During 2006/07, loans totalling $40 million were made to provide start-up funds for UNMIT during the period from October 2006 to February 2007. | В 2006/07 году было заимствовано в общей сложности 40 млн. долл. США для финансирования начального этапа деятельности ИМООНТ в период с октября 2006 года по февраль 2007 года. |
The proposal for the establishment of a supply of start-up kits was very sound. | Предложение о составлении партии комплектов для начального этапа весьма существенно. |
The Office believes it is necessary to review the list of items going into the start-up kits to determine that they are, in fact, critical to the readiness of new missions. | Управление считает необходимым пересмотреть список имущества, входящего в комплекты для начального этапа, и определить, действительно ли они столь необходимы для обеспечения готовности новых миссий. |
The period of extension of an activity with a clearly finite mandate may involve, for instance, the completion of the start-up, design or redesign of a special project. | Период продления осуществления деятельности с четко ограниченным по срокам мандатом может включать, например, завершение начального этапа осуществления специального проекта, его разработки или пересмотра. |
(c) Start-up requirements of the largest operations would have to be considered by the General Assembly and this could be done on the basis of the preliminary estimate put forward by the Secretary-General as described in his proposal (see para. 20 above). | с) Генеральной Ассамблее необходимо будет рассмотреть вопрос о расходах начального этапа осуществления наиболее крупных операций; такое рассмотрение может проводиться на основе изучения предварительной сметы, представляемой Генеральным секретарем в соответствии с его предложением (см. пункт 20 выше). |
An initial start-up provision will be required to bridge the gap for payments coming due in 2006. | Чтобы покрыть дефицит средств для платежей, причитающихся в 2006 году, потребуются начальные ассигнования. |
The project is being developed and implemented in partnership with BASF, Germany, a company which has already provided start-up funding for other projects, including the rebuilding of a fish market in post-tsunami Sri Lanka and a cyclone shelter and school reconstruction programme in Bangladesh. | Этот проект разрабатывается и реализуется в партнерстве с BASF - немецкой компанией, которая уже предоставляла начальные финансовые средства для других проектов, включая восстановление рыбного рынка после цунами на Шри-Ланке и программу восстановления школ и строительства убежищ от циклонов в Бангладеш. |
It will also be necessary to establish an estimate of the number and functions of the staff to be relocated, as well as any start-up and other costs arising from the development of infrastructure to support additional staff at the Global Service Centre. | Необходимо будет также определить число и функции сотрудников, которые будут переводиться, а также любые начальные и прочие расходы, возникающие в результате развития инфраструктуры для поддержки дополнительного персонала в Глобальном центре обслуживания. |
These assessments have led to start-up investments in water and sanitation involving $50 million for small and medium towns in the region. | Результатом таких оценок стали начальные инвестиции в водоснабжение и санитарию на сумму 50 млн. долл. |
Further steps could be taken to assess the database management costs, for which the start-up figures may serve as a starting point. | Можно было бы предпринять дополнительные шаги с целью оценки затрат, связанных с управлением базой данных, для чего в качестве отправной точки можно было бы использовать начальные показатели. |
Such shortened timelines were critical in facilitating the urgent support required during respective start-up phases of MINUSMA and MINUSCA. | Такие сжатые сроки имели исключительно важное значение для содействия получению безотлагательной поддержки, требовавшейся на начальных этапах функционирования МИНУСМА и МИНУСКА. |
In that regard, the troop-contributing countries urged that their views be sought before an assessment mission is carried out, during strategic redeployments and at the start-up, transition and drawdown of a mission. | В этой связи страны, предоставляющие войска, обратились с настоятельным призывом о том, чтобы их мнения запрашивались до проведения миссии по оценке, в ходе осуществления стратегических развертываний, а также на начальных и переходных этапах деятельности миссии и при сокращении миссии. |
There will be a one-time requirement to provide for certain "start-up" costs that will be incurred prior to the opening of the new visitors' experience. | Возникнет единовременная потребность в покрытии ряда «начальных» расходов до внедрения новых форм обслуживания посетителей. |
The Council also welcomed the Secretary-General's proposal to set up, within three months, an African Union-United Nations panel to consider in depth the modalities of how to support operations undertaken by regional organizations, in particular with regard to start-up funding, equipment and logistics. | Совет также приветствовал предложение Генерального секретаря учредить в течение трех месяцев сформированную из представителей Африканского союза группу высокого уровня для тщательного рассмотрения путей и средств оказания поддержки операциям по поддержанию мира, проводимым региональными организациями, в частности в отношении выделения начальных средств, оборудования и материально-технического обеспечения. |
The Committee was informed that UNIFIL staff were in demand during the start-up phases of missions as they were seen as a reliable source of experienced and skilled personnel, particularly in the areas of logistics and administration. | Комитет был информирован о том, что на начальных этапах развертывания миссии остро нуждаются в опытных и квалифицированных сотрудниках, особенно в областях материально-технического обеспечения и административного управления, и ВСООНЛ являются надежным источником таких кадров. |
For the 1994-1995 biennium, WHO has an Emergency Fund of $1 million from which to draw to meet start-up and other urgent requirements occurring at the onset of sudden emergencies. | На двухгодичный период 1994-1995 годов ВОЗ располагает Чрезвычайным фондом в размере 1 млн. долл. США, средства которого она может использовать для удовлетворения первоначальных и других безотлагательных потребностей, возникающих на начальном этапе неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций. |
Teaching packages have been ordered and more than 1,700 (approximately 75 per cent of the start-up requirements for the academic year) have been delivered to the schools and assembled. | Заказаны блоки для обеспечения обучения, и свыше 1700 (что составляет приблизительно 75 процентов первоначальных потребностей на учебный год), доставлено и установлено в школах. |
Following the necessary investment in start-up and transition costs, savings realized by the move to Budapest are estimated to be some $9.5 million per year from 2010 onwards. | После необходимых вложений и первоначальных и переходных расходов экономия за счет переезда в Будапешт оценивается в размере около 9,5 млн. долл. в год начиная с 2010 года. |
Upon enquiry, the Committee was informed that these funds were used for quick start-up activities and to enable initial mission operations from 19 September 2014. | В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что эти средства были использованы для оперативного развертывания и создания условий для первоначальных операций Миссии в период с 19 сентября 2014 года. |
That would necessitate the provision of substantial start-up funds for the expanded mission in order to jump start disarmament/demobilization operations, as well as the initial discharge and reintegration programmes, which would allow the international community to have some lead time for the mobilization of follow-up resources. | В связи с этим расширенной Миссии будет необходимо выделить значительные по объему средства для обеспечения начала осуществления операций по разоружению/демобилизации, а также первоначальных программ по демобилизации и реинтеграции, что позволит международному сообществу получить время для мобилизации ресурсов на последующую деятельность. |
The MI shall not be used for any other purpose except to indicate emergency start-up or limp-home routines to the driver. | ИН не должен использоваться для других целей, помимо указания водителю на аварийный запуск или несрабатывание системы саморегулирования. |
The computer won't allow start-up. | Компьютер не будет позволять запуск. |
3.9. Start-up and Shutdown. | 3.9 Запуск и остановка. |
Let me invest in that laser scalpel start-up. | Давай я инвестирую в запуск производства того лазерного скальпеля. |
3.23. "Operating sequence" means a sequence consisting of an engine start-up, an operating period, an engine shut-off, and the time until the next start-up, where a specific OBD monitor runs to completion and a malfunction would be detected if present. | 3.23 "Последовательность операций" означает последовательность, охватывающую запуск двигателя, период функционирования, выключение двигателя и отрезок времени до следующего запуска двигателя, когда конкретное контрольно-измерительное устройство БД осуществляет полный цикл операций и выявляет сбои при их наличии. |
Substantial investment was funded in previous years for the Operation's start-up acquisitions and construction projects. | В предыдущие годы на первоначальные закупки и строительные проекты Операции были выделены значительные средства. |
(b) The UNCTAD survey indicates that 82 per cent of the IPAs assist investors in obtaining start-up permits and licences. | Ь) Проведенное ЮНКТАД обследование показывает, что 82% АПК помогают инвесторам получить первоначальные разрешения и лицензии. |
Only some of the municipalities have received their promised 50,000 kuna (approximately US$ 8,000) start-up funds for the salaries of key officials and the cost of convening council meetings. | Лишь некоторые из опчин получили обещанные им первоначальные средства в размере 50000 кун (приблизительно 8000 долл. США) для выплаты окладов ключевым должностным лицам и покрытия расходов в связи с проведением заседаний совета. |
A start-up package of $14 million has been made available to help with immediate needs of the Transitional Federal Government. | Были выделены первоначальные средства в объеме 14 млн. долл. |
In Ethiopia, Norwegian Peoples Aid is conducting a landmine survey with assistance from the Survey Action Center - an organization of the Vietnam Veterans of America Foundation - and the United Nations Development Programme, with a start-up fund from the Government of Germany. | Норвежская организация «Народная помощь» занимается в Эфиопии таким изучением в сотрудничестве с Центром социологических исследований - организацией ветеранов вьетнамской войны при Американском фонде - и Программой развития Организации Объединенных Наций, причем первоначальные финансовые средства были предоставлены правительством Германии. |
The Fund is intended as a vehicle through which interested donors may supplement resources in mission budgets and will permit rapid start-up of public information activities. | Этот Фонд задуман как средство дополнения заинтересованными донорами бюджетов миссий и обеспечит скорейшее начало мероприятий в области информации. |
Another step forward was the signing of the framework agreement and the start-up of implementation, despite some problems, of the plan for integrating communities of uprooted populations in the formal education system. | Еще одним отмеченным достижением было подписание Рамочной конвенции и начало осуществления, при определенных трудностях, плана охвата переме-щенного населения официальной системой обра-зования. |
In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. | Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора. |
An area where the global field support strategy has provided support to special political missions includes the start-up activities in Libya, where the Global Service Centre provided back-office administrative support and non-location-dependent finance and human resources services to UNSMIL from Brindisi. | Одной из областей оказания поддержки специальным политическим миссиям в рамках глобальной стратегии полевой поддержки стало начало операций в Ливии, где Глобальный центр обслуживания из Бриндизи предоставлял МООНПЛ административную поддержку и финансовые и кадровые услуги без привязки к месту операций. |
Start-up and continuation of work with the Ministries of Health, Education, Labour and Social Development, Justice, and Internal Affairs, with a view to coordination of intersectoral activities and programmes with a gender perspective. | Начало и развитие работы с Министерством здравоохранения, Министерством образования, Министерством труда, Министерством социального развития, Министерством юстиции и Министерством внутренних дел с целью согласования межсекторальных действий и программ в контексте гендерной проблематики. |
It supported seven missions during the reporting period, including a start-up of a new component in one mission. | В отчетном периоде она оказывала поддержку семи миссиям, включая развертывание нового компонента в одной миссии. |
First core function: start-up of new United Nations police operations | Первая основная функция: развертывание новых полицейских операций Организации Объединенных Наций |
2 deployments of the Standing Police Capacity to 2 field operations in support of start-up or enhanced mandate implementation | Развертывание 2 групп постоянного полицейского компонента в 2 полевых операциях для оказания поддержки на этапе начала развертывания или этапе осуществления расширенного мандата |
The mission will be in a start-up mode during the first budgetary cycle, a period when personnel are being deployed, thereby limiting the ability of the mission to identify, manage and implement projects. | На протяжении первого бюджетного периода миссия будет действовать в режиме первоначального развертывания, т.е. в этот период будет производиться развертывание персонала, и в этой связи миссия будет располагать ограниченными возможностями в плане выявления необходимых проектов, управления их осуществлением и их реализации. |
Reduced start-up time for field offices | Сокращение времени на развертывание деятельности в отделениях на местах |
It provided funding for the start-up funds for the interim secretariat, pilot projects and case studies and administrative and technical support to the interim secretariat. | Она обеспечила финансирование первоначальных фондов, предназначавшихся для создания временного секретариата, осуществления экспериментальных проектов и проведения тематических исследований, а также оказала административную и техническую поддержку временному секретариату. |
The Committee had also noted that the Secretary-General had already taken interim steps to set up a start-up element of the office, using posts currently available, so as to ensure that it would be in a position to prepare for the pending establishment of the Peacebuilding Commission. | Комитет отметил также, что Генеральный секретарь уже предпринял промежуточные шаги в целях создания первого элемента этого подразделения, используя имеющиеся в настоящее время должности для обеспечения того, чтобы оно могло содействовать предстоящему созданию Комиссии по миростроительству. |
Another related area in which UNDP has been active is support for setting up business incubators, which provide assistance in premises and services for start-up and expansion of small enterprises. | Еще одной смежной областью, в которой ПРООН ведет активную деятельность, является содействие созданию центров культивирования предпринимательства, которые оказывают помощь в предоставлении помещений и услуг деловым предприятиям на этапе их создания или расширения деятельности. |
March 2003 saw the start-up of the development and installation of internal "normatecas" in 44 departments and entities of the Federal Government, with which agreements on the subject were signed. | В марте 2003 года начался процесс создания внутренних "норматек" в 44 подразделениях и структурах федерального подчинения, с которыми были заключены соответствующие соглашения. |
At a cost of about 103,335,640:00 Nakfa (690,000 USD); 15,591 vulnerable women were provided in the past year with start-up credit for small commercial enterprises such as mini-shops, household poultry, farming and vegetable gardening. | В прошлом году 15591 находящейся в уязвимом положении женщине было выдано кредитов на общую сумму примерно в 103335640 накф (690000 долл. США) для создания мелких коммерческих предприятий, например мини-магазинов, разведения домашней птицы, занятия садоводческой и сельскохозяйственной деятельностью. |
Donors could consider funding a concessional finance and investment scheme for start-up ventures that are oriented towards science technology and innovation. | Донорам следует рассмотреть возможность финансирования концессионной финансовой и инвестиционной схемы для начинающих предприятий в области науки, техники и инноваций. |
Good governance for SMEs means practices that could encourage the establishment of SMEs, and methods that are useful for start-up business to tackle the challenges of market. | Под эффективным управлением в интересах МСП понимаются практика, способная стимулировать создание МСП, и методы, полезные для начинающих предприятий как средство реагирования на вызовы рынка. |
What roles each of government, business, family and civil society organizations play in providing capital for youth start-up business and developing desire/ mindset to be one's own boss? | Какую роль играют правительственные, коммерческие, общественные организации и семья в предоставлении средств для начинающих молодежных предприятий и в развитии у молодых людей желания или намерения управлять собственным делом? |
It was important to focus on start-up and early stage financing. | Важно сосредоточить внимание на финансировании начинающих предприятий и предприятий, находящихся на ранних стадиях развития. |
The experts maintain that women do not have sufficient start-up capital or connections in the upper echelons of power - all of which men do have - in order to be successful in this sphere. | По свидетельству специалистов, для достижения успеха в данной сфере женщинам не хватает стартового капитала, связей в верхних эшелонах власти - всего того, что есть у мужчин, начинающих свой бизнес. |
Investors are suggested to make their contributions to the fund aimed at providing investments to innovative companies at their seed and start-up stages. | Инвесторам предлагается вложить средства в фонд, ориентированный на инвестирование инновационных компаний посевной и начальной стадий. |
Her delegation therefore encouraged an integrated approach that incorporated peacebuilding during the start-up of a peacekeeping mission. | Делегация Южной Африки призывает поэтому придерживаться комплексных подходов, которые предусматривали бы мирное строительство уже в начальной фазе операций по поддержанию мира. |
During the biennium 2012-2013, the Archives and Records Management Section will focus on the commencement of operations and the initiation of the start-up measures and activities necessary for the implementation of its mandate. | В течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов Секция ведения архивов и документации сосредоточит внимание на начале своих операций и на осуществлении начальных мер и начальной деятельности, необходимых для выполнения ее мандата. |
The above requirements for the initial work to be accomplished point to very important considerations regarding related work during the start-up period which has to be completed by the Secretariat of the Authority in order for the first functional phase to start in 1996. | Вышеупомянутые требования в отношении предстоящей начальной работы указывают на весьма важные соображения, касающиеся сопутствующей работы, которую предстоит выполнить в начальный период Секретариату Органа, с тем чтобы первый функциональный этап начался в 1996 году. |
(b) Start-up of the syllabus validation process and the first batch of text books for the fifth grade of bilingual intercultural primary education in the Mining, Waspam and Prinzapolka sectors; | Ь) начало процесса сертификации программ и подготовка первого блока учебников в рамках межкультурного двуязычного образования для пятого класса начальной школы для учебных заведений горнодобывающего сектора и муниципий Уаспам и Принсаполька; |
Not having access to start-up or expansion funds is an enormous barrier to women's entrepreneurship endeavours. | Отсутствие доступа к средствам для обеспечения начала деятельности или ее расширения является одним из главных препятствий для предпринимательской деятельности женщин. |
It is envisaged that the team will also support UNIOGBIS in the first quarter of 2010 to ensure a smooth transition into the new mandate and the efficient start-up of the Mission's expanded police component. | Предусматривается, что эта группа будет также оказывать поддержку ЮНИОГБИС в первом квартале 2010 года в деле обеспечения плавного перехода к осуществлению нового мандата и эффективного начала деятельности расширенного полицейского компонента миссии. |
The role of the Office of Mission Support is to provide peacekeeping missions with timely, cost-efficient and effective administrative and logistical support throughout their life-cycle preparation, start-up, sustainment and liquidation. | Роль Управления поддержки миссий заключается в предоставлении миссиям по поддержанию мира своевременной, эффективной с точки зрения затрат и действенной административной и материально-технической поддержки на протяжении всего цикла их подготовки, начала деятельности, обеспечения функционирования и ликвидации. |
In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. | При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года. |
At a conference held in Rome from 27 to 30 April 2004, IFAD approved revised rates in respect of 2003 for supervision, start-up and loan administration services rendered by UNOPS. | На конференции, состоявшейся в Риме 27 - 30 апреля 2004 года, МФСР пересмотрел ставки на 2003 год в отношении надзора, начала деятельности и услуг по надзору за осуществлением проектов, оказываемых ЮНОПС. |
Let's Enhance is a Ukrainian start-up which develops an online service driven by artificial intelligence which allows improving images and zooming them without losing quality. | Let's Enhance - украинский стартап, разрабатывающий онлайн-сервис, созданный с помощью искусственного интеллекта, который позволяет улучшить изображения и масштабировать их без потери качества. |
AG was established by the brothers Bruno and Florian Schick at the end of 1999 as a typical start-up company of the Dotcom-era. | Компания АG была создана братьями Бруно и Флориан Шик в конце 1999 года как типичная стартап компания в эпоху доткомов. |
Flibbit's not a start-up anymore. | Флиббит больше не стартап. |
Now, this start-up is fundamentally beginning to disrupt the way government does business from the inside out. | Этот стартап начал радикально разрушать изнутри подход правительства к ведению бизнеса. |
Xenao Games is a start-up game development studio created by digital media and game industry professionals with the ambition to set up a new high quality standard in social gaming. | Xenao Games - это новый стартап, основаный профессионалами из игровой и веб инстутрий, в рамках которого мы работаем над играми для социальных платформ, такие как Facebook и MySpace. |
Governments could provide SMEs with start-up capital and subsidize interest rates. | Государство может предоставлять МСП первоначальный капитал и субсидировать им процентные ставки. |
Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. | Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики. |
The Panel also received credible reports that the initial start-up capital of $600,000 intended for SOCEBO operations had been embezzled by representatives of the diamond buying office, Minerals Business Company, another COSLEG subsidiary. | Группа также получила достоверные сведения о том, что первоначальный капитал в размере 600000 долл. США, предназначенный для операций СОСЕБО, был присвоен представителями компании по скупке алмазов «Минералз бизнес компани», являющейся другим дочерним предприятием КОСЛЕГ. |
In the development of the Registry the evolutionary approach will apply, and in this respect the initial period between August 1996 and December 1997 can be considered to represent the transitional phase from the start-up of the Registry in August 1996. | При создании Секретариата будет применяться эволюционный подход, и в этой связи первоначальный период с августа 1996 года по декабрь 1997 года можно считать переходным этапом от начала деятельности Секретариата в августе 1996 года. |
However, the Board clarified that what is referred to in paragraphs 123 to 128 is the use of funds in an existing mission as a source of start-up funds for the purchase of assets for new missions. | Вместе с тем Комиссия уточнила, что в пунктах 123-128 речь идет об использовании средств действующих миссий в качестве источника финансирования на первоначальный период для закупки имущества для новых миссий. |
Its start-up became outstanding event in a history of the domestic aviation industry. | Ее пуск стал выдающимся событием в истории отечественной авиационной промышленности. |
Start-up will take place up to the end of March of this year. | Пуск произойдет до конца марта этого года. |
Start-up of two technological lines will allow the enterprise to achieve design parameters on release TFK - 230 thousand tons one year. | Пуск двух технологических линий позволит предприятию достичь проектных показателей по выпуску ТФК - 230 тысяч тонн в год. |
Physical start-up of the reactor is now underway. | Сейчас идет его физический пуск. |
We provide engineering, commissioning and start-up of analyzers as well as warranty and post warranty service. | Мы обеспечиваем инжиниринг анализаторов, их шеф-монтаж, пуск в эксплуатацию, а также гарантийное и послегарантийное обслуживание. |