| Notwithstanding the foregoing and based on lessons learned, the Committee further recommends that the Secretary-General be encouraged, should the Security Council approve a new mandate, to apply the revised standardized funding model in the context of the start-up of a new peacekeeping mission, if appropriate. | Несмотря на вышесказанное и на основе извлеченных уроков Комитет далее рекомендует в случае принятия Советом Безопасности нового мандата призвать Генерального секретаря применить, сообразно обстоятельствам, пересмотренную стандартизированную модель финансирования в контексте начального этапа развертывания новой миссии. |
| It is anticipated that during the first financial period of operation of the Court the division will be heavily tasked with many of the operational start-up matters connected with setting up a new international organization. | Ожидается, что в течение первого финансового периода деятельности Суда на Отделение общего обслуживания будет возложен большой объем обязанностей по выполнению многочисленных оперативных задач начального этапа, связанных с созданием новой международной организации. |
| In this context, the Mine Action Service is currently in the process of establishing mine-action start-up kits. | В этих целях Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в настоящее время разрабатывает комплекты методических материалов для начального этапа деятельности, связанной с разминированием. |
| The standard approaches to start-up as well as the documents database will result in dividends in terms of time saved and a better focus on initial priorities. | Стандартность подходов к организации начального этапа плюс наличие базы данных с документами обернутся дивидендами в виде сэкономленного времени и возможности плотнее сосредоточиться на приоритетных задачах первого времени. |
| (c) Start-up requirements of the largest operations would have to be considered by the General Assembly and this could be done on the basis of the preliminary estimate put forward by the Secretary-General as described in his proposal (see para. 20 above). | с) Генеральной Ассамблее необходимо будет рассмотреть вопрос о расходах начального этапа осуществления наиболее крупных операций; такое рассмотрение может проводиться на основе изучения предварительной сметы, представляемой Генеральным секретарем в соответствии с его предложением (см. пункт 20 выше). |
| Kick in some start-up funds, become my right-hand man. | Сделай кое-какие начальные вложения, стань моей правой рукой. |
| An initial start-up provision will be required to bridge the gap for payments coming due in 2006. | Чтобы покрыть дефицит средств для платежей, причитающихся в 2006 году, потребуются начальные ассигнования. |
| Donors have so far been generous in providing start-up resources for life-saving activities, but more will be needed quickly to sustain and expand the efforts. | Пока доноры довольно щедро предоставляли начальные ресурсы для деятельности по спасению людей, однако в ближайшем будущем потребуется еще больший объем средств для продолжения и расширения этих усилий. |
| a Start-up requirements for 2008 for UNIPSIL have been funded by utilizing estimated unencumbered balances from UNIOSIL after taking into account its liquidation requirements for the period from 1 October to 31 December 2008. | а Начальные потребности на 2008 год для ОПООНМСЛ были покрыты за счет неизрасходованного сметного остатка средств ОПООНСЛ после учета соответствующих расходов на закрытие ОПООНСЛ в период с 1 октября по 31 декабря 2008 года. |
| C. Start-up (April-July 1996) | С. Начальные расходы (апрель-июль 1996 года) |
| Experienced international General Service staff are essential, however, particularly in the early start-up stages of a mission and to train and supervise local support staff. | Однако опытные, набираемые на международной основе сотрудники категории общего обслуживания, необходимы, особенно на начальных этапах миссий, а также для обучения местного вспомогательного персонала и для контроля за его работой. |
| This occurs frequently for pre-production and start-up expenses (also interest on borrowings during construction) and thus presented as part of the capital cost estimate. | Это нередко происходит, когда речь идет о расходах, предшествующих началу основного производства, и начальных расходах (включая также проценты по займам в ходе строительства), которые соответственно представляются как часть оценки капитальных затрат. |
| The overall vacancy rates were 16 per cent and 35 per cent for stable missions and start-up missions, respectively, which were beyond the established benchmark vacancy rates of 15 per cent and 20 per cent, respectively. | Общая средняя доля вакантных должностей в полностью развернутых миссиях составляла 16 процентов, а в миссиях на начальных этапах развертывания - 35 процентов, что превышает установленные целевые показатели доли вакантных должностей, составляющие соответственно 15 процентов и 20 процентов. |
| Most of the investments are in start-up and early-stage companies, and 60 per cent are in software projects. | Большинство инвестиций используется для создания новых компаний и финансирования начальных этапов деятельности, причем 60% инвестиций направляется на осуществление проектов, связанных с программным обеспечением. |
| The equipment was deployed for the first time to Liberia and allowed for the early start-up of radio broadcasting and other public information activities. | Это оборудование было впервые использовано при развертывании Миссии в Либерии и позволило организовать радиовещание и другую деятельность в области общественной информации на начальных этапах развертывания Миссии. |
| Furthermore, the Committee was informed that efforts are made to utilize members of the survey missions to form part of start-up teams. | Кроме того, Комитет был информирован о том, что предпринимаются усилия по использованию в составе первоначальных групп членов миссий по выяснению обстановки. |
| It has been instrumental in enabling UNICEF not only to respond rapidly to small-scale emergencies, but also to initiate start-up actions for large-scale and complex emergencies. | Он позволил ЮНИСЕФ не только быстро реагировать на маломасштабные чрезвычайные ситуации, но и выступать в качестве инициатора первоначальных мероприятий в ответ на крупномасштабные и сложные чрезвычайные происшествия. |
| The decline in its use for the initial phase of emergencies has been the result of the availability within operational organizations of their own emergency funds and other sources of financing for such start-up requirements. | Сокращение объема его использования на первоначальном этапе чрезвычайных ситуаций стало результатом наличия в оперативных организациях своих собственных чрезвычайных фондов и других источников финансирования для таких первоначальных потребностей. |
| The Ministers thanked Malaysia for its generous offer to host the NNN and underwrite its start-up cost and mandated that a committee of member countries work with Malaysia to formulate operational guidelines for the establishment of NNN. | Министры поблагодарили Малайзию за ее великодушное предложение принять у себя Эн-Эн-Эн и гарантировать покрытие ее первоначальных затрат и приняли решение о том, что комитет стран-членов будет взаимодействовать с Малайзией в интересах разработки оперативных руководящих принципов для формирования Эн-Эн-Эн. |
| That would necessitate the provision of substantial start-up funds for the expanded mission in order to jump start disarmament/demobilization operations, as well as the initial discharge and reintegration programmes, which would allow the international community to have some lead time for the mobilization of follow-up resources. | В связи с этим расширенной Миссии будет необходимо выделить значительные по объему средства для обеспечения начала осуществления операций по разоружению/демобилизации, а также первоначальных программ по демобилизации и реинтеграции, что позволит международному сообществу получить время для мобилизации ресурсов на последующую деятельность. |
| This means that the first program start-up may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well. | Это означает, что первый запуск программы может занять на несколько секунд больше, поскольку должна запуститься еще и виртуальная машина Java. |
| The start-up of all critical systems on 3 January revealed that all the Y2K remedial actions had been effective. | Запуск всех важнейших систем З января подтвердил, что комплекс технических мероприятий, проведенных в связи с наступлением 2000 года, оказался эффективным. |
| Engine start-up, immediate sampling, operation over the Part One cycle and engine shut-down make a complete low ambient temperature test, with a total test time of 780 seconds. | Полная процедура испытания при низкой температуре окружающей среды, которая длится в общей сложности 780 с, включает запуск двигателя, немедленный отбор проб, работу транспортного средства в рамках цикла первой части и отключение двигателя. |
| 3.9. Start-up and Shutdown. | 3.9 Запуск и остановка. |
| Examples could include competitive fuel service costs resulting from the basic advantages of MNA, such as economies of scale, indirect start-up cost savings, or other economical incentives driven by political considerations. | Примеры могли бы включать конкурентоспособные затраты на услуги, связанные с топливом, в результате реализации таких основных преимуществ МПЯО, как масштабная экономия, косвенная экономия затрат на запуск или другие экономические стимулы, определяемые политическими соображениями. |
| The amount represents both project and start-up operational costs for the period from 2011 to 2015. | Эта сумма включает как расходы по проектам, так и первоначальные оперативные расходы на период с 2011 по 2015 год. |
| Only some of the municipalities have received their promised 50,000 kuna (approximately US$ 8,000) start-up funds for the salaries of key officials and the cost of convening council meetings. | Лишь некоторые из опчин получили обещанные им первоначальные средства в размере 50000 кун (приблизительно 8000 долл. США) для выплаты окладов ключевым должностным лицам и покрытия расходов в связи с проведением заседаний совета. |
| Start-up resources to support this project in the order of US 70,000 have already been pledged and/or made available by the Governments of Finland and the Netherlands. | Правительства Финляндии и Нидерландов уже заявили и/или предоставили первоначальные средства для поддержки данного проекта в размере приблизительно 70000 долл. США. |
| In Ethiopia, Norwegian Peoples Aid is conducting a landmine survey with assistance from the Survey Action Center - an organization of the Vietnam Veterans of America Foundation - and the United Nations Development Programme, with a start-up fund from the Government of Germany. | Норвежская организация «Народная помощь» занимается в Эфиопии таким изучением в сотрудничестве с Центром социологических исследований - организацией ветеранов вьетнамской войны при Американском фонде - и Программой развития Организации Объединенных Наций, причем первоначальные финансовые средства были предоставлены правительством Германии. |
| An additional $38.8 million is now included for initial (start-up) operating costs, bringing the total for the three bienniums to $315.8 million. | При этом в первоначальные (стартовые) оперативные расходы включена дополнительная сумма в 38,8 млн. долл. США, в результате чего общая сумма расходов за три двухгодичных периода составляет 315,8 млн. долл. США. |
| Carrying forward the pilot action in trying to go into a phase of voluntary data collections for certain activities; Start-up of the production on the base of incoming data, if possible. | Статистика услуг в области образования, здравоохранения, социальной сферы индивидуальных услуг: Осуществление экспериментальных мероприятий с целью выхода на этап добровольного сбора данных по некоторым видам деятельности; начало разработки статистических материалов на основе поступающих данных. |
| Start-up and continuation of work with the Ministries of Health, Education, Labour and Social Development, Justice, and Internal Affairs, with a view to coordination of intersectoral activities and programmes with a gender perspective. | Начало и развитие работы с Министерством здравоохранения, Министерством образования, Министерством труда, Министерством социального развития, Министерством юстиции и Министерством внутренних дел с целью согласования межсекторальных действий и программ в контексте гендерной проблематики. |
| (e) Agree on how to involve the pool of experts and the website start-up. | е) согласование того, как вовлекать контингент экспертов, и начало работы веб-сайта. |
| Design and start-up of support arrangements to assist country teams in the formulation of UNDAF (May 1999) | Разработка и начало внедрения механизмов поддержки в целях оказания помощи страновым группам в разработке РПООНПР (май 1999 года) |
| In Sri Lanka, a project to explore for heavy mineral beach sands rich in monazite, ilmenite, rutile and zircon was scheduled for start-up in December 1992. | В Шри-Ланке на декабрь 1992 года намечалось начало осуществления проекта по разведке песчаных отложений с высоким содержанием таких минералов, как монозит, ильменит, рутил и циркон. |
| In January 1998 the World Food Programme approved the start-up of an emergency programme for Central America to provide food aid for families affected by the El Niño phenomenon. | В январе 1998 года Мировая продовольственная программа утвердила развертывание программы чрезвычайной помощи для Центральной Америки, предусматривающей оказание продовольственной помощи пострадавшей в результате явления эль-ниньо. |
| "Tiger teams" with delegated recruitment authority are deployed to peacekeeping operations to provide pro-active support at key stages such as start-up or expansion to reach recruitment targets within established time frames. | Группы по оказанию содействия, имеющие делегированные полномочия для набора кадров, направляются в миротворческие операции для оказания инициативной поддержки на основных этапах, таких, как развертывание или расширение операции, для достижения целей в области набора в пределах установленных сроков. |
| No over-capacity exists either within the Department of Peacekeeping Operations or the field to ensure a painless deployment of start-up phases or additional requirements. | В рамках Департамента операций по поддержанию мира или на местах не существует лишних ресурсов, которые позволяли бы обеспечить безболезненное развертывание начальных этапов операции или покрытие дополнительных потребностей. |
| High vacancy and turnover rates foreshadow a disturbing scenario for the start-up and maintenance of the next complex peacekeeping operation, and hamper the full deployment of current missions. | Эти многочисленные вакансии и высокая текучесть кадров указывают на тревожный сценарий начала и проведения следующей комплексной миротворческой операции и затрудняют полномасштабное развертывание нынешних миссий. |
| In view of the slow start-up of the operations of UNTAES and UNMIBH, it is unlikely that resources budgeted for administrative infrastructure for these missions will be required in full in the period from January to June 1996 (see paras. 29 and 33 below). | С учетом того, что начальное развертывание операций ВАООНВС и МООНБГ происходит медленно, вряд ли полностью потребуются бюджетные ресурсы для административной инфраструктуры этих миссий в период с января по июнь 1996 года (см. пункты 29 и 33 ниже). |
| A high rate of success was registered for micro-enterprise start-up and expansion with 82 per cent of the 23 reporting country offices showing progress. | Были зарегистрированы высокие показатели успешного создания и расширения микропредприятий, и 82 процента из 23 представительств в странах, представивших доклады, сообщали о достигнутом прогрессе. |
| It is presented with an analysis of the three main phases in UNV history, including the principal milestones, from start-up to the present time. | Доклад включает анализ трех основных этапов в истории ДООН, в том числе основных вех с момента создания до наших дней. |
| In addition to the establishment of a proper framework for the programme, the development of an appropriate communications and training strategy and the identification of suitable offices/departments and sponsors for the start-up of the programme, it will be necessary to ensure that specialized staff skills are available. | Помимо создания надлежащей основы программы, разработки соответствующей коммуникационной и учебной стратегии и определения подходящих для начального этапа программы управлений/департаментов и спонсоров, необходимо будет обеспечить наличие квалифицированных специалистов. |
| When the Section was initially conceived, UNAMA and the Cartographic Section at Headquarters agreed to divide the support concept into phase one in the start-up year (2009) and phase two in 2010. | Согласно исходному плану создания Секции, МООНСА и Картографическая секция в Центральных учреждениях договорились о концептуальном разделении поддержки на два этапа: первый этап, соответствующий начальному году работы (2009 год), и второй этап, соответствующий 2010 году. |
| Expanding access to bank credit through the Guarantee Fund for the Start-up, Takeover and Development of Businesses by Women (FGIF); and | посредством содействия доступу к банковским кредитам через Гарантийный фонд для создания, восстановления и развития предприятий по инициативе женщин (ФГИФ), |
| Donors could consider funding a concessional finance and investment scheme for start-up ventures that are oriented towards science technology and innovation. | Донорам следует рассмотреть возможность финансирования концессионной финансовой и инвестиционной схемы для начинающих предприятий в области науки, техники и инноваций. |
| Good governance for SMEs means practices that could encourage the establishment of SMEs, and methods that are useful for start-up business to tackle the challenges of market. | Под эффективным управлением в интересах МСП понимаются практика, способная стимулировать создание МСП, и методы, полезные для начинающих предприятий как средство реагирования на вызовы рынка. |
| During the recession in the years 2001-2003, the value added of start-ups decreased to 1-2%, but in 2004 and 2005 a renewed expansion of start-up activities has taken place. | В период спада 20012003 годов добавленная стоимость начинающих компаний сократилась до 12%, однако в 20042005 годах был отмечен новый рост деятельности начинающих компаний. |
| The Regional Advisor for SMEs had prepared a report on SME development in 25 countries in transition for the period 2002 - 2003 highlighting the most important regulatory measures in entrepreneurship and SME development and a UNECE Guide on Business Ethics for Start-up Entrepreneurs The Principles for | Региональный советник по вопросам МСП подготовил доклад о развитии МСП в 25 странах с переходной экономикой за 2002-2003 годы, описав в нем наиболее важные регламентирующие меры в области предпринимательства и развития МСП, а также Руководство по деловой этике для начинающих предпринимателей "Принципы ответственного предпринимательства". |
| High-potential start-up activity is positively correlated with indices of international competitiveness. | Между высокопотенциальной деятельностью начинающих предприятий и индексами международной конкурентоспособности существует позитивная корреляция. |
| The processing of €2,000 start-up assistance payments has accelerated, although to date only 54 payments have been made. | Была ускорена обработка платежей по линии оказания начальной помощи в размере 2000 евро, хотя к настоящему времени произведено только 54 выплаты. |
| Much reconstruction had yet to be completed, and residential property restitution and payment of start-up assistance had not been concluded. | Предстоит завершить значительный объем работ, связанных с реконструкцией, восстановлением жилых помещений и выплатой начальной финансовой помощи. |
| UNOPS is introducing an automated project start-up tool addressing functions such as risk assessment and the costing of staff benefits and liabilities. | ЮНОПС внедряет автоматическую систему для начальной стадии проектов, которая будет решать такие задачи, как оценка риска и определение расходов на пособия и обязательства по персоналу. |
| In its view, the constraints and conditions pertaining to peacekeeping operations at start-up were not applicable to those phases. | Он считает, что к этим этапам не применимы ограничения и условия, которые действуют на начальной стадии развертывания миротворческих операций. |
| The Advisory Committee considers that, at this stage, the Secretary-General should be provided with sufficient resources to create a core team for project start-up so as to support the preparatory tasks or project activities that need to be performed until the detailed proposals are submitted and considered. | Консультативный комитет считает, что на данном этапе Генеральному секретарю следует предоставить достаточные средства в целях создания основной группы для осуществления начальной деятельности по проекту, чтобы обеспечить выполнение задач на подготовительном этапе или деятельности по проекту, которую необходимо выполнить до представления и рассмотрения подробных предложений. |
| To ensure quick start-up of the Panel, interested Governments and organizations are encouraged to make early voluntary contributions. | З. Для обеспечения скорейшего начала деятельности группы к заинтересованным правительствам и организациям обращается призыв как можно скорее внести добровольные взносы. |
| Not having access to start-up or expansion funds is an enormous barrier to women's entrepreneurship endeavours. | Отсутствие доступа к средствам для обеспечения начала деятельности или ее расширения является одним из главных препятствий для предпринимательской деятельности женщин. |
| At a conference held in Rome from 27 to 30 April 2004, IFAD approved revised rates in respect of 2003 for supervision, start-up and loan administration services rendered by UNOPS. | На конференции, состоявшейся в Риме 27 - 30 апреля 2004 года, МФСР пересмотрел ставки на 2003 год в отношении надзора, начала деятельности и услуг по надзору за осуществлением проектов, оказываемых ЮНОПС. |
| In addition, strategic deployment stocks in the United Nations Logistics Base were introduced, enabling the rapid deployment of the equipment needed for the start-up of one complex mission. | Кроме того, на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи были созданы стратегические запасы материальных средств для развертывания, позволяющие осуществить быстрое развертывание имущества, необходимого для начала деятельности одной комплексной миссии. |
| Financial assistance to provide start-up funds for activities and encouragement by buying their products whenever possible | оказание финансовой помощи в мобилизации средств, необходимых для начала деятельности, и поддержка их продукции путем ее покупки в как можно большем объеме; |
| Let me invest in that laser scalpel start-up. | Дай мне вложиться в стартап лазерного скальпеля |
| Let's Enhance is a Ukrainian start-up which develops an online service driven by artificial intelligence which allows improving images and zooming them without losing quality. | Let's Enhance - украинский стартап, разрабатывающий онлайн-сервис, созданный с помощью искусственного интеллекта, который позволяет улучшить изображения и масштабировать их без потери качества. |
| In 2017, Google bought the AIMATTER start-up owned by Gurski and Yuri Melnichek. | В августе 2017 года корпорация Google купила стартап AIMATTER, принадлежавший Юрию Гурскому и Юрию Мельничку. |
| For credit line "Encouraging Start-up Business - Start Up" is approved the total of 30 projects. | Для 30 проектов утверждена кредитная линия "стимулирование открытия бизнеса - стартап". |
| An interesting and novel strategy related to increasing the entrepreneurial and innovation network is Start-up Chile. | Примером новой интересной стратегии развития кооперации в сфере предпринимательства и инноваций является чилийская программа содействия созданию новых предприятий - "Стартап Чили". |
| Governments could provide SMEs with start-up capital and subsidize interest rates. | Государство может предоставлять МСП первоначальный капитал и субсидировать им процентные ставки. |
| The Department's core mediation support capacity, for which the General Assembly approved start-up resources, will serve as a repository of past experience and assist partner organizations to resolve conflict peacefully. | Ведущий механизм Департамента, призванный оказывать поддержку в посреднической деятельности, для которого Генеральной Ассамблеей был утвержден первоначальный объем ресурсов, будет служить своего рода хранилищем накопленного опыта и оказывать организациям-партнерам помощь в мирном разрешении конфликтов. |
| Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. | Попрошайки и уличные торговцы также были объединены в небольшие кооперативы, при этом им был выделен первоначальный капитал и предоставлены лотки и прилавки, что также является одним из элементов государственной политики. |
| The initial budgetary period would comprise the preliminary organizational phase or the "start-up" period of the Tribunal's activities. | Первоначальный бюджетный период будет охватывать предварительный, организационный этап, являющийся начальным этапом деятельности Трибунала. |
| The partnership successfully renovated display centres and provided business training and start-up capital to more than 5,000 women, resulting in enhanced market entry for women's products. | Благодаря этому партнерству была успешно проведена реконструкция выставочных центров и организована учебная подготовка по вопросам предпринимательской деятельности, а также предоставлен первоначальный капитал более 5000 женщин, что привело к расширению доступа на рынок товаров, произведенных женщинами. |
| Start-up will take place up to the end of March of this year. | Пуск произойдет до конца марта этого года. |
| Start-up of a new line has not only industrial value. | Пуск новой линии имеет не только производственное значение. |
| Start-up of two technological lines will allow the enterprise to achieve design parameters on release TFK - 230 thousand tons one year. | Пуск двух технологических линий позволит предприятию достичь проектных показателей по выпуску ТФК - 230 тысяч тонн в год. |
| Physical start-up of the reactor is now underway. | Сейчас идет его физический пуск. |
| At Beloretsk Metallurgical Factory the start-up of the new equipment line for hard-wrought fitting production was carried out. | На Белорецком металлургическом комбинате состоялся пуск новой линии оборудования по производству холоднодеформированной арматуры. |