. Вам придется подписать заявление, что вы уходите, несмотря на рекомендации врача.
A statement was published on the CONCACAF website stating that Austin did not have the authority to sack Blazer. Однако заявление, опубликованное на веб-сайте КОНКАКАФ, гласило о том, что Остин не имеет полномочий увольнять Блейзера.
The Government also confirms the rejection of requests, stating that Landa "could have submitted an appropriate request or complaint to the Central Prison Inspection Judge". Что касается отказа в удовлетворении заявлений, правительство также подтверждает этот факт, отмечая, что Ланда "мог подать соответствующее заявление или жалобу судье Главной уголовно-исполнительной инспекции".
Ms. Tan Hwee Seh (Singapore) said that prospective adoptive parents were required to sign a statutory declaration stating that the child had not been obtained through child trafficking or other illegal means. Г-жа Тань Хве Сё (Сингапур) говорит, что будущие приемные родители обязаны подписать официальное заявление о том, что ребенок не достался им в результате купли-продажи или иных противоправных действий.
The band later released a statement on their official Facebook page stating they plan to continue without Gardner and that a new studio album is in the works for a 2019 release. Позднее на своей странице в Facebook группа опубликовала заявление, что она планируют продолжить деятельность без Гарднер и подтвердили, что новый альбом готовится к выпуску в 2019 году.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 39)
For instance, Dilworth's theorem states that the minimum number of chains in a partition of a partially ordered set into chains equals the maximum size of an antichain, and can be rephrased as stating that the complements of comparability graphs are perfect. Например, теорема Дилуорса утверждает, что минимальное число цепей при делении частично упорядоченного множества на цепи равно максимальному размеру антицепей, и может быть перефразирован как утверждение, что дополнения графов сравнимости совершенны.
In stating, in paragraph 7.2 of its decision, that Mr. Harris' detention is based on the State party's law and is not arbitrary, the Committee proceeds by assertion and not by demonstration. Заявляя в пункте 7.2 своего решения, что заключение г-на Харриса основано на законодательстве государства-участника и не является произвольным, Комитет выдвигает утверждение, но не подкрепляет его фактами.
The Government replied to the second general allegation on 18 June 2009 stating that it has conducted a thorough investigation into allegations that, since 2002, some Spanish airports have been used for the transfer of prisoners. Правительство ответило на второе общее утверждение 18 июня 2009 года, заявив, что оно провело тщательное расследование утверждений о том, что с 2002 года некоторые испанские аэропорты использовались для передачи заключенных.
They contest the State party's claim that the authorities impute no political involvement to them, stating that while they were not officially members of any group, both were suspected of connections to LTTE. Они оспаривают утверждение государства-участника о том, что власти не приписывают им причастность к политической деятельности, заявляя, что, хотя официально они не были членами какой-либо группы, оба подозревались в связях с ТОТИ.
], where the role can be interpreted as stating that starting-resource has arc-role ending-resource. ], где роль может быть проинтерпретирована как утверждение о том, что "исходный-ресурс имеет роль-дуги целевой-ресурс".
Больше примеров...