Previously envisioned pilots of modules as part of the UNMISS start-up in South Sudan were not carried out as a result of regional redistribution of assets from liquidated UNMIS and MINURCAT missions. | Ранее планировавшиеся экспериментальные проекты возведения модульных лагерей для начального этапа МООНЮС в Южном Судане не были осуществлены по причине регионального перераспределения имущества из ликвидированных МООНВС и МИНУРКАТ. |
It is anticipated that during the first financial period of operation of the Court the division will be heavily tasked with many of the operational start-up matters connected with setting up a new international organization. | Ожидается, что в течение первого финансового периода деятельности Суда на Отделение общего обслуживания будет возложен большой объем обязанностей по выполнению многочисленных оперативных задач начального этапа, связанных с созданием новой международной организации. |
Mission human resource, logistics and finance checklists and start-up kits | Подготовка контрольных списков и комплектов для начального этапа миссий по таким вопросам, как людские ресурсы, материально-техническое обеспечение и финансы миссий |
The provision under this heading is estimated on the basis of historical expenditure patterns and deployment trends in recent start-up missions, taking into account the initial phase of establishment of facilities during the period. | Ассигнования по данному разделу рассчитаны исходя из данных о структуре расходов в предыдущие периоды и динамике недавнего развертывания новых миссий и с учетом осуществления начального этапа строительства зданий в течение этого периода. |
Improved techniques in mission planning and start-up have been piloted during the establishment of UNAMA, and the Department has expanded its civilian training cell, which provides administrative and logistics training for staff in field missions. | В период создания МООНСА в порядке эксперимента были использованы усовершенствованные методы планирования миссии и осуществления начального этапа, а Департамент расширил созданную им группу по обучению гражданского персонала, которая организует обучение персонала полевых миссий по административным вопросам и вопросам материально-технического снабжения. |
And just needed some start-up money to invest in the product. | И просто были нужны начальные деньги, ну, это, чтоб вложить в дело. |
In taking forward and developing these proposals, experience from similar donor initiatives shows that the start-up of operations generally is slow and can take several years. | Опыт аналогичных донорских инициатив показывает, что начальные мероприятия по реализации и развитию подобных идей обычно осуществляются медленными темпами и могут продолжаться несколько лет. |
a Includes start-up operational costs that were not included in previous submissions. | а Включая начальные оперативные расходы, которые не были учтены в предыдущем предложении. |
The additional costs, including start-up requirements, relating to the enlargement of the mandate of UNPROFOR are estimated at $151,180,000 gross ($150,932,700 net) for the period from 1 April to 31 July 1994. | Дополнительные сметные расходы на период с 1 апреля по 31 июля 1994 года, включая начальные потребности, связанные с расширением мандата СООНО, составляют 151180000 долл. США брутто (150932700 долл. США нетто). |
Start-up arrangements. 35 9 Annexes | Начальные мероприятия. 35 10 |
Urges Governments in a position to do so to provide in-kind and cash contributions to meet the start-up as well as future costs for implementing the Medium-term Strategic and Institutional Plan; | настоятельно призывает правительства, которые в состоянии сделать это, внести взносы в натуральной и денежной форме на покрытие начальных, а также будущих издержек, связанных с осуществлением Среднесрочного стратегического и организационного плана; |
The current task of maintaining two start-up kits in a state of readiness will eventually be subsumed under this programme. | Впоследствии в эту программу будет включена выполняемая в настоящее время задача хранения и сохранения в пригодном для использования состоянии двух комплектов для начальных этапов миссий. |
The UNCDF niche is in supporting countries in the development of microfinance sectors that are in the start-up or emerging phase. | Сектором деятельности ФКРООН является оказание странам поддержки в развитии секторов микрофинансирования, находящихся на начальных этапах развития или формирования. |
The indicators chosen should enable comparisons of effectiveness and efficiency over a number of financial periods irrespective of changes in fleet size, which can be significantly impacted by the start-up or liquidation of a mission. | Выбранные показатели должны позволять определять динамику эффективности и результативности за несколько финансовых лет независимо от размера парка, который на начальных этапах развертывания миссий может значительным образом отличаться от размера на этапе ликвидации миссий. |
While UNIDO seed money has been approved to initiate implementation with the wood and textile component, negotiations are under way with the Government regarding the provision of a significant financial contribution for start-up. | Утверждено решение о начальных инвестициях ЮНИДО, которые будут использоваться для финансиро-вания первого этапа осуществления компонента программы по лесоматериалам и текстильному про-изводству; ведутся переговоры с правительством о выделении значительных финансовых ресурсов для создания исходного капитала. |
Subsequently, the new mission's budget would be used to procure the items required to assemble replacement start-up kits. | Впоследствии для приобретения материалов, необходимых для сбора комплектов взамен первоначальных, использовался бы бюджет новой миссии. |
It provided funding for the start-up funds for the interim secretariat, pilot projects and case studies and administrative and technical support to the interim secretariat. | Она обеспечила финансирование первоначальных фондов, предназначавшихся для создания временного секретариата, осуществления экспериментальных проектов и проведения тематических исследований, а также оказала административную и техническую поддержку временному секретариату. |
In addition, Japan would make available $1.5 million to meet the start-up requirements of the mission, utilizing part of the grant cash contributions which it had recently made to a United Nations general trust fund for common support services. | Кроме того, Япония выделит 1,5 млн. долл. США на покрытие первоначальных потребностей миссии с использованием безвозмездных взносов наличностью, которые она недавно сделала в общий целевой фонд Организации Объединенных Наций для общего вспомогательного обслуживания. |
Discussions are in progress on start-up arrangements for the Commission and to mobilize support from international development partners. | В настоящее время обсуждается вопрос о принятии первоначальных мер по созданию комиссии и мобилизации поддержки со стороны международных партнеров по развитию. |
Funding was provided in 2007/08 and 2008/09 for the substantial investment required of UNAMID for start-up acquisitions and construction projects. | В 2007/08 и 2008/09 годах выделялись значительные средства на покрытие первоначальных единовременных расходов Операции на закупку материально-технических средств и строительство помещений. |
The MI shall not be used for any other purpose except to indicate emergency start-up or limp-home routines to the driver. | ИН не должен использоваться для других целей, помимо указания водителю на аварийный запуск или несрабатывание системы саморегулирования. |
Probably left the incubator when they realised their little start-up had struck the motherlode. | Вероятно, оставили инкубатор, когда они поняли, что их небольшой запуск ударил по джекпоту. |
So far, all the work of the LHC start-up has been carried out with a pilot beam of low intensity, but you need a higher intensity levels to provide proton-proton collision significant. | До сих пор все работы LHC запуск был осуществлен с экспериментального пучка низкой интенсивности, но нужно более высоких уровней интенсивности обеспечить протон-протонных столкновений значительным. |
Examples could include competitive fuel service costs resulting from the basic advantages of MNA, such as economies of scale, indirect start-up cost savings, or other economical incentives driven by political considerations. | Примеры могли бы включать конкурентоспособные затраты на услуги, связанные с топливом, в результате реализации таких основных преимуществ МПЯО, как масштабная экономия, косвенная экономия затрат на запуск или другие экономические стимулы, определяемые политическими соображениями. |
3.23. "Operating sequence" means a sequence consisting of an engine start-up, an operating period, an engine shut-off, and the time until the next start-up, where a specific OBD monitor runs to completion and a malfunction would be detected if present. | 3.23 "Последовательность операций" означает последовательность, охватывающую запуск двигателя, период функционирования, выключение двигателя и отрезок времени до следующего запуска двигателя, когда конкретное контрольно-измерительное устройство БД осуществляет полный цикл операций и выявляет сбои при их наличии. |
(b) The UNCTAD survey indicates that 82 per cent of the IPAs assist investors in obtaining start-up permits and licences. | Ь) Проведенное ЮНКТАД обследование показывает, что 82% АПК помогают инвесторам получить первоначальные разрешения и лицензии. |
The Fund delivers start-up cash to Red Cross and Red Crescent societies within 24 hours of a disaster to ensure life-saving early action. | Фонд предоставляет первоначальные средства обществам Красного Креста и Красного Полумесяца в течение 24 часов с момента бедствия для обеспечения оперативных действий для спасения жизни людей. |
Mr. Mazumdar (India) said that his delegation supported the Secretary-General's proposal to retain the $94.2 million available for credit to Member States in order to meet the start-up requirements for new peacekeeping missions. | Г-н Мазумдар (Индия) говорит, что его делегация поддерживает предложение Генерального секретаря об удержании 94,2 млн. долл. США, имеющихся для зачисления на счета государств-членов, с тем чтобы иметь возможность удовлетворять первоначальные потребности новых миссий по поддержанию мира. |
An additional $38.8 million is now included for initial (start-up) operating costs, bringing the total for the three bienniums to $315.8 million. | При этом в первоначальные (стартовые) оперативные расходы включена дополнительная сумма в 38,8 млн. долл. США, в результате чего общая сумма расходов за три двухгодичных периода составляет 315,8 млн. долл. США. |
(b) The start-up stage includes the development of a product prototype, initial market research and market reach activities, and the establishment of a formal business organization; | Ь) этап становления, охватывающий разработку прототипа продукции, первоначальные конъюнктурные исследования и деятельность по организации выхода на рынок, а также формирование формальной бизнес-организации; |
The start-up of every work is the game with the unknown. | Начало каждой работы - это игра с неизвестным. |
Another step forward was the signing of the framework agreement and the start-up of implementation, despite some problems, of the plan for integrating communities of uprooted populations in the formal education system. | Еще одним отмеченным достижением было подписание Рамочной конвенции и начало осуществления, при определенных трудностях, плана охвата переме-щенного населения официальной системой обра-зования. |
OMI states that the payments under the contract were structured so as to allow it to recover upfront costs and investment in mobilisation and project start-up over the 24-month period of the contract. | Компания утверждает, что график платежей по контракту был составлен таким образом, чтобы она могла возместить первоначальные расходы, а также расходы на подготовку и начало работ в течение первого года контракта. |
In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. | Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора. |
Start-up and continuation of work with the Ministries of Health, Education, Labour and Social Development, Justice, and Internal Affairs, with a view to coordination of intersectoral activities and programmes with a gender perspective. | Начало и развитие работы с Министерством здравоохранения, Министерством образования, Министерством труда, Министерством социального развития, Министерством юстиции и Министерством внутренних дел с целью согласования межсекторальных действий и программ в контексте гендерной проблематики. |
Liquidation was as important an activity as the start-up or operational phase of each mission and it exposed the Organization to possible loss or misuse of resources. | Ликвидация - такой же важный вид деятельности, как и развертывание или оперативное функционирование каждой миссии; в ходе ее Организация может столкнуться с потерей ресурсов или использованием их не по назначению. |
Nevertheless, the existing rules and regulations regarding personnel, procurement and delegation of authority do not lend themselves easily to the rapid start-up of a mission of short duration such as UNMIN. | Однако существующие правила и положения, касающиеся персонала, закупок и делегирования полномочий, затрудняют быстрое развертывание миссий с ограниченным сроком действия мандатов, таких, как МООНН. |
This cadre would enable the rapid deployment of sufficient numbers of trained and experienced staff to missions during the start-up or expansions on a temporary basis, pending the regular recruitment process. | Этот кадровый состав позволит обеспечивать быстрое развертывание достаточного количества обученных и обладающих опытом сотрудников в составе миссий на их начальном этапе или в случае их расширения на временной основе в преддверии обычного процесса набора персонала. |
Also, mission-ready start-up kits, intended to ensure that new missions could be established quickly, remained incomplete owing to the unavailability of required material from reserve stock and the lack of funding to purchase new materials. | Кроме того, комплекты для начального этапа миссий, призванные обеспечить быстрое развертывание новых миссий, остаются недоукомплектованными из-за отсутствия необходимого имущества в резервных запасах и средств для закупки нового имущества. |
Since not all functions would be required simultaneously at the start-up of the mission, the deployment of staff should be phased in order to meet the operational needs of the mission as it evolved. | Поскольку не все функции потребуется выполнять одновременно в начале миссии, развертывание персонала следует осуществлять в несколько этапов в соответствии с оперативными потребностями Миссии на данный момент ее развертывания. |
All of these required early and flexible funding; a start-up fund should be explored. | Для выполнения всех этих задач требуется оперативное и гибкое финансирование; необходимо рассмотреть возможность создания начального фонда. |
The 'job opportunities through business support' project addresses unemployment and business development in Bulgaria by helping create long-term jobs and assisting start-up, micro and small business development through a network of autonomous, locally-owned business centres, business incubators and storefront operations. | Проект расширения занятости при поддержке предпринимателей направлен на борьбу с безработицей и развитие бизнеса в Болгарии путем создания долгосрочной занятости и оказания помощи начинающим предпринимателям, микропредприятиям и малым предприятиям через сеть местных, автономных, деловых центров, бизнес-инкубаторов и демонстрационных бизнес-центров. |
World Bank's research suggests that simple measures can make a difference: in a developing economy, a 10-day reduction in business start-up time was associated with an increase of 0.4 per cent in the growth rate and 0.27 per cent in the investment rate. | Исследования Всемирного банка свидетельствуют о том, что даже простые меры могут принести отдачу: в развивающейся стране сокращение на 10 дней времени, необходимого для создания нового предприятия, сопровождалось повышением темпов роста на 0,4% и темпов прироста инвестиций на 0,27%. |
When the Section was initially conceived, UNAMA and the Cartographic Section at Headquarters agreed to divide the support concept into phase one in the start-up year (2009) and phase two in 2010. | Согласно исходному плану создания Секции, МООНСА и Картографическая секция в Центральных учреждениях договорились о концептуальном разделении поддержки на два этапа: первый этап, соответствующий начальному году работы (2009 год), и второй этап, соответствующий 2010 году. |
Most of the investments are in start-up and early-stage companies, and 60 per cent are in software projects. | Большинство инвестиций используется для создания новых компаний и финансирования начальных этапов деятельности, причем 60% инвестиций направляется на осуществление проектов, связанных с программным обеспечением. |
Good governance for SMEs means practices that could encourage the establishment of SMEs, and methods that are useful for start-up business to tackle the challenges of market. | Под эффективным управлением в интересах МСП понимаются практика, способная стимулировать создание МСП, и методы, полезные для начинающих предприятий как средство реагирования на вызовы рынка. |
Under this item, the Commission will review the elements to be considered in the formulation of entrepreneurship and science and innovation polices that are key in building productive capacity, sustaining existing companies and new start-up ventures, and creating a dynamic and innovative entrepreneurial base. | По этому пункту Комиссия рассмотрит элементы, которые следует учитывать при разработке политики в области предпринимательства, научной и инновационной деятельности и которые имеют ключевое значение для укрепления производственного потенциала, выживания существующих компаний и новых начинающих предприятий и создания динамичной и инновационной предпринимательской базы. |
What roles each of government, business, family and civil society organizations play in providing capital for youth start-up business and developing desire/ mindset to be one's own boss? | Какую роль играют правительственные, коммерческие, общественные организации и семья в предоставлении средств для начинающих молодежных предприятий и в развитии у молодых людей желания или намерения управлять собственным делом? |
Reforms of financial institutions, microfinancing and microinsurance could also facilitate start-up financing; | Реформы финансовых учреждений, микрофинансирование и микрострахование могут также способствовать осуществлению финансирования начинающих предприятий; |
The experts maintain that women do not have sufficient start-up capital or connections in the upper echelons of power - all of which men do have - in order to be successful in this sphere. | По свидетельству специалистов, для достижения успеха в данной сфере женщинам не хватает стартового капитала, связей в верхних эшелонах власти - всего того, что есть у мужчин, начинающих свой бизнес. |
The processing of €2,000 start-up assistance payments has accelerated, although to date only 54 payments have been made. | Была ускорена обработка платежей по линии оказания начальной помощи в размере 2000 евро, хотя к настоящему времени произведено только 54 выплаты. |
Investors are suggested to make their contributions to the fund aimed at providing investments to innovative companies at their seed and start-up stages. | Инвесторам предлагается вложить средства в фонд, ориентированный на инвестирование инновационных компаний посевной и начальной стадий. |
In its view, the constraints and conditions pertaining to peacekeeping operations at start-up were not applicable to those phases. | Он считает, что к этим этапам не применимы ограничения и условия, которые действуют на начальной стадии развертывания миротворческих операций. |
The Advisory Committee considers that, at this stage, the Secretary-General should be provided with sufficient resources to create a core team for project start-up so as to support the preparatory tasks or project activities that need to be performed until the detailed proposals are submitted and considered. | Консультативный комитет считает, что на данном этапе Генеральному секретарю следует предоставить достаточные средства в целях создания основной группы для осуществления начальной деятельности по проекту, чтобы обеспечить выполнение задач на подготовительном этапе или деятельности по проекту, которую необходимо выполнить до представления и рассмотрения подробных предложений. |
'Normal' business risks when working in LDCs with a microfinance sector in the start-up or emerging phase, including LDCs emerging from post-conflict or crisis situations; and | с) «обычные» риски, связанные с работой в НРС, в которых сектор микрофинансирования находится на начальной стадии развития или формирования, включая НРС, переживающие постконфликтный период или кризис; а также |
They would require capital from the outside only for start-up; after that, they could be self-sustaining. | Они потребуют внешнего капитала только для начала деятельности; после этого они смогут обеспечивать сами себя. |
In the absence of the redeployment, the lack of application of comprehensive and consolidated lessons learned from the recent planning and start-up initiatives may have a negative impact on the work of the Office. | Если такого перераспределения не будет, то не будет использоваться весь опыт, накопленный в рамках осуществлявшихся в последнее время инициатив в области планирования и начала деятельности, что может негативным образом сказаться на работе Канцелярии. |
The role of the Office of Mission Support is to provide peacekeeping missions with timely, cost-efficient and effective administrative and logistical support throughout their life-cycle preparation, start-up, sustainment and liquidation. | Роль Управления поддержки миссий заключается в предоставлении миссиям по поддержанию мира своевременной, эффективной с точки зрения затрат и действенной административной и материально-технической поддержки на протяжении всего цикла их подготовки, начала деятельности, обеспечения функционирования и ликвидации. |
In addition, strategic deployment stocks in the United Nations Logistics Base were introduced, enabling the rapid deployment of the equipment needed for the start-up of one complex mission. | Кроме того, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи были созданы стратегические запасы материальных средств для развертывания, позволяющие осуществить быстрое развертывание имущества, необходимого для начала деятельности одной комплексной миссии. |
Almost $380 million of its regular funds have been made available to the region through the Fund ever since the start-up of its operations, and around $23 million in additional funds has been mobilized, on a multilateral and bilateral basis, over the same period. | Со времени начала деятельности Фонда из его регулярного бюджета на нужды стран региона было выделено почти 380 млн. долл. США, и за тот же период около 23 млн. долл. США было выделено дополнительно на многосторонней и двусторонней основе. |
You were right - as a start-up, Headwind was nothing special. | Вы были правы, стартап не был особенным. |
According to media reports, this deal was the largest investment in the Russian technology start-up since the beginning of economical and financial crisis in 2014. | По информации в СМИ, эта сделка стала крупнейшей инвестицией в российский технологический стартап с начала кризиса. |
Flibbit's not a start-up anymore. | Флиббит больше не стартап. |
Xenao Games is a start-up game development studio created by digital media and game industry professionals with the ambition to set up a new high quality standard in social gaming. | Xenao Games - это новый стартап, основаный профессионалами из игровой и веб инстутрий, в рамках которого мы работаем над играми для социальных платформ, такие как Facebook и MySpace. |
Although it is early to evaluate the impact of this new type of approach to promote innovation, the novelty of this initiative has been internationally recognized and has inspired spin-offs around the world such as Start-up America, Start-up Britain, Start-up Greece and Start-up Italy. | Хотя эффективность такого нового подхода к поощрению инноваций оценивать еще слишком рано, его оригинальность получила международное признание и послужила образцом для разработки подобных программ по всему миру - "Стартап Америка", "Стартап Великобритания", "Стартап Греция" и "Стартап Италия". |
The Registry is now emerging from its start-up stage. | В настоящее время завершается первоначальный этап деятельности Секретариата. |
Provision of start-up capacity to UNSOM, MINUSMA (2) and MINUSCA (3) | Первоначальный потенциал предоставлен МООНСОМ, МИНУСМА (2) и МИНУСКА (3) |
Once the projects, as defined by the participants, had been approved, the women also were provided with up to US $200 in start-up capital in the form of wool, wheat, pregnant goats, or sheep. | После утверждения проектов, подготовленных участниками, женщинам также предоставлялся первоначальный капитал на сумму до 200 долл. США в виде шерсти, пшеницы, суягных коз или овец. |
In the meantime, the Committee considers that it would be useful to conduct an initial review on the application of the model to a first start-up mission, on the basis of the first performance report. | А пока Комитет считает, что было бы целесообразно провести первоначальный обзор первого применения этой модели в контексте начального этапа развертывания миссии, использовав для этого первый отчет об исполнении бюджета. |
The Chief would also oversee the provision of GIS application services, such as Internet/Intranet map service, and be responsible for the deployment of a GIS start-up team to provide on-site assistance to mission GIS Units during start-up. | Помимо этого, он будет контролировать оказание таких практических услуг в области ГИС, как обеспечение картами в системах Интернет/Интранет, и направлять передовые группы по ГИС для оказания аналогичным группам, действующим в составе миссий, помощи в первоначальный период. |
Its start-up became outstanding event in a history of the domestic aviation industry. | Ее пуск стал выдающимся событием в истории отечественной авиационной промышленности. |
Start-up of two technological lines will allow the enterprise to achieve design parameters on release TFK - 230 thousand tons one year. | Пуск двух технологических линий позволит предприятию достичь проектных показателей по выпуску ТФК - 230 тысяч тонн в год. |
At Beloretsk Metallurgical Factory the start-up of the new equipment line for hard-wrought fitting production was carried out. | На Белорецком металлургическом комбинате состоялся пуск новой линии оборудования по производству холоднодеформированной арматуры. |
One more significant achievement of association - start-up of the unit bought from Italian firm "IZOTEKS", for release awning, boat, materials for mine pipes and banner materials. | Еще одно значительное достижение объединения - пуск узла, закупленного у итальянской фирмы "ИЗОТЕКС", для выпуска тентовых, лодочных, материалов для шахтных труб и баннерных материалов. |
We provide engineering, commissioning and start-up of analyzers as well as warranty and post warranty service. | Мы обеспечиваем инжиниринг анализаторов, их шеф-монтаж, пуск в эксплуатацию, а также гарантийное и послегарантийное обслуживание. |