| A particularly effective measure was the recent introduction of start-up kits for new missions as a first-line procurement support mechanism. | Особенно эффективной мерой стало недавнее внедрение комплектов для начального этапа новых миссий в качестве механизма содействия закупкам на первоначальном этапе. |
| This cost estimate is based on actual deployment through 31 January 1995 and start-up requirements relating to the strengthening of the Mission. | Эта смета расходов рассчитана с учетом фактических данных по развертыванию в период до 31 января 1995 года и расходов начального этапа, связанных с увеличением численного состава Миссии. |
| Three sector headquarters start-up modules will be required for a complex mission. | В комплексной миссии возникнет необходимость в трех модулях для начального этапа развертывания секторальных штаб-квартир; |
| According to data supplied by the Logistics Base, of the 22 major categories of equipment and supplies included in the start-up kits three categories (accommodation equipment, communications equipment and computer equipment) have been partially completed. | Согласно предоставленным Базой данным, из 22 основных категорий имущества и предметов снабжения, включаемых в комплекты для начального этапа миссий, 3 категории (оснащение жилых помещений, аппаратура связи и компьютерное оборудование) частично укомплектованы. |
| The intention would be the rapid and effective start-up of the military component, ensuring that a new mission could achieve early effect and credibility, or that a strengthened operation could quickly begin its transition. | Смысл заключается в обеспечении быстрого и эффективного начального этапа развертывания военного компонента, тем самым гарантируя, что новая миссия может в короткие сроки добиться действенности и доверия или что усиленная операция может быстро приступить к своему преобразованию. |
| Accordingly, the minimum start-up cost of $237,000 has been earmarked for this training. | Поэтому на осуществление этой учебной программы были выделены минимальные начальные средства в размере 237000 долл. США. |
| The first two years of the programme were mostly spent on start-up activities, particularly formulating operating guidelines and policies, strengthening agency capabilities, including the massive reorganization and recruitment of personnel, coordination and operationalizing the mechanisms at the national and village levels. | Первые два года процесса реализации программы ушли в основном на начальные мероприятия, в частности на разработку оперативных принципов и политики, укрепление учрежденческого потенциала, широкомасштабную реорганизацию учрежденческой структуры и набор персонала, координацию и задействование соответствующих механизмов на уровне всей страны и отдельных деревень. |
| The additional costs, including start-up requirements, relating to the enlargement of the mandate of UNPROFOR are estimated at $151,180,000 gross ($150,932,700 net) for the period from 1 April to 31 July 1994. | Дополнительные сметные расходы на период с 1 апреля по 31 июля 1994 года, включая начальные потребности, связанные с расширением мандата СООНО, составляют 151180000 долл. США брутто (150932700 долл. США нетто). |
| Further steps could be taken to assess the database management costs, for which the start-up figures may serve as a starting point. | Можно было бы предпринять дополнительные шаги с целью оценки затрат, связанных с управлением базой данных, для чего в качестве отправной точки можно было бы использовать начальные показатели. |
| To enhance the work of women in informal-sector production, UNIFEM has also provided start-up and training funds for a regional women's credit bureau now affiliated with Women's World Banking. | В порядке усиления деятельности женщин в неформальном секторе производства ЮНИФЕМ также выделил начальные средства и средства на цели обучения для регионального кредитного бюро женщин, которое сейчас является отделением Мирового банка для женщин. |
| Urges Governments in a position to do so to provide in-kind and cash contributions to meet the start-up as well as future costs for implementing the Medium-term Strategic and Institutional Plan; | настоятельно призывает правительства, которые в состоянии сделать это, внести взносы в натуральной и денежной форме на покрытие начальных, а также будущих издержек, связанных с осуществлением Среднесрочного стратегического и организационного плана; |
| Decides to appropriate to the Special Account the amount of 55 million dollars gross to meet the additional start-up requirements owing to the enlargements of the Force in the former Yugoslav Republic of Macedonia and in Bosnia and Herzegovina; | постановляет ассигновать на Специальный счет сумму в размере 55 млн. долл. США брутто для покрытия дополнительных начальных расходов, связанных с расширением состава Сил в бывшей югославской Республике Македонии и в Боснии и Герцеговине; |
| Welcomes the generous offers of the Republic of Korea, Germany and Denmark to contribute to the start-up cost of the Green Climate Fund. | приветствует щедрые предложения Германии, Дании и Республики Корея внести средства на покрытие начальных расходов Зеленого климатического фонда. |
| Production, including through in situ visits by a geographical information system team, of on demand geographic analyses and 500 new topographic base map sheets and updates, in particular for mission planning and start-up phases | Подготовка, в том числе на основе поездок групп по географическим информационным системам на местах, запрашиваемых географических исследований и 500 новых топографических основных карт и обновленных материалов, в частности для целей планирования и начальных этапов развертывания миссий |
| In recognition of the fact that all missions have different start-up environments, the standardized funding model has been developed to be as representative as possible while allowing for a limited number of mission-specific conditions. | С учетом того факта, что на начальных этапах все миссии находятся в разных условиях, стандартизированная модель финансирования была разработана таким образом, чтобы быть как можно более репрезентативной и в то же время допускать использование ограниченного числа поправочных коэффициентов для отражения специфики конкретных миссий. |
| However, use will be made of surplus equipment to form the basis of the start-up kits, together with any surpluses from other liquidated missions. | Однако в качестве основы для создания таких первоначальных наборов будет использоваться лишнее оборудование, а также любые остатки оборудования, передаваемые из других сворачиваемых миссий. |
| The Committee stressed the importance of securing the necessary resources for THE PEP activities, particularly for the sustained operation of THE PEP Clearing House in order to reap the benefits of the considerable start-up investments made by UNECE member States for this project. | Комитет подчеркнул важное значение обеспечения необходимых ресурсов для деятельности в рамках ОПТОСОЗ, в частности для устойчивого функционирования Информационного центра ОПТОСОЗ, с тем чтобы можно было извлечь пользу из значительных первоначальных капиталовложений, выделенных государствами - членами ЕЭК ООН для реализации этого проекта. |
| Most employees continued to work on a voluntary basis and were sustained only with stipend support through the UNDP Start-up Package. | Большинство лиц наемного труда продолжают работать на добровольной основе и поддерживаются лишь за счет выплат вспомогательных пособий в рамках комплекса первоначальных мер ПРООН. |
| The Transitional Federal Government continued its work towards agreed benchmarks set out in the start-up package, funded by international partners through the United Nations. | Переходное федеральное правительство продолжало свою деятельность, направленную на достижение согласованных показателей, определенных в комплексе первоначальных мер, финансируемых международными донорами через Организацию Объединенных Наций. |
| In order to achieve that, however, the international community must be willing to mobilize the financial resources necessary for infrastructure, institution-building, start-up and recurrent costs. | Однако для достижения этой цели международное сообщество должно быть готово мобилизовать финансовые ресурсы, необходимые для финансирования инфраструктуры и создания институционального потенциала, а также покрытия первоначальных и текущих расходов. |
| Start-up, shutdown and maintenance of equipment are excluded. | Запуск, остановка и эксплуатационное обслуживание оборудования исключаются. |
| The computer won't allow start-up. | Компьютер не будет позволять запуск. |
| Engine start-up, immediate sampling, operation over the Part One cycle and engine shut-down make a complete low ambient temperature test, with a total test time of 780 seconds. | Полная процедура испытания при низкой температуре окружающей среды, которая длится в общей сложности 780 с, включает запуск двигателя, немедленный отбор проб, работу транспортного средства в рамках цикла первой части и отключение двигателя. |
| Examples could include competitive fuel service costs resulting from the basic advantages of MNA, such as economies of scale, indirect start-up cost savings, or other economical incentives driven by political considerations. | Примеры могли бы включать конкурентоспособные затраты на услуги, связанные с топливом, в результате реализации таких основных преимуществ МПЯО, как масштабная экономия, косвенная экономия затрат на запуск или другие экономические стимулы, определяемые политическими соображениями. |
| 3.23. "Operating sequence" means a sequence consisting of an engine start-up, an operating period, an engine shut-off, and the time until the next start-up, where a specific OBD monitor runs to completion and a malfunction would be detected if present. | 3.23 "Последовательность операций" означает последовательность, охватывающую запуск двигателя, период функционирования, выключение двигателя и отрезок времени до следующего запуска двигателя, когда конкретное контрольно-измерительное устройство БД осуществляет полный цикл операций и выявляет сбои при их наличии. |
| However, the Advisory Committee points out that a complete cost-benefit analysis would need to also take account of the related start-up and operational costs. | Вместе с тем, Консультативный комитет отмечает, что полный анализ затрат и выгод должен также охватывать и соответствующие первоначальные и оперативные расходы. |
| This framework builds on the approved strategies/frameworks of the four former entities and adds, as mandated in resolution 64/289, enhanced capacities at the country level, new functions and start-up requirements. | Эти стратегические рамки базируются на утвержденных стратегиях/рамочных программах четырех прежних подразделений и дополнительно предусматривают, во исполнение резолюции 64/289, более широкие возможности на страновом уровне, новые функции и первоначальные потребности. |
| A start-up package of $14 million has been made available to help with immediate needs of the Transitional Federal Government. | Были выделены первоначальные средства в объеме 14 млн. долл. |
| (a) The Security Council approves the initial start-up of the peacekeeping operations based on the preliminary assessment submitted by the Secretary-General as described in recommendation 7 above, while the General Assembly approves an initial financial commitment; | а) Совет Безопасности утверждает начало осуществления операций по поддержанию мира на основе предварительной оценки, представляемой Генеральным секретарем, как это описано в рекомендации 7 выше, а Генеральная Ассамблея утверждает первоначальные финансовые обязательства; |
| Overall implementation of the two components of the agreement (UNIDO desks and the Private Sector Development Programme) progressed satisfactorily, despite initial start-up delays and numerous constraints. | Несмотря на первоначальные задержки и целый ряд сдерживающих факторов, осуществление этих двух компонентов Соглашения (бюро ЮНИДО и СПРЧС) в целом проходило удовлетворительно. |
| The starting point could be guidance that allows for simplified business start-up and operation procedures. | Отправной точкой могли бы стать рекомендации, позволяющие упростить начало предпринимательской деятельности и процедуры работы. |
| However, since the General Assembly approved the allocation of the resources only in October 1998, there was a delay of several months in the start-up of the operations. | Однако, поскольку Генеральная Ассамблея утвердила ассигнование ресурсов только в октябре 1998 года, начало операций пришлось задержать на несколько месяцев. |
| Funding requirements in the early phases of mine action are significantly higher than in later phases, because of the higher personnel and equipment costs associated with start-up. | Потребности в финансовых средствах на начальных этапах деятельности по разминированию значительно выше, чем на последующих этапах, так как начало работ сопряжено с более значительными расходами на персонал и оборудование. |
| To authorize immediate start-up deployment of the KVM; | санкционировать немедленное начало развертывания КМК; |
| (a) The Security Council approves the initial start-up of the peacekeeping operations based on the preliminary assessment submitted by the Secretary-General as described in recommendation 7 above, while the General Assembly approves an initial financial commitment; | а) Совет Безопасности утверждает начало осуществления операций по поддержанию мира на основе предварительной оценки, представляемой Генеральным секретарем, как это описано в рекомендации 7 выше, а Генеральная Ассамблея утверждает первоначальные финансовые обязательства; |
| Liquidation was as important an activity as the start-up or operational phase of each mission and it exposed the Organization to possible loss or misuse of resources. | Ликвидация - такой же важный вид деятельности, как и развертывание или оперативное функционирование каждой миссии; в ходе ее Организация может столкнуться с потерей ресурсов или использованием их не по назначению. |
| For example, the use of the World Food Programme's systems contract for furniture and stationery facilitated the start-up of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. | Например, использование системного контракта Мировой продовольственной программы на закупку мебели и канцелярских товаров облегчило развертывание Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
| In view of the slow start-up of the operations of UNTAES and UNMIBH, it is unlikely that resources budgeted for administrative infrastructure for these missions will be required in full in the period from January to June 1996 (see paras. 29 and 33 below). | С учетом того, что начальное развертывание операций ВАООНВС и МООНБГ происходит медленно, вряд ли полностью потребуются бюджетные ресурсы для административной инфраструктуры этих миссий в период с января по июнь 1996 года (см. пункты 29 и 33 ниже). |
| Nonetheless, the existence of these start-up kits and reserves of equipment appears to have greatly facilitated the rapid deployment of the smaller operations mounted in the mid-to-late 1990s. | Тем не менее наличие этих комплектов снаряжения первой необходимости и материально-технических запасов, как представляется, значительно облегчило быстрое развертывание небольших по масштабам операций, учрежденных в середине и конце 90х годов. |
| Also, mission-ready start-up kits, intended to ensure that new missions could be established quickly, remained incomplete owing to the unavailability of required material from reserve stock and the lack of funding to purchase new materials. | Кроме того, комплекты для начального этапа миссий, призванные обеспечить быстрое развертывание новых миссий, остаются недоукомплектованными из-за отсутствия необходимого имущества в резервных запасах и средств для закупки нового имущества. |
| (b) The coordination of preparatory measures for efficient start-up and implementation of public-private partnerships is necessary; | Ь) обеспечить координацию подготовительных мер для создания и реализации эффективных партнерств государственного и частного секторов; |
| As indicated in the Secretary-General's report, it is the intention of the Secretariat to utilize surplus assets from existing missions to compile five small mission (i.e., up to 500 personnel) start-up kits, in order to provide ready capability for new missions. | Как указывается в докладе Генерального секретаря, Секретариат намерен использовать излишки имущества существующих миссий для создания комплектов для первоначального этапа для пяти небольших миссий (т.е. общей численностью до 500 человек) в целях обеспечения потенциала для быстрого развертывания новых миссий. |
| In the meantime, the Department makes full use of the pre-mandate commitment authority for start-up missions through the creation of temporary posts. | Между тем, Департамент в полной мере использует механизм предмандатных полномочий на принятие обязательств на начальных этапах развертывания миссий путем создания временных должностей. |
| The Advisory Committee recognizes that the timely start-up or expansion of a mission can enhance its ability to deliver on its mandate and recalls that the strategic deployment stocks were established to mitigate delays during such phases. | Консультативный комитет признает, что своевременное начало создания или расширение миссии может повысить ее способность выполнять свой мандат, и напоминает о том, что стратегические запасы материальных средств для развертывания создавались для уменьшения задержек на таких этапах. |
| Given the foregoing demonstration that the Organization's current approach to funding start-up, expansion and transition activities of special political missions is inadequate, the Secretary-General offers the following options that would improve performance: | С учетом того что, как показано выше, нынешний подход Организации к финансированию деятельности на начальном этапе создания специальных политических миссий, этапах их расширения и перехода от них к другим формам присутствия является неадекватным, Генеральный секретарь предлагает следующие варианты, которые позволили бы повысить эффективность деятельности: |
| The activities of the Regional Adviser are focused on the creation of a favourable environment for start-up entrepreneurs as part of the overall and nationwide entrepreneurship and SME policy. | Деятельность Регионального советника сориентирована на создание благоприятных условий для начинающих предпринимателей в рамках общенациональной политики развития предпринимательства и МСП. |
| A business incubator should not be simply regarded as a facility, which offers office and production space for start-up entrepreneurs, but rather as a complex of services put at the disposal of entrepreneurs in order to make sure that the chances of success of the enterprise increase. | Бизнес-инкубаторы не должны рассматриваться только как учреждения, предлагающие служебные и производственные помещения для начинающих предпринимателей, скорее это - комплекс услуг, предоставляемых предпринимателям в целях повышения шансов предприятия на успех. |
| Under this item, the Commission will review the elements to be considered in the formulation of entrepreneurship and science and innovation polices that are key in building productive capacity, sustaining existing companies and new start-up ventures, and creating a dynamic and innovative entrepreneurial base. | По этому пункту Комиссия рассмотрит элементы, которые следует учитывать при разработке политики в области предпринимательства, научной и инновационной деятельности и которые имеют ключевое значение для укрепления производственного потенциала, выживания существующих компаний и новых начинающих предприятий и создания динамичной и инновационной предпринимательской базы. |
| The final objective of this new direction is the development of guidelines on Business Ethics for Start-up Entrepreneurs. | Конечной целью этого нового направления деятельности является разработка руководящих принципов по предпринимательской этике для начинающих предпринимателей. |
| The introduction of the so-called Start-up Money Program of the Deutsche Ausgleichsbank proved to be particularly helpful for female business starters, which specifically covers the capital needs of smaller start-up projects. | Внедрение так называемой Программы выделения подъемных финансовых средств «Дойче Аусгляйхсбанком» оказалось особенно полезным для женщин, начинающих свой бизнес; она, в частности, охватывает потребности в капитале по проектам малых предприятий начинающих свой бизнес лиц. |
| The processing of €2,000 start-up assistance payments has accelerated, although to date only 54 payments have been made. | Была ускорена обработка платежей по линии оказания начальной помощи в размере 2000 евро, хотя к настоящему времени произведено только 54 выплаты. |
| Her delegation therefore encouraged an integrated approach that incorporated peacebuilding during the start-up of a peacekeeping mission. | Делегация Южной Африки призывает поэтому придерживаться комплексных подходов, которые предусматривали бы мирное строительство уже в начальной фазе операций по поддержанию мира. |
| UNOPS is introducing an automated project start-up tool addressing functions such as risk assessment and the costing of staff benefits and liabilities. | ЮНОПС внедряет автоматическую систему для начальной стадии проектов, которая будет решать такие задачи, как оценка риска и определение расходов на пособия и обязательства по персоналу. |
| During the biennium 2012-2013, the Archives and Records Management Section will focus on the commencement of operations and the initiation of the start-up measures and activities necessary for the implementation of its mandate. | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секция ведения архивов и документации сосредоточит внимание на начале своих операций и на осуществлении начальных мер и начальной деятельности, необходимых для выполнения ее мандата. |
| (b) Start-up of the syllabus validation process and the first batch of text books for the fifth grade of bilingual intercultural primary education in the Mining, Waspam and Prinzapolka sectors; | Ь) начало процесса сертификации программ и подготовка первого блока учебников в рамках межкультурного двуязычного образования для пятого класса начальной школы для учебных заведений горнодобывающего сектора и муниципий Уаспам и Принсаполька; |
| Police guards have provided physical protection since the start-up of power-plant operations. | С самого начала деятельности ядерных электростанций физическую защиту обеспечивает жандармерия. |
| To ensure quick start-up of the Panel, interested Governments and organizations are encouraged to make early voluntary contributions. | З. Для обеспечения скорейшего начала деятельности группы к заинтересованным правительствам и организациям обращается призыв как можно скорее внести добровольные взносы. |
| They would require capital from the outside only for start-up; after that, they could be self-sustaining. | Они потребуют внешнего капитала только для начала деятельности; после этого они смогут обеспечивать сами себя. |
| That includes recruitment of competent staff and mobilization of resources for the start-up of the Regional Secretariat in Bujumbura, as decided by the Summit. | Это включает набор компетентного персонала и мобилизацию ресурсов для обеспечения начала деятельности регионального секретариата в Бужумбуре, в соответствии с решением встречи на высшем уровне. |
| It is envisaged that the team will also support UNIOGBIS in the first quarter of 2010 to ensure a smooth transition into the new mandate and the efficient start-up of the Mission's expanded police component. | Предусматривается, что эта группа будет также оказывать поддержку ЮНИОГБИС в первом квартале 2010 года в деле обеспечения плавного перехода к осуществлению нового мандата и эффективного начала деятельности расширенного полицейского компонента миссии. |
| You were right - as a start-up, Headwind was nothing special. | Вы были правы, стартап не был особенным. |
| According to media reports, this deal was the largest investment in the Russian technology start-up since the beginning of economical and financial crisis in 2014. | По информации в СМИ, эта сделка стала крупнейшей инвестицией в российский технологический стартап с начала кризиса. |
| Flibbit's not a start-up anymore. | Флиббит больше не стартап. |
| And it's a new start-up, so they're probably still small enough to be able to track whoever specifically bought this chip. | И это новый стартап, так что они, вероятно, ещё не доросли до учёта покупателей своих чипов. |
| For credit line "Encouraging Start-up Business - Start Up" is approved the total of 30 projects. | Для 30 проектов утверждена кредитная линия "стимулирование открытия бизнеса - стартап". |
| A six-month start-up package worth $14 million has been developed to strengthen the transitional federal institutions. | Для укрепления переходных федеральных органов был подготовлен рассчитанный на шесть месяцев первоначальный комплекс мер стоимостью 14 млн. долл. США. |
| In the meantime, the Committee considers that it would be useful to conduct an initial review on the application of the model to a first start-up mission, on the basis of the first performance report. | А пока Комитет считает, что было бы целесообразно провести первоначальный обзор первого применения этой модели в контексте начального этапа развертывания миссии, использовав для этого первый отчет об исполнении бюджета. |
| In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. | При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года. |
| The grantees appreciated the ease of access to the funds; in some cases, the seed money from the Fund enabled the start-up of new initiatives. | Получатели субсидий отметили беспрепятственный доступ к выделенным средствам, а также тот факт, что в ряде случаев выделенный Фондом первоначальный капитал помог начать осуществление новых инициатив. |
| The Chief would also oversee the provision of GIS application services, such as Internet/Intranet map service, and be responsible for the deployment of a GIS start-up team to provide on-site assistance to mission GIS Units during start-up. | Помимо этого, он будет контролировать оказание таких практических услуг в области ГИС, как обеспечение картами в системах Интернет/Интранет, и направлять передовые группы по ГИС для оказания аналогичным группам, действующим в составе миссий, помощи в первоначальный период. |
| Its start-up became outstanding event in a history of the domestic aviation industry. | Ее пуск стал выдающимся событием в истории отечественной авиационной промышленности. |
| Start-up of a new line has not only industrial value. | Пуск новой линии имеет не только производственное значение. |
| Start-up of two technological lines will allow the enterprise to achieve design parameters on release TFK - 230 thousand tons one year. | Пуск двух технологических линий позволит предприятию достичь проектных показателей по выпуску ТФК - 230 тысяч тонн в год. |
| At Beloretsk Metallurgical Factory the start-up of the new equipment line for hard-wrought fitting production was carried out. | На Белорецком металлургическом комбинате состоялся пуск новой линии оборудования по производству холоднодеформированной арматуры. |
| We provide engineering, commissioning and start-up of analyzers as well as warranty and post warranty service. | Мы обеспечиваем инжиниринг анализаторов, их шеф-монтаж, пуск в эксплуатацию, а также гарантийное и послегарантийное обслуживание. |