The President (spoke in French): We are awaiting the outcome of the consultations, because the Legal Counsel has reconfirmed to me that a decision has already been taken. | Председатель (говорит по-французски): Мы ожидаем итогов консультаций, поскольку, как мне сообщил юрисконсульт, решение уже принято. |
Archbishop Hummes (Holy See) (spoke in Spanish): First, on behalf of my delegation, let me convey to the United Nations our condolences for the victims of the attacks in Baghdad yesterday and on 19 August. | Архиепископ Уммиш (Святейший Престол) (говорит по-испански): Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации выразить Организации Объединенных Наций наши соболезнования в связи с гибелью людей в результате нападений, совершенных в Багдаде вчера и 19 августа. |
Mrs. Rubiales de Chamorro (Nicaragua) (spoke in Spanish): My delegation thanks the President for convening this meeting and firmly supports his commitment to the issue of Security Council reform. | Г-жа Рубьялес де Чаморро (Никарагуа) (говорит по-испански): Наша делегация хотела бы поблагодарить Председателя за организацию этого заседания и заявить о нашей твердой поддержке его приверженности делу реформы Совета Безопасности. |
Mr. Amehou (Benin) (spoke in French): It is a most agreeable duty for me to take the floor on behalf of the delegation of Benin in the debate on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. | Г-н Амеу (Бенин) (говорит по-французски): Для меня большая честь выступать от имени делегации Бенина в дискуссии о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
President Ndayizeye (spoke in French): On behalf of my delegation and on my own behalf, I extend my sincere congratulations to you, Sir, on your well-deserved election to the prestigious presidency of the General Assembly at this session. | Президент Ндайизейе (говорит пофранцуз-ски): Г-н Председатель, от имени делегации моей страны и от себя лично я поздравляю Вас с заслуженным избранием на этот высокий пост Генеральной Ассамблеи на период нынешней сессии. |
He spoke to your subconscious, and we need to speak to him in that way. | Он говорил с тобой подсознательно, и мы будем говорить с ним также. |
He spoke to the judge and then fainted before the judge could respond. | Он говорил с судьей, а затем, до того как судья смог дать ответ, потерял сознание. |
Spoke to Theo's wife a few times. | Несколько раз говорил с женой Тео. |
Tom spoke in French at the meeting. | На встрече Том говорил по-французски. |
I spoke to his captain. | Я говорил с его капитаном. |
We spoke to your attorneys, Mr. Conway. | Мы говорили с вашими адвокатами, мистер Конвей. |
According to the Venetic theory, the ancient Veneti spoke a proto-Slavic language from which modern Slovene and West Slavic languages emerged. | Согласно венетской теории, древние венеты говорили на протославянском языке, из которого появились современные словенский и западнославянские языки. |
Looks like you spoke too soon. | Похоже, вы говорили слишком быстро. |
Agent Doggett you spoke with his doctors. | Агент Доггетт Вы говорили с его врачами. |
You spoke to Commander Kushan? | Вы говорили с офицером Кушаном? |
I just spoke with his mother. | Я только что говорила с его матерью. |
I spoke with his doctor in private. | Я говорила с его доктором наедине. |
I also spoke to the head of campus security. | Я также говорила с главой системы безопасности. |
Something Artie told me about Leena, that she "spoke Warehouse." | Кое-что, что Арти говорил мне о Лине, что она "говорила с Хранилищем". |
You spoke to... why? | Ты говорила с... Почему? |
I just spoke with Emily and looks like I'm moving to a new apartment. | Я только что разговаривал с Эмили Похоже, что я переезжаю в новую квартиру. |
I spoke to Mom last week, she didn't mention any of this, Dad. | Я разговаривал с мамой на прошлой неделе, и она не говорила ничего об этом, пап. |
The researcher's study found that those who spoke two or more languages showed symptoms of Alzheimer's disease at a later time than speakers of a single language. | Исследования показали, что у тех кто владел двумя языками проявлялись симптомы болезни Альцгеймера позже, чем у тех кто разговаривал только на одном языке. |
Most of the individuals who spoke to the Special Rapporteur complained of looting by SPLA, forcing women to cook for them and regularly taking men for military training. | Большинство из тех, кто разговаривал со Специальным докладчиком, указывали, что силы НОАС занимаются мародерством, заставляют женщин готовить им пищу, а мужчин заниматься военной подготовкой. |
I just spoke to Denis. | Я только что разговаривал с Денисом. |
I spoke to a colleague at the Yard. | Я поговорил с коллегой в Скотланд-Ярде. |
I spoke with my colleagues and they agreed we should all sit down again. | Я поговорил с моими коллегами, и они согласились встретиться снова. |
I just spoke with the bellman who brought up the luggage. | Я только что поговорил с коридорным, который нёс его багаж. |
No, I mean, I spoke to her right after we came back from L.A. | Нет, я поговорил с ней сразу после возвращения из Лос-Анжелеса. |
I spoke to a man at Christie's and got a ballpark figure for the last breaths of Nelson Mandela and Robbie Williams. | Я поговорил с человеком из Кристис, и узнал, за сколько примерно были проданы последние дыхания Нельсона Манделлы и Робби Уильямса. |
The Head of the United Nations Project Office on Governance spoke on the work of the Office and its achievements. | Руководитель Центра по проектам Организации Объединенных Наций в области государственного управления рассказал о деятельности Центра и его достижениях. |
Mr. T. Vidyasagar, President, Indian Pepper and Spice Trade Association, and former President of the Indian Chamber of Commerce and Industry, spoke on the functioning and use of the Cochin pepper market. | Г-н Т. Видьясагар, президент Индийской ассоциации по торговле перцем и специями и бывший президент Торгово-промышленной палаты Индии, рассказал о функционировании и использовании кочинского рынка перца. |
I just spoke to Mike Toma again and he just told me something very interesting. | Я только что снова общался с Майком Тома, и он рассказал мне кое-что очень интересное. |
Omar bin Yaakob, Professor, Faculty of Mechanical Engineering, Malaysian University of Technology, spoke on marine renewable energy initiatives in Malaysia and South-East Asia, in particular with regard to ocean thermal energy conversion. | Профессор факультета инженерной механики Малазийского технологического университета Омар бин Якоб рассказал об инициативах в области морских возобновляемых энергоресурсов в Малайзии и Юго-Восточной Азии, в частности о преобразовании тепловой энергии океана. |
Mr. Jacek Skiba (Central Mining Institute, Poland) spoke on the RECOPOL Project, an actual demonstration site in a transition economy, and Mr. Jelmer Hoogzaad (Climate Focus, Netherlands) discussed the potential for CCS projects in the carbon markets. | Г-н Яцек Скиба (Центральный горный институт, Польша) рассказал о проекте РЕКОПОЛ, действующем демонстрационном объекте в стране с переходной экономикой, а г-н Йелмер Хогзад ("Клаймет фокус", Нидерланды) проанализировал потенциал проектов по УХУ на углеродных рынках. |
In October 2010 a representative spoke at the World Habitat Day celebration in New York. | В октябре 2010 года представитель организации выступил на мероприятии в рамках празднования Всемирного дня Хабитат в Нью-Йорке. |
In January 2014, the Secretary-General spoke at the Conference on Disarmament for the fourth time and urged that body to live up to the expectations of the international community, lest it be overtaken by events. | В январе 2014 года Генеральный секретарь уже в четвертый раз выступил на Конференции по разоружению и настоятельно призвал этот орган оправдать ожидания международного сообщества и не быть заложником происходящих событий. |
The Executive Director of UNFIP also spoke at a number of academic events, philanthropic conferences and meetings of NGOs, to promote partnering with the United. Funding rounds | Директор-исполнитель ПРООН также выступил на нескольких научных мероприятиях, благотворительных конференциях и совещаниях представителей неправительственных организаций, чтобы содействовать установлению партнерских отношений с Организацией Объединенных Наций. |
Trickle Up spoke to other non-governmental organizations about its grant-based approach to alleviating poverty through microenterprise development at the Church Center for the United Nations. | Представитель организации «Трикл-ап» выступил перед другими неправительственными организациями по вопросу об использовании основывающегося на применении грантов подхода в вопросах сокращения масштабов нищеты на основе развития микропредприятий; это мероприятие проходило в Межконфессиональном центре Организации Объединенных Наций. |
Before proceeding, I wish to congratulate the representative of the United Nations Association of the Virgin Islands, who spoke this morning and gave an eloquent presentation on some of the issues contributing to the inconclusive result of our political-status referendum, held last autumn. | Прежде всего я хотел бы поблагодарить представителя Ассоциации Виргинских островов при Организации Объединенных Наций, который сегодня утром красноречиво выступил по некоторым вопросам, разъясняющим результаты референдума о нашем политическом статусе, состоявшегося осенью прошлого года. |
And then, as we spoke downstairs, I heard the baby cry. | А потом, когда мы разговаривали внизу, я услышал детский плач. |
Cole, you said that you spoke with Eva this morning. | Коул, вы сказали, что разговаривали утром с Евой. |
The last time we spoke, he said he thought one of those cases was finally going to crack. | Последний раз, когда мы разговаривали, он сказал, что считает, что одно из этих дел наконец-то поддается. |
Have you spoke with Miss Stanley? | Вы разговаривали с мисс Стенли? |
We spoke with you the other night? | Мы разговаривали прошлой ночью. |
I only spoke to Sally because it's impossible to get your father on the phone. | Я разговаривала только с Салли, не могу застать вашего папу. |
I called over there and spoke to his mother. | Я звонила туда и разговаривала с его матерью. |
I think I spoke to Joshua yesterday. | Хорошо. Полагаю я разговаривала вчера с Джошуа. |
I spoke to her in a language she could understand, | Я разговаривала с ней на языке, который она понимает, |
The police spoke to me. | Полиция со мной разговаривала. |
Yesterday, the man who calls the Holocaust a lie spoke from this rostrum. | Вчера с этой трибуны выступал человек, который называет Холокост ложью. |
I spoke at Cornell during Commencement Week. | Я выступал с речью в Корнелле во время Недели Начал. |
The Permanent Representative of Bosnia and Herzegovina spoke on this issue earlier and we share his opinion. | Постоянный представитель Боснии и Герцеговины уже выступал ранее по этому вопросу, и мы разделяем его мнение. |
One year ago, I spoke to the Committee about the plans of the incoming six Presidents of the Conference on Disarmament. | Год назад я выступал в Комитете, рассказав о планах шести председателей предстоящего года на Конференции по разоружению. |
During this time, Harvey Milk spoke at Peoples Temple political rallies and wrote a letter to President Carter after the investigations began, praising Jones and stating that the leader of those attempting to extricate relatives from Jonestown was telling "bold-faced lies". | В это время Харви Милк выступал на политических митингах в Храме Народов и писал письмо президенту Картеру после начала расследования, восхваляя Джонса и заявляя, что лидер тех, кто пытается вытащить родственников из Джонстауна, рассказывает "дерзкую ложь". |
I spoke to Jade's parents in Kyoto, and they, too, are anxious for news. | Я поговорила с родителями Джейд в Киото, и они тоже очень ждут новостей. |
I spoke to Corso and Boone. | Я поговорила с Корсо и Буном. |
I spoke to the D.A., and he's agreed to drop the felony threat charges based on your cooperation. | Я поговорила с окружным прокурором, и он согласился снять с вас обвинения в уголовном преступлении при условии вашего сотрудничества. |
I just spoke to Tom. | Я только что поговорила с Томом. |
I spoke to Jimmy. | я поговорила с Джимми. |
The delegation should comment on the number of judges in the autonomous regions who were natives of those regions and spoke the local languages. | Делегации следует прокомментировать число судей в автономных районах, которые являются уроженцами этих районов и говорят на местных языках. |
Mr. Ewomsan said that, as he understood it, people of African descent formed three distinct communities in the State party and asked whether those distinctions were based on linguistic criteria and whether those communities spoke languages other than Guarani. | Г-н Эвомсан говорит, что, насколько он понимает, лица африканского происхождения образуют в государстве-участнике три отдельные общины; он хотел бы знать, основано ли это различие на языковых критериях и говорят ли эти общины на других языках, кроме гуарани. |
The representative of Austria had made a very spirited attempt to defend the indefensible; however, the statements made by the representatives of Nigeria and Jamaica and by the representative of South Africa on behalf of the Group of 77 and China spoke for themselves. | Представитель Австрии предпринял чрезвычайно активную попытку защитить то, что не подлежит защите; однако заявления представителей Нигерии и Ямайки и представителя Южной Африки от имени Группы 77 и Китая говорят сами за себя. |
Mr. VIDTMANN (Lithuania) added that, in terms of the question of the integration of the Roma, most of the representatives of that group living in Lithuania had integrated well into society, since they spoke the national language. | Г-н ВИДМАНН (Литва) добавляет по вопросу интеграции рома, что большинство проживающих в Литве представителей этой группы хорошо интегрировались в общество, поскольку они говорят на национальном языке. |
He also wished to know whether migrant domestic workers, the majority of them women from India, Pakistan, Sri Lanka and Malaysia who only spoke their native tongue and lived in virtual captivity in their employers' home, had the right to unionize. | Кроме того, он хотел бы знать, имеют ли право создавать профсоюзы трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, - главным образом женщины, приехавшие из Индии, Пакистана, Шри-Ланки или Малайзии, которые говорят лишь на своем местном наречии и практически живут в условиях неволи. |
Informal consultations on the matter continued from 10 to 12 July, and an open meeting of the Council was held on 10 July, at which nearly 40 States spoke. | Неофициальные консультации по этому вопросу продолжились 10-12 июля, а 10 июля состоялось открытое заседание Совета, на котором выступили представители почти 40 государств. |
Comments by States that spoke on the topic often went beyond the scope of the relevant portion of the report of the International Law Commission on the work of its sixty-second session and frequently covered matters that the Commission had already dealt with in its previous sessions. | Замечания государств, которые выступили по этой теме, часто выходили за рамки доклада о работе шестьдесят второй сессии Комиссии международного права по этому вопросу и охватывали аспекты, которые Комиссия уже рассмотрела на своих предыдущих сессиях. |
The Secretary-General, the President of the Council, the Executive Director of UNICEF and others participated, as did children from Colombia and other countries, who spoke to the session about their perceptions of how their rights were or were not respected. | На сессии с заявлениями выступили Генеральный секретарь, Председатель Экономического и Социального Совета, Директор-исполнитель ЮНИСЕФ и другие участники, свое понимание вопроса о соблюдении или несоблюдении их прав также изложили дети из Колумбии и других стран. |
Altogether 35 non-members spoke, and a number of Council members reacted in an informal way to help achieve a genuinely interactive debate. | Выступили в общей сложности 35 представителей государств, не являющихся членами Совета, а также ряд членов Совета, ответивших на эти выступления без лишних формальностей, что имело своей целью способствовать проведению подлинно интерактивного обсуждения. |
Statements were made by the representatives of Cameroon, Morocco, Cuba, Algeria, the Philippines, Guyana (who spoke on behalf of his own delegation as well as on behalf of the Group of 77 and China) and Pakistan. | С заявлениями выступили представители Камеруна, Марокко, Кубы, Алжира, Филиппин, Гайаны (от имени своей делегации, а также от имени Группы 77 и Китая) и Пакистана. |
We also spoke with your law partners. | Мы также поговорили с вашими коллегами. |
Well, we spoke to some homeless guys who were camped a couple hundred yards from the overpass last night. | Ну, мы поговорили с несколькими бомжами, что обустроились в паре сотен метров от того моста этой ночью. |
Neighbours on the outside of the wall spoke to one of the women trapped inside and could hear rocks being thrown at the windows. | Соседи за стеной поговорили с одной из женщин, которая оказалась внутри дома, и они слышали, как нападавшие бросали камни в окна. |
At around 12.30 p.m. Mr. Malik and Colonel Reis, the Chief Military Training Adviser, who had also heard the radio communications, each spoke separately with the Special Representative of the Secretary-General. | Примерно в 12 ч. 30 м. г-н Малик и главный советник по вопросам военной подготовки полковник Рейс, который также услышал сообщение по рации, по отдельности поговорили со Специальным представителем Генерального секретаря. |
We spoke to the security company. | Мы поговорили с охранной компанией. |
Each spoke consists of a "head" and a "stalk," while each of these sub-structures is itself made up of many protein subunits. | Каждая спица состоит из «головки» и «ножки», а каждая из этих структур в свою очередь сделана из множества белковых субъединиц. |
"Spoke" means a bar connecting the steering control rim to the boss; | 2.9 "спица" означает стержень, соединяющий кольцо рулевого колеса со ступицей; |
I'm a spoke on a wheel. | Я спица в колесе! |
His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, railing against the motion that it must of necessity partake. | Его жалобы на жизнь так же абсурдны, как спица в колесе, что катится против движения, намного лучше смириться |
In case of test on the spoke, that spoke is to be chosen where the bolt hole is closest. | В случае проведения испытания на спице должна выбираться спица, являющаяся ближайшей к отверстию для крепежного болта. |