| The Peacekeeping Reserve Fund will be required to meet the immediate start-up requirements of UNOCI. | Для финансирования начального этапа ОООНКИ потребуется использовать средства Резервного фонда для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| However, they were disappointed that the Fifth Committee had been unable to accept the Advisory Committee's recommendation on the assessment of commitments for the start-up and expansion of peace-keeping missions. | Тем не менее они разочарованы тем, что Пятый комитет не нашел возможным принять рекомендацию Консультативного комитета о распределении обязательств в отношении начального этапа и этапа расширения миссий по поддержанию мира. |
| IMTFs offer a flexible approach to dealing with time-critical, resource-intensive but ultimately temporary requirements to support mission planning, start-up and initial sustainment. | КЦГМ обеспечивает гибкий подход к удовлетворению срочных, ресурсоемких, но в конечном счете временных потребностей в связи с поддержкой процесса планирования миссии, ее начального этапа и первоначального обеспечения. |
| The standard approaches to start-up as well as the documents database will result in dividends in terms of time saved and a better focus on initial priorities. | Стандартность подходов к организации начального этапа плюс наличие базы данных с документами обернутся дивидендами в виде сэкономленного времени и возможности плотнее сосредоточиться на приоритетных задачах первого времени. |
| It is estimated that a total of $315,792,300 (at current rates) will be required for the implementation of ERP, including both project and start-up operational costs. | Для внедрения системы ОПР потребуются сметные ресурсы общим объемом 315792300 долл. США (по текущим расценкам), включая оперативные расходы по проекту и оперативные расходы начального этапа. |
| Not only should they be well equipped when they are deployed; they need start-up funding at their disposal. | Они не только должны быть оснащены всем необходимым при развертывании, но и должны иметь в своем распоряжении начальные средства. |
| The present cost estimates have been calculated on this assumption and that all start-up requirements can be met in the prior budgetary period. | Настоящая смета расходов рассчитывалась исходя из этого предположения и того, что все начальные потребности могут быть удовлетворены во время предыдущего бюджетного периода. |
| On the question of the Secretary-General's delegation of authority in recruitment, we regret that delays in recruitment have already affected the start-up and follow-up phases of the International Tribunal for Rwanda. | Что касается передачи Генеральным секретарем полномочий по набору кадров, то мы сожалеем, что задержки в наборе персонала уже оказывают неблагоприятное воздействие на начальные и последующие этапы работы Международного трибунала по Руанде. |
| It will also be necessary to establish an estimate of the number and functions of the staff to be relocated, as well as any start-up and other costs arising from the development of infrastructure to support additional staff at the Global Service Centre. | Необходимо будет также определить число и функции сотрудников, которые будут переводиться, а также любые начальные и прочие расходы, возникающие в результате развития инфраструктуры для поддержки дополнительного персонала в Глобальном центре обслуживания. |
| C. Start-up (April-July 1996) | С. Начальные расходы (апрель-июль 1996 года) |
| Considering the past experience of deploying police at the start-up phases of peacekeeping operations, the Advisory Committee is of the view that the cost estimates for civilian police in UNMIK could be reduced by 8 per cent, or $8 million. | Учитывая прошлый опыт развертывания полиции на начальных этапах операций по поддержанию мира, Консультативный комитет считает, что смету расходов на гражданскую полицию в рамках МООНВАК можно было бы сократить на 8 процентов, или 8 млн. долл. США. |
| There will be a one-time requirement to provide for certain "start-up" costs that will be incurred prior to the opening of the new visitors' experience. | Возникнет единовременная потребность в покрытии ряда «начальных» расходов до внедрения новых форм обслуживания посетителей. |
| The Strategic Movements Team manages a high volume of contracts and purchase orders which require time-sensitive handling, particularly when there is a peak in the number of shipments for start-up missions to be undertaken. | Группа по стратегическим перевозкам занимается большим количеством контрактов и заказов на поставку, которые требуют оперативного принятия мер, в особенности когда объем поставок, осуществляемых на начальных этапах развертывания миссий, достигает пика. |
| While UNIDO seed money has been approved to initiate implementation with the wood and textile component, negotiations are under way with the Government regarding the provision of a significant financial contribution for start-up. | Утверждено решение о начальных инвестициях ЮНИДО, которые будут использоваться для финансиро-вания первого этапа осуществления компонента программы по лесоматериалам и текстильному про-изводству; ведутся переговоры с правительством о выделении значительных финансовых ресурсов для создания исходного капитала. |
| It is also based on a statistical regression analysis between uniformed personnel numbers and civilian personnel numbers actually approved in previous start-up missions. | Эти расчеты основываются также на результатах статистического регрессионного анализа зависимости между численностью военного и полицейского персонала и численностью гражданского персонала, которые утверждались для начальных этапов развертывания миссий в прошлом. |
| Upon enquiry, the Committee was provided with the breakdown of the start-up operational costs, as set out in table 4. | В ответ на запрос Комитета ему была представлена разбивка первоначальных оперативных расходов, которая показана в таблице 4. |
| The timely provision of goods and services to enable the initial deployment of a mission has been addressed above, through the mechanisms of a stock of "start-up kits" and contingency contracts for more readily available items. | Выше рассматривался вопрос об обеспечении своевременного предоставления товаров и услуг, необходимых для первоначального развертывания миссии, через механизмы создания запасов "первоначальных наборов" и заблаговременного заключения контрактов на другие более широкодоступные предметы снабжения. |
| It has been instrumental in enabling UNICEF not only to respond rapidly to small-scale emergencies, but also to initiate start-up actions for large-scale and complex emergencies. | Он позволил ЮНИСЕФ не только быстро реагировать на маломасштабные чрезвычайные ситуации, но и выступать в качестве инициатора первоначальных мероприятий в ответ на крупномасштабные и сложные чрезвычайные происшествия. |
| The Advisory Committee considers that a more detailed analysis of infrastructure and start-up requirements for the various activities envisaged, actual operational costs and cost-sharing and funding arrangements should be undertaken. | Консультативный комитет считает, что необходимо провести более детальный анализ инфраструктурных и первоначальных потребностей в связи с различными планируемыми видами деятельности, фактических оперативных расходов и механизмов совместного несения расходов и финансирования. |
| The Transitional Federal Government continued its work towards agreed benchmarks set out in the start-up package, funded by international partners through the United Nations. | Переходное федеральное правительство продолжало свою деятельность, направленную на достижение согласованных показателей, определенных в комплексе первоначальных мер, финансируемых международными донорами через Организацию Объединенных Наций. |
| Probably left the incubator when they realised their little start-up had struck the motherlode. | Вероятно, оставили инкубатор, когда они поняли, что их небольшой запуск ударил по джекпоту. |
| So far, all the work of the LHC start-up has been carried out with a pilot beam of low intensity, but you need a higher intensity levels to provide proton-proton collision significant. | До сих пор все работы LHC запуск был осуществлен с экспериментального пучка низкой интенсивности, но нужно более высоких уровней интенсивности обеспечить протон-протонных столкновений значительным. |
| As can be seen from table 8 in the guidance document on general issues, abatement techniques for dust in general provide also a high removal efficiency for PM2.5 and PM10. Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded. | Как видно из таблицы 8, приведенной в руководящем документе по общим вопросам, методы борьбы с выбросами пыли в целом обеспечивают также высокую эффективность удаления для ТЧ2,5 и ТЧ10. Запуск, остановка и эксплуатационное обслуживание оборудования исключается. |
| Engine start-up, immediate sampling, operation over the Part One cycle and engine shut-down make a complete low ambient temperature test, with a total test time of 780 seconds. | Полная процедура испытания при низкой температуре окружающей среды, которая длится в общей сложности 780 с, включает запуск двигателя, немедленный отбор проб, работу транспортного средства в рамках цикла первой части и отключение двигателя. |
| You may want to run mkswap from the Linux start-up scripts before adding swap space with swapon -a. | Вы можете настроить запуск mkswap в Linux из сценария загрузки перед добавлением пространства подкачки командой swapon -a. |
| The Rural Incentive Scheme has provided start-up grants and loans to a number of rural women in the Falkland Islands in the reporting period. | За отчетный период в рамках программы по стимулированию развития сельских районов многие сельские женщины на Фолклендских островах получили первоначальные ссуды и кредиты. |
| There were many unknown quantities, such as whether the start-up cost estimate based on a 10-member Subcommittee would increase by 150 per cent when the number increased to 25. | Есть много неизвестных моментов, например возрастут ли первоначальные расходы, рассчитанные на Подкомитет в составе 10 членов на 150 процентов, когда число членов возрастет до 25. |
| Currently, it provides start-up funds to eligible new facilities, operational funding to license facilities and a subsidy to parents. Maternity protections | В настоящее время оно предоставляет первоначальные суммы для отвечающих требованиям вновь создаваемых детских учреждений, субсидии для имеющих лицензии учреждений, а также пособия родителям. |
| The concept of "start-up kits" is a logical evolution of the proposal for a revolving reserve stock, with emphasis placed on maintaining readiness to respond to the very first requirements of a new, or substantially expanding, peace-keeping operation in a rapid and cost-effective manner. | Концепция "комплектов для первоначального этапа" сложилась в результате логического развития предложения о создании оборотного резервного запаса с упором на поддержание готовности оперативно и эффективно с точки зрения затрат реагировать на самые первоначальные потребности новой или существенно расширяющейся операции по поддержанию мира. |
| In Ethiopia, Norwegian Peoples Aid is conducting a landmine survey with assistance from the Survey Action Center - an organization of the Vietnam Veterans of America Foundation - and the United Nations Development Programme, with a start-up fund from the Government of Germany. | Норвежская организация «Народная помощь» занимается в Эфиопии таким изучением в сотрудничестве с Центром социологических исследований - организацией ветеранов вьетнамской войны при Американском фонде - и Программой развития Организации Объединенных Наций, причем первоначальные финансовые средства были предоставлены правительством Германии. |
| The start-up of voter registration; | начало процесса составления списков избирателей; |
| An area where the global field support strategy has provided support to special political missions includes the start-up activities in Libya, where the Global Service Centre provided back-office administrative support and non-location-dependent finance and human resources services to UNSMIL from Brindisi. | Одной из областей оказания поддержки специальным политическим миссиям в рамках глобальной стратегии полевой поддержки стало начало операций в Ливии, где Глобальный центр обслуживания из Бриндизи предоставлял МООНПЛ административную поддержку и финансовые и кадровые услуги без привязки к месту операций. |
| I trust that the start-up of the dialogue between SEPAZ and the Multi-institutional Forum for Peace and Harmony, comprising organizations of civil society, non-governmental organizations and the Counsel for Human Rights, will promote implementation of this commitment and of the recommendations of the Clarification Commission. | Я надеюсь, что начало диалога между Секретариатом по вопросам мира и Межведомственным органом по вопросам мира и согласия, объединяющим социальные учреждения, неправительственные организации и прокуратуру по правам человека, будет способствовать выполнению этого обязательства, равно как и рекомендаций Комиссии по расследованию. |
| Carrying forward the pilot action in trying to go into a phase of voluntary data collections for certain activities; Start-up of the production on the base of incoming data, if possible. | Статистика услуг в области образования, здравоохранения, социальной сферы индивидуальных услуг: Осуществление экспериментальных мероприятий с целью выхода на этап добровольного сбора данных по некоторым видам деятельности; начало разработки статистических материалов на основе поступающих данных. |
| From September 1993 to early 1994, preparatory implementation arrangements were undertaken by the country office to ensure rapid start-up. | С сентября 1993 года по начало 1994 года страновое отделение осуществило подготовительные мероприятия, с тем чтобы без задержки приступить к реализации проектов. |
| Nevertheless, the existing rules and regulations regarding personnel, procurement and delegation of authority do not lend themselves easily to the rapid start-up of a mission of short duration such as UNMIN. | Однако существующие правила и положения, касающиеся персонала, закупок и делегирования полномочий, затрудняют быстрое развертывание миссий с ограниченным сроком действия мандатов, таких, как МООНН. |
| Nonetheless, the existence of these start-up kits and reserves of equipment appears to have greatly facilitated the rapid deployment of the smaller operations mounted in the mid-to-late 1990s. | Тем не менее наличие этих комплектов снаряжения первой необходимости и материально-технических запасов, как представляется, значительно облегчило быстрое развертывание небольших по масштабам операций, учрежденных в середине и конце 90х годов. |
| The Secretary-General estimates the cost of the start-up and maintenance of UNMIBH, as well as requirements for the Office of the Special Coordinator for Sarajevo and UNMOP, for the period from 1 January to 30 June 1996 at $52.7 million. | По оценкам Генерального секретаря, смета расходов на начальное развертывание и дальнейшее содержание МООНБГ, а также потребности канцелярии Специального координатора по Сараево и МНООНПП на период с 1 января по 30 июня 1996 года составят 52,7 млн. долл. США. |
| Also, mission-ready start-up kits, intended to ensure that new missions could be established quickly, remained incomplete owing to the unavailability of required material from reserve stock and the lack of funding to purchase new materials. | Кроме того, комплекты для начального этапа миссий, призванные обеспечить быстрое развертывание новых миссий, остаются недоукомплектованными из-за отсутствия необходимого имущества в резервных запасах и средств для закупки нового имущества. |
| Reduced start-up time for field offices | Сокращение времени на развертывание деятельности в отделениях на местах |
| Unemployed immigrants can also apply for extended start-up grants to set up new small enterprises. | Безработные иммигранты могут также обращаться с просьбой об увеличении суммы начальных субсидий для создания новых малых предприятий. |
| It was also informed that it was not the intention of the Secretariat to seek any additional resources for establishing a start-up kit. | Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что Секретариат не планирует изыскивать какие-либо дополнительные ресурсы для создания комплектов для первоначального этапа. |
| Thus, the incubators need to be able to pick the companies very carefully in accordance with set criteria, such as regional policies, national needs, expected viability etc., as stipulated in the general local start-up policy. | Таким образом, необходимо, чтобы бизнес-инкубаторы могли отбирать компании очень тщательно в соответствии с установленными критериями, такими, как региональная политика, национальные потребности, ожидаемая жизнеспособность и т.п., как это предусмотрено общей политикой создания компаний на местах. |
| The goal in this area was to develop an effective rapid-deployment capacity for personnel and materiel at the start-up of missions and to provide them with timely, cost-efficient and effective administrative and logistical support throughout their life cycle. | Цель в данной области заключается в разработке эффективного потенциала быстрого развертывания персонала и материальных средств на начальном этапе создания миссий и их обеспечении своевременной, экономически эффективной и действенной административной и материально-технической поддержкой на протяжении всего цикла их функционирования. |
| The Secretary-General states that, for the reasons outlined above, the current approach to funding start-up, expansion and transition activities of special political missions is inadequate. | Генеральный секретарь отмечает, что по изложенным выше причинам нынешний подход к финансированию начального этапа создания специальных политических миссий, этапа расширения и перехода к другим формам присутствия является неадекватным. |
| The target audience for the workshop includes, in addition to start-up and established entrepreneurs, professionals in public or private sector organizations that are expected to act in an entrepreneurial manner. | Целевая аудитория учебных практикумов включает в себя, помимо начинающих и опытных предпринимателей, специалистов из организаций государственного или частного секторов, деятельность которых, как предполагается, должна носить предпринимательский характер. |
| What roles each of government, business, family and civil society organizations play in providing capital for youth start-up business and developing desire/ mindset to be one's own boss? | Какую роль играют правительственные, коммерческие, общественные организации и семья в предоставлении средств для начинающих молодежных предприятий и в развитии у молодых людей желания или намерения управлять собственным делом? |
| Reforms of financial institutions, microfinancing and microinsurance could also facilitate start-up financing; | Реформы финансовых учреждений, микрофинансирование и микрострахование могут также способствовать осуществлению финансирования начинающих предприятий; |
| The website will be arranged as a sub site of the national entrepreneur - start-up - website (). | Сайт будет действовать как сайт в составе веб-сайта для начинающих предпринимателей (). |
| It is primarily important here to collate statistical data on women starting up in business, the impact of the information society on how businesses are launched, and the start-up plans of women. | В первую очередь здесь важно объединить статистические данные в отношении начинающих свой бизнес женщин, данные о воздействии информационного общества на начало функционирования предприятий и данные о планах женщин в отношении начала своего бизнеса. |
| UNOPS is introducing an automated project start-up tool addressing functions such as risk assessment and the costing of staff benefits and liabilities. | ЮНОПС внедряет автоматическую систему для начальной стадии проектов, которая будет решать такие задачи, как оценка риска и определение расходов на пособия и обязательства по персоналу. |
| During the biennium 2012-2013, the Archives and Records Management Section will focus on the commencement of operations and the initiation of the start-up measures and activities necessary for the implementation of its mandate. | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секция ведения архивов и документации сосредоточит внимание на начале своих операций и на осуществлении начальных мер и начальной деятельности, необходимых для выполнения ее мандата. |
| The Advisory Committee considers that, at this stage, the Secretary-General should be provided with sufficient resources to create a core team for project start-up so as to support the preparatory tasks or project activities that need to be performed until the detailed proposals are submitted and considered. | Консультативный комитет считает, что на данном этапе Генеральному секретарю следует предоставить достаточные средства в целях создания основной группы для осуществления начальной деятельности по проекту, чтобы обеспечить выполнение задач на подготовительном этапе или деятельности по проекту, которую необходимо выполнить до представления и рассмотрения подробных предложений. |
| 'Normal' business risks when working in LDCs with a microfinance sector in the start-up or emerging phase, including LDCs emerging from post-conflict or crisis situations; and | с) «обычные» риски, связанные с работой в НРС, в которых сектор микрофинансирования находится на начальной стадии развития или формирования, включая НРС, переживающие постконфликтный период или кризис; а также |
| After the construction is completed, there is usually a brief period of start-up of the constructed facility when it is first occupied. | После завершения строительства обычно наступает короткий период начальной эксплуатации сооруженного здания. |
| They would require capital from the outside only for start-up; after that, they could be self-sustaining. | Они потребуют внешнего капитала только для начала деятельности; после этого они смогут обеспечивать сами себя. |
| It is envisaged that the team will also support UNIOGBIS in the first quarter of 2010 to ensure a smooth transition into the new mandate and the efficient start-up of the Mission's expanded police component. | Предусматривается, что эта группа будет также оказывать поддержку ЮНИОГБИС в первом квартале 2010 года в деле обеспечения плавного перехода к осуществлению нового мандата и эффективного начала деятельности расширенного полицейского компонента миссии. |
| In the absence of the redeployment, the lack of application of comprehensive and consolidated lessons learned from the recent planning and start-up initiatives may have a negative impact on the work of the Office. | Если такого перераспределения не будет, то не будет использоваться весь опыт, накопленный в рамках осуществлявшихся в последнее время инициатив в области планирования и начала деятельности, что может негативным образом сказаться на работе Канцелярии. |
| In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. | При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года. |
| Requirements of some $3,451,000 for the start-up of operations of UNIPSIL for the period 1 October to 31 December 2008 are accommodated by utilizing the estimated unencumbered balance of the appropriation for UNIOSIL. | Потребности в размере З 451000 долл. США для начала деятельности ОПООНМСЛ на период с 1 октября по 31 декабря 2008 года будут покрыты путем использования неизрасходованного сметного остатка ассигнований, выделенных ОПООНСЛ. |
| Let me invest in that laser scalpel start-up. | Дай мне вложиться в стартап лазерного скальпеля |
| My peeps on the West Coast aren't too thrilled with the idea of me leaving Lockhart/Gardner for what's essentially a start-up. | Мои чирикалки на восточном побережье не в восторге от того, что я ухожу из Локхард и Гарднер, по существу, в "стартап". |
| AG was established by the brothers Bruno and Florian Schick at the end of 1999 as a typical start-up company of the Dotcom-era. | Компания АG была создана братьями Бруно и Флориан Шик в конце 1999 года как типичная стартап компания в эпоху доткомов. |
| Flibbit's not a start-up anymore. | Флиббит больше не стартап. |
| In the fall of 2017, Sam Klebanov, in partnership with software developer Pavel Rabetsky, created a start-up in Cinezen Blockchained Entertainment AB in Sweden. | Осенью 2017 года Сэм Клебанов в партнёрстве с разработчиком программного обеспечения Павлом Рабецким создал в Швеции стартап Cinezen Blockchained Entertainment AB. |
| Governments could provide SMEs with start-up capital and subsidize interest rates. | Государство может предоставлять МСП первоначальный капитал и субсидировать им процентные ставки. |
| The ability of the Department of Peacekeeping Operations to rapidly deploy a start-up police capacity adds an important new element to the United Nations ability to initiate a peacekeeping mission, as does the ability to dispatch personnel in response to specific requests for assistance from ongoing missions. | Способность Департамента операций по поддержанию мира быстро развернуть первоначальный полицейский потенциал добавляет новый важный элемент к способности Организации Объединенных Наций развертывать миссии по поддержанию мира, как и его способность направлять персонал по конкретным просьбам для оказания помощи действующим миссиям. |
| Yet a major problem faced by women who entered the cash economy was the inability of commercial banks to provide start-up capital. | С другой стороны, одна из основных проблем, с которыми сталкиваются в этой области женщины, связана с неспособностью коммерческих банков предоставить им необходимый первоначальный капитал. |
| In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. | При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года. |
| The grantees appreciated the ease of access to the funds; in some cases, the seed money from the Fund enabled the start-up of new initiatives. | Получатели субсидий отметили беспрепятственный доступ к выделенным средствам, а также тот факт, что в ряде случаев выделенный Фондом первоначальный капитал помог начать осуществление новых инициатив. |
| Physical start-up of the reactor is now underway. | Сейчас идет его физический пуск. |
| At Beloretsk Metallurgical Factory the start-up of the new equipment line for hard-wrought fitting production was carried out. | На Белорецком металлургическом комбинате состоялся пуск новой линии оборудования по производству холоднодеформированной арматуры. |
| One more significant achievement of association - start-up of the unit bought from Italian firm "IZOTEKS", for release awning, boat, materials for mine pipes and banner materials. | Еще одно значительное достижение объединения - пуск узла, закупленного у итальянской фирмы "ИЗОТЕКС", для выпуска тентовых, лодочных, материалов для шахтных труб и баннерных материалов. |
| Factory pre-assembly, pre-wired and tested before shipping guarantees rapid plant set-up and start-up at your site to get you up and running reliably in the shortest time possible. | На нашем заводе осуществляется предварительный монтаж установок, прокладка кабеля и пробный пуск, что позволяет в минимальный срок произвести монтаж и ввод в эксплуатацию на площадке у клиента, и этим надёжно обеспечить работу установки в максимально короткий срок. |
| We provide engineering, commissioning and start-up of analyzers as well as warranty and post warranty service. | Мы обеспечиваем инжиниринг анализаторов, их шеф-монтаж, пуск в эксплуатацию, а также гарантийное и послегарантийное обслуживание. |