The President (spoke in French): I regret that this proposal was received too late. | Председатель (говорит по-французски): Сожалею, что это предложение поступило слишком поздно. |
President Nkurunziza (spoke in French): It is a great honour and pleasure to speak here on behalf of my delegation and to take part in this important gathering, where all the Member States of our Organization will consider today's most pressing issues. | Президент Нкурунзиза (говорит по-французски): Для меня большая честь и большое удовольствие выступать от имени моей делегации и принимать участие в работе этого важного собрания, в рамках которого все государства - члены нашей Организации будут рассматривать наиболее остро стоящие проблемы современности. |
Mr. Arzeno (Dominican Republic) (spoke in Spanish): The final Declaration adopted at the special session of the General Assembly held in June 2001 charted an important, innovative course in the combat against the HIV/AIDS pandemic. | Г-н Арсено (Доминиканская Республика) (говорит по-испански): Заключительная Декларация, принятая на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в июне 2001 года, определила важное новое направление в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа. |
Ms. Espinosa (Ecuador) (spoke in Spanish): I thank you, Mr. President, for having given us these minutes - much less time than was given to the European Union - to discuss the amendments. | Г-жа Эспиноса (Эквадор) (говорит по-испански): Я благодарю Вас, г-н Председатель, за то, что Вы предоставили нам для обсуждения поправок эти несколько минут - хотя и значительно меньше того времени, которое было предоставлено Европейскому союзу. |
Mr. Sanda (Niger) (spoke in French): At the outset, I should like to welcome the convening of this High-level Meeting and to address my congratulations to the President of the General Assembly. | Г-н Санда (Нигер) (говорит по-французски): Прежде всего, я хотел бы приветствовать созыв этого совещания высокого уровня и поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи. |
I spoke to Fernandez 4 hours ago. | Я говорил с Фернандесом четыре часа назад. |
I spoke to Alf Turner at the Red Lion. | Я говорил с Альфом Тёрнером из "Красного льва". |
I never spoke to her, I was on the boat that night. | Я никогда не говорил с ней. |
One of the prisoners spoke English. | Один из заключенных говорил по-английски. |
I spoke to Erik Olsson at child welfare about what you're up to. | Я говорил Эрику Ольсону... что ты за фрукт. |
Hermann Weyl and Richard Brauer traveled from Princeton and spoke with Wheeler and Taussky about their departed colleague. | Герман Вейль и Ричард Брауэр прибыли из Принстона и много говорили с Уилером и Ольгой Тодд о скончавшейся коллеге. |
Have you talked with CJ Pickens since you and I last spoke? | Вы говорили с Си Джей Пикенсом после нашего последнего разговора? |
But, as we spoke before, it will cost 100 million yen ($950,000.) | Но, как мы раньше и говорили, это будет стоить 100 миллионов иен. |
One victim also said that all of the perpetrators wore hoods, that they spoke French, Susu and English and that one of them was a "commander" and another, a "captain". | Одна из жертв также заявила, что все виновные находились в масках с прорезами для глаз, что они говорили по-французски, на сусу и по-английски, и что среди них был один «майор» и один «капитан». |
We spoke briefly on the phone last night. | Мы вчера говорили по телефону. |
But Arthur Gibb said he spoke to her there. | Но Артур Гибб сказал, что она говорила с ним оттуда. |
I spoke with the attorneys in Shenzhen this morning, and we have a new settlement offer. | Я говорила с адвокатами в Шэньчжэне сегодня утром, и мы сошлись на новом предложении о передачи имущества. |
I spoke to Thomas about getting married. | Я говорила с Тома насчет свадьбы. |
I just spoke to your dad. | Я только что говорила с твоим отцом. |
Akiko Ito (secretariat for the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, Department of Economic and Social Affairs) spoke specifically on the status of efforts to promote internationally comparable data and statistics on disability for the monitoring and evaluation of disability-inclusive development. | Акико Ито (секретариат Конвенции о правах инвалидов, Департамент по экономическим и социальным вопросам) говорила о том, как идет сбор международно сопоставимых данных и статистики по инвалидности для мониторинга и оценки развития, учитывающего проблемы инвалидов. |
A woman I spoke with earlier, said she saw him here. | Женщина, с которой я разговаривал раньше, сказала, что видела его здесь. |
On a recent trip to Mexico I spoke to many Mexicans about the state of their economy and about their hopes for the future. | Во время последней своей поездки в Мехико я разговаривал со многими мексиканцами о состоянии экономики их страны и об их надеждах на будущее. |
I spoke with my father. | Разговаривал с отцом, сказал, что жив. |
Because Jean-Marc spoke to some people to scare them. | Жан-Марк разговаривал с людьми. |
I spoke to Manuel Zelaya at 1 p.m. sharp; I remember it was 1 p.m. sharp - we started at 1 and finished at 1.13. | Я разговаривал с Мануэлем Селайей ровно в 13 ч. 00 м.; я помню, что было ровно 13 ч. 00 м. - мы начали говорить в 13 ч. 00 м. и закончили в 13 ч. 13 м. |
I spoke to my friend, the art dealer. | Я поговорил со своим другом, арт-дилером. |
He spoke to his friend at the Department of Corrections this morning. | Утром он поговорил с друзьями из управления исполнения наказаний. |
But I spoke to the potential buyers and from what I've heard your store showed the most incredible display of store loyalty I've ever seen. | Но я поговорил с потенциальными покупателями, и из того, что я услышал, ваш магазин показал лучшее представление преданности из тех, что я видел. |
I spoke with Martin Heiss earlier. | Я поговорил с Мартином Хайсом |
When I next spoke at length with McNamara, in 1998, it was not about Vietnam but about nuclear arms, on which we agreed as much as we had disagreed about Vietnam. | Когда я, наконец, снова поговорил с Макнамарой в 1998 году, то речь уже шла не о Вьетнаме, а о ядерном оружии, в отношении которого мы достигли такого же согласия, насколько были не согласны относительно Вьетнама. |
I spoke very briefly about one of my proudest creations. | Я очень кратко рассказал о моем величайшем творении. |
Sean Garrett spoke on the album's sound saying it was "a great mish-mash of genres". | Шон Гарретт рассказал об альбоме, сказав, что это «великое месиво жанров». |
Mr. Fouad Issa Abu Hamid, field researcher at B'tselem, spoke to the Special Committee about the general impact of the closure on the economic situation in the occupied territories: | Г-н Фуад Исса Абу Хамид, сотрудник организации "Бецелем", занимающейся изучением положения дел на местах, рассказал членам Специального комитета о последствиях закрытия границ на оккупированных территориях для экономического положения: |
Consenting Panin of Philip Morris spoke on the scale of cigarette counterfeiting in the region and the strategies to combat this. | Майкл Смит руководил дискуссией по вопросам выполнения положений об обеспечении соблюдения законов, содержащихся в Соглашении по ТАПИС. Константин Панин рассказал о масштабах контрафакции сигарет в регионе и о стратегиях борьбы с этим явлением. |
Mr. Arturo Vergara Moreno spoke on the Japan-Chile Partnership Programme (JCPP) as an example of triangular cooperation demonstrating Chilean expertise in establishing and strengthening relations with the private sector. | Г-н Артуро Вергаро Морено рассказал о результатах осуществления Японо-Чилийской программы партнерства (ЯЧПП), охарактеризовав ее как пример трехстороннего сотрудничества, подрывающий возможности использования чилийского опыта в области установления и укрепления связей с частным сектором. |
When this final version was debated on the U.S. Senate floor, Joseph Biden spoke as a leading advocate of the more hardline strategy. | В ходе его обсуждения в американском Сенате, Джозеф Байден выступил в качестве защитника более жёсткой стратегии... |
Mr. Goh Chien Yen, Third World Network, spoke on current issues in trade and development. | Г-н Го Тьен Йен, сеть «Третий мир», выступил по текущим проблемам в области торговли и развития. |
Albuquerque's captains spoke against another attempt, but he struck again, succeeding in capturing Malacca in August, despite strong resistance and the presence of artillery on the Malaccan side. | Капитаны Албукерки выступил против очередной попытки, но он снова атаковал, захватив Малакку в августе, несмотря на сильное сопротивление и наличие артиллерии у войск султана. |
The Consortium's Executive Director also spoke at the International Symposium on Children and HIV/AIDS session on street children, 1-2 August 2008, Mexico City; (c) established the Consortium's HIV/AIDS Working Group on 15 July 2005. | Кроме того, директор-исполнитель Консорциума выступил на сессии Международного симпозиума по проблемам детей и ВИЧ/СПИДа, посвященной беспризорным детям, 1 - 2 августа 2008 года в Мехико; с) создание 15 июля 2005 года в рамках Консорциума Рабочей группы по ВИЧ/СПИДу. |
FEMVision representative spoke on the importance of empowering women's associations to work with international organisations for the advancement of women. | Представитель «Фемвижен» выступил с речью о важном значении наделения женских ассоциаций возможностями для совместной работы с международными организациями в целях улучшения положения женщин. |
And then, as we spoke downstairs, I heard the baby cry. | А потом, когда мы разговаривали внизу, я услышал детский плач. |
I spoke to you on the phone. | Мы разговаривали с вами по телефону. |
ZIVA: The boy we spoke to. | Парень с которым мы разговаривали. |
I'm the one you spoke to earlier. | Это со мной вы разговаривали. |
We spoke with the ex-wives of some of the men making the claims of abuse. | Мы разговаривали с бывшими жёнами некоторых из обвинителей. |
I just spoke to him, and he sounds really scared. | Я только что разговаривала с ним, и он кажется очень испуганным. |
Most of those to whom I spoke were poor and without hope for the future. | Большинство из тех, с кем я разговаривала, были бедны и не имели надежд на будущее. |
I spoke to Danny's old chief. | Я разговаривала с бывшим начальником Дэнни. |
I spoke to the landlord, and he said that the carpets were installed in '95, which is after Harris went to prison. | Я разговаривала с домовладельцем, и он сказал, что ковры перестилали в 95 году. Получается, уже после того, как Харрис сел. |
I spoke to the investors. | Я разговаривала с инвесторами. |
The last time Mr. Morris spoke to the Council on this issue was on 3 December 2002. | Последний раз г-н Моррис выступал в Совете по этому вопросу З декабря 2002 года. |
Nelson Mandela spoke from this rostrum after his release to thank the United Nations for this great achievement. | После своего освобождения Нельсон Мандела выступал с этой трибуны со словами благодарности в адрес Организации Объединенных Наций за эту великую победу. |
During this time, Harvey Milk spoke at Peoples Temple political rallies and wrote a letter to President Carter after the investigations began, praising Jones and stating that the leader of those attempting to extricate relatives from Jonestown was telling "bold-faced lies". | В это время Харви Милк выступал на политических митингах в Храме Народов и писал письмо президенту Картеру после начала расследования, восхваляя Джонса и заявляя, что лидер тех, кто пытается вытащить родственников из Джонстауна, рассказывает "дерзкую ложь". |
Like the Permanent Representative of Italy, who spoke earlier, we have doubts concerning any progress made regarding the number of people who are still suffering from the effects of those violent acts. | Как и у Постоянного представителя Перу, который выступал ранее, у нас есть сомнения в отношении достижения какого бы то ни было прогресса применительно к числу людей, которые продолжают страдать от последствий этих насильственных действий. |
I should also like to reaffirm the comments of the representative of Burkina Faso, who spoke on behalf of the Group of African States, in particular his reference to the need to find African solutions to African problems. | Я хотел бы также присоединиться к замечаниям представителя Буркина-Фасо, который выступал от имени Группы африканских государств, в частности словам о его необходимости поиска африканских решений для африканских проблем. |
Then I spoke to Mr. Carter, And he confirmed my suspicion. | А потом я поговорила с мистером Картером, и он подтвердил мои подозрения. |
I spoke to her father in Mexico. | Я поговорила с ее отцом в Мексике. |
Well, I hadn't either until I spoke with Burrows' attorneys this afternoon. | Что ж, я тоже, пока сегодня днем не поговорила с поверенными Бэрроуза. |
We were out to dinner one night, she got a phone call from Blunt; she spoke to him for about five minutes and she bolted out of the restaurant, I don't know. | Однажды мы ужинали вместе, ей позвонил Блант; она поговорила с ним буквально пять минут и убежала из ресторана, что сказать. |
'I spoke to Matthew.' | Я поговорила с Мэтью. |
Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) observed that, as Greece had said, the facts spoke for themselves. | Г-н ХАДЖИАРГИРУ (Кипр) отмечает, что, как указал представитель Греции, факты говорят сами за себя. |
I spoke to Rupert, the other investors, and they all agreed that you're an ambitious, irresponsible child. | Я говорил с Рупертом, другими инвесторами, и они все как один говорят, что ты амбициозное, безответственное дитя. |
He would not respond to all the allegations made - his delegation's statement at the thirty-first meeting and the decisions of various international bodies, including the European Court of Human Rights and the Security Council, spoke for themselves. | Он не будет отвечать на все высказанные беспочвенные замечания, поскольку заявление его делегации на тридцать первом заседании и решения различных международных органов, включая Европейский суд по правам человека и Совет Безопасности, говорят сами за себя. |
In Amazonia, 9% of people spoke Shuar or Quichua and 16% were members of households in which these languages are spoken. | В Амазонии 9 процентов говорили на языке шуар или кечуа, а 16 процентов являлись членами домохозяйств, в которых говорят на этих языках. |
They spoke some 30 indigenous languages which were all given equal recognition as official languages by the Constitution. | Эти народы говорят примерно на 30 коренных языках, признаваемых конституцией в качестве официальных. |
After the adoption, 13 Council members spoke in explanation of their vote. | После принятия резолюции в порядке объяснения мотивов голосования выступили 13 членов Совета. |
According to one member, when a recent session was opened without a list, only those who had something to say spoke. | По мнению одного из членов, когда недавнее заседание было открыто без списка: «выступили только те, кому было что сказать. |
With regard to the issue of security and reconciliation, I would like to refer, as my learned friends who spoke earlier did, to the recent meeting which took place in Djibouti between the Transitional Federal Government and the opposition Alliance. | Что касается вопроса безопасности и примирения, я хотел бы, как и мои обладающие глубокими знаниями друзья, которые выступили ранее, сослаться на недавнюю встречу, которая состоялась в Джибути между Переходным федеральным правительством и оппозиционным Альянсом. |
At the majority of the private meetings, numerous non-members were invited but only one or two spoke. | На большинство закрытых заседаний было приглашено много нечленов, но выступили один-два из них. |
The representatives who spoke on this question stated that the information provided by the Secretariat was most useful and noted with satisfaction the fact that there was an ongoing process of coordination among the various departments concerned, including the Office of Legal Affairs. | Представители, которые выступили по этому вопросу, заявили, что информация, представленная Секретариатом, является в высшей степени полезной, и с удовлетворением отметили непрерывный процесс координации между различными заинтересованными департаментами, включая Управление по правовым вопросам. |
When he came in, they just spoke. | Когда он пришел, они поговорили. |
But we spoke with her brother, Romario, and he said we should go ahead with the festival. | Но мы поговорили с её братом, Ромарио, и он сказал, что фестиваль должен начаться. |
We spoke with a Sister Dyanne Attwood at the CFCA, and no one there has heard from Pedro or Luis. | Мы поговорили с сестрой Дайан Эттвуд из КДЦА, и никто там ничего не слышал от Педро или Луиса. |
No, no, no, no. I'm glad that we spoke, Katherine. | Нет, нет, нет, я рад, что мы поговорили, Кетрин. |
Erich and I spoke. | "Мы с Эриком поговорили," |
A youngster spoke with somebody saw skype in English, promising that he would bind later. | Спица малолетки с кто-нибудь увидела skype на английском языке, обещающ что он свяжет более поздно. |
Each spoke consists of a "head" and a "stalk," while each of these sub-structures is itself made up of many protein subunits. | Каждая спица состоит из «головки» и «ножки», а каждая из этих структур в свою очередь сделана из множества белковых субъединиц. |
"Spoke" means a bar connecting the steering control rim to the boss; | 2.9 "спица" означает стержень, соединяющий кольцо рулевого колеса со ступицей; |
His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, railing against the motion that it must of necessity partake. | Его жалобы на жизнь так же абсурдны, как спица в колесе, что катится против движения, намного лучше смириться |
In case of test on the spoke, that spoke is to be chosen where the bolt hole is closest. | В случае проведения испытания на спице должна выбираться спица, являющаяся ближайшей к отверстию для крепежного болта. |