| The President (spoke in Spanish): That is easily fixed by changing the verb tense or the nouns. | Председатель (говорит по-испански): Во всяком случае, это легко уладить путем изменения глагольного времени или существительных. |
| Mr. Zhang Yishan (China) (spoke in Chinese): The General Assembly is holding this solemn meeting today to commemorate the twentieth anniversary of the Chernobyl nuclear disaster. | Г-н Чжан Ишань (Китай) (говорит по-китайски): Генеральная Ассамблея проводит это важное заседание, с тем чтобы отметить двадцатую годовщину чернобыльской атомной аварии. |
| Mr. Bedjaoui (Algeria) (spoke in French): We greatly appreciated the uplifting statement made by Ms. Zuma, Minister for Foreign Affairs of South Africa on behalf of the Group of 77 and China. | Г-н Беджауи (Алжир) (говорит по-французски): Мы искренне признательны за окрыляющее заявление, сделанное министром иностранных дел Южно-Африканской Республики г-жой Зума от имени Группы 77 и Китая. |
| Ms. Pulido (Venezuela) (spoke in Spanish): The delegation of Venezuela has always supported international efforts aimed at promoting international cooperation and coordination on oceans and the law of sea. | Г-жа Пулидо (Венесуэла) (говорит поиспан-ски): Делегация Венесуэлы всегда поддерживала международные усилия, направленные на содействие международному сотрудничеству и координации по вопросам Мирового океана и морского права. |
| Crown Prince Albert (Monaco) (spoke in French): It is with great pleasure that I congratulate you, Sir, on your unanimous election to preside over the fifty-ninth session of the General Assembly, an election that offers Africa its tenth presidency. | Наследный принц Альберт (Монако) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с огромным удовольствием поздравляю Вас с Вашим единогласным избранием на руководящий пост Генеральной Ассамблеи, с избранием, которое вносит в послужной список Африки десятого Председателя. |
| I spoke to my sister about it. | Я говорил с моей сестрой об этом. |
| Counsel allegedly ignored his request to discuss the case prior to the trial; during the trial, the author spoke with him only once, for about 20 minutes. | Адвокат якобы игнорировал его просьбу обсудить дело до суда; во время суда автор говорил с ним лишь однажды около 20 минут. |
| In his statement at the opening meeting, Secretary-General Kofi Annan spoke persuasively of the need for capital investment in children's development as a binding prerequisite for building a better world. | В своем выступлении на открытии сессии Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций Кофи Аннан также убедительно говорил о необходимости обеспечения капиталовложений в развитие детей как обязательной предпосылки построения лучшего мира. |
| When I spoke at the Council's open debate last July on the prevention of armed conflict, I said that it was time to convert our fine words into action. | Когда в июле прошлого года я выступал в Совете в рамках открытых прений по вопросу о предотвращении вооруженного конфликта, я говорил о том, что настало время претворить наши слова в конкретные дела. |
| During the stay of Zaratustra it spoke: «my Brothers, not the love to near is advised by me to you - I advise you love to distant». | В бытность свою Заратустрой он говорил: Братья мои, не любовь к ближнему советую я вам - я советую вам любовь к дальнему. |
| She spoke Russian with a heavy accent. | Некоторые говорили по-русски с очень сильным акцентом. |
| Where did you learn the enochian you spoke? | От куда вы знаете Енохианский, вы на нем говорили? |
| Well, we only spoke briefly on the phone, but, in essence... | Ну, мы недолго говорили по телефону, но суть в том... |
| The force was a mix of ex-FAR soldiers from Equateur, who spoke only Lingala, and other recruits coming mainly from Isiro and in a smaller number from Ituri (although some Ugandan and Portuguese speakers were identified). | Данные подразделения состояли из солдат бывших вооруженных сил Руанды из экваториальной части, которые говорили только на языке лингала, и других солдат, главным образом из Исиро и в меньшей степени из Итури (хотя было обнаружено несколько человек, говоривших на угандийском и португальском языках). |
| According to the testimony of the leader of the cadets Pavel Milyukov, at the first meeting, "the members of the Council spoke to each other, looking around: it's good if the Constituent Assembly would be no worse than this!" | По свидетельству лидера кадетов П. Н. Милюкова, на первом заседании «члены Совета говорили друг другу, осматриваясь по сторонам: хорошо, если Учредительное собрание будет не хуже этого!» |
| Mom often spoke to me of that day. | Мама часто говорила об этом дне. |
| I just spoke to the social worker. | Я только что говорила с социальным работником. |
| I just spoke to Chico this morning. | Я говорила с Чико этим утром. |
| You never said anything about coming to visit when we spoke on the phone, you know, last week. | Ты не говорила, что приедешь сюда, когда мы говорили по телефону на прошлой неделе. |
| But you spoke with him? | Но ты говорила с ним? |
| You spoke to Don Valentine on the phone. | Ты разговаривал с Доном Валентайном по телефону. |
| I was sent to boarding school and for six weeks nobody spoke to me. | Меня послали в закрытую школу и полтора месяца со мной никто не разговаривал. |
| You know, if anyone ever talked to me the way I heard... the way she spoke to you... | Вы знаете, если бы кто-то разговаривал со мной так... как она разговаривала с вами... |
| I spoke to her yesterday. | Я вчера с ней разговаривал. |
| In Kampong Cham prison the Special Representative spoke to a prisoner who gave his age as 15 but who prison officers said was 17 years old and who complained of untreated syphilis. | В тюрьме, находящейся в городе Кампонгтям, Специальный представитель разговаривал с заключенным, которому, по его словам, было 15 лет, а по словам сотрудника тюрьмы - 17 лет и который жаловался на то, что он болен сифилисом и не получает медицинской помощи. |
| Already spoke to my connection with the Federales. | Уже поговорил со своим человеком из тамошних копов. |
| My father already spoke with Mr. Kulas. | Мой отец уже поговорил с г-ном Куласом. |
| But Dawes spoke to him and showed him a different path. | Но Доус с ним поговорил и показал ему другой путь. |
| I spoke with Felicity. I got her to remote access that laptop. | Поговорил с Фелисити, попросил её удалённо подключиться к тому ноутбуку. |
| I spoke to Mr. Roebuck himself. | Поговорил лично с мистером Робаком. |
| Alexander Kukushkin of Philip Morris spoke on what is intellectual property and why it should be protected. | Александр Кукушкин рассказал о том, что такое интеллектуальная собственность и почему ее необходимо защищать. |
| The same witness spoke to the Special Committee about the general situation at the Ibrahimi Mosque: | Тот же свидетель рассказал Специальному комитету об общем положении в отношении мечети Ибрахими: |
| We spoke to Father Charles yesterday, he told us what happened. | Вчера мы поговорили с Отцом Чарльзом, и он рассказал нам о произошедшем. |
| I spoke to the attending priest, and he told me all the details. | Я говорил со священником, и он рассказал мне все подробности. |
| Eoin Colfer confirmed this in a video to Artemis Fowl Confidential, and spoke with RTE Radio 1 about meeting Branagh several times to discuss this prior to the announcement. | Оуэн Колфер подтвердил это в видеоролике на сайте Artemis Fowl Confidential и рассказал ирландскому радиоканалу RTÉ Radio 1 о том, что они с Брана встречались несколько раз для того, чтобы обговорить это всё ещё до официального объявления. |
| In June 2013, the Coordinator spoke at the International Counter-Terrorism Focal Points Conference on Addressing Conditions Conducive to the Spread of Terrorism and Promoting Regional Cooperation, organized in partnership with the Government of Switzerland. | В июне 2013 года Координатор выступил на Международной конференции контртеррористических контактных центров по изучению условий, способствующих распространению терроризма, и поощрению регионального сотрудничества, которая была организована совместно с правительством Швейцарии. |
| On March 9, 2007, he spoke at an event with then-senator Barack Obama at New York City's Grand Hyatt Hotel and officially endorsed him for the presidential election in 2008. | 9 марта 2007 года в Grand Hyatt Hotel (Нью-Йорк) выступил на мероприятии, на котором официально поддержал Барака Обаму на президентских выборах 2008 года. |
| A staff member of the Land and Water Establishment for Studies and Legal Services spoke to the Special Committee about the situation concerning land confiscation since the signing of the Oslo Agreement: | В Специальном комитете выступил сотрудник Департамента исследований и юридических услуг в области земельных и водных ресурсов, который рассказал о положении с конфискацией земель после подписания соглашения в Осло: |
| On 10 August 1995 Fogleman spoke at a press conference at the Pentagon in which he announced the conclusions reached by his review into the accountability of USAF personnel involved in the shootdown incident. | 10 августа 1995 года Фоглиман выступил на пресс-конференции в Пентагоне, на которой он привёл свои оценочные выводы об ответственности личного состава ВВС США за произошедший инцидент. |
| Cardinal Tauran (Holy See) (spoke in French): I should like to associate myself with all those who have preceded me in this debate to voice, on behalf of my delegation, the deepest thanks for the welcome accorded to us. | Кардинал Торан (Святой Престол) (говорит по-французски): Я хотел бы присоединиться ко всем тем, кто уже выступил на этих прениях, и от имени нашей делегации выразить глубочайшую признательность за оказанный нам теплый прием. |
| They never spoke until a month before her disappearance. | Они ни разу не разговаривали до того звонка за месяц до ее исчезновения. |
| He says you spoke to him, then went off together on your own. | Он сказал, вы с ним разговаривали, а потом ушли вместе. |
| We barely even spoke in high school, and that's not the way it was. | В школе мы почти не разговаривали, было не принято. |
| Well, it's been a while since... we last spoke... | Столько времени прошло с тех пор... когда мы разговаривали в последний раз... |
| When is the last time you spoke to somebody from the country? | Когда вы в последний раз разговаривали с кем-то из деревни? |
| I spoke to Danny's old chief. | Я разговаривала с бывшим начальником Дэнни. |
| And then she spray-painted something unrepeatable on my daddy's barn and never spoke to me again. | Тогда она написала краской кое-что нецензурное на амбаре моего отца и больше никогда со мной не разговаривала. |
| I think I spoke to Joshua yesterday. | Хорошо. Полагаю я разговаривала вчера с Джошуа. |
| I just spoke with them, Mrs. Pierce, and they say it's all right, just as long as no external advertising. | Я только что с ними разговаривала, миссис Пирс, они сказали, все в порядке, если не будет никакой наружной рекламы. |
| I spoke with Cheryl this morning. | Утром я разговаривала с Шерил. |
| I always spoke against economic sanctions against our country. | Всегда выступал против экономических санкций в отношении нашей страны. |
| When I spoke to the Council in March, I welcomed the progress that had been made on ICTY cooperation. | Когда в марте месяце я выступал в Совете, я приветствовал прогресс, достигнутый в области сотрудничества с МТБЮ. |
| He spoke on behalf of all of the countries of the European Union, and Luxembourg fully supports the views expressed. | Он выступал от имени всех стран - членов Европейского союза, и Люксембург полностью поддерживает выраженную им позицию. |
| At about this time last year I spoke to the General Assembly about a number of elements that I consider critical to the conduct of peace-keeping operations. | Где-то в то же время в прошлом году я выступал перед Генеральной Ассамблеей и говорил о ряде элементов, которые я считаю критически важными для проведения операций по поддержанию мира. |
| Twenty-five years ago I spoke from this rostrum for the first time, and I see that, 20 years after the end of the cold war, we have still not built the stability that is a new multilateralism, based on the power of international law. | 25 лет назад я впервые выступал с этой трибуны, и я вижу, что через 20 лет после окончания «холодной войны» мы все еще не достигли стабильности новой многосторонности на основе международного права. |
| In frustration, I spoke with a few other schoolgirls. | Расстроенная, я поговорила с несколькими другими школьницами. |
| I spoke to her and decided she can work here for now. | Я поговорила с ней и решила, что она будет здесь работать. |
| Allison spoke to me and she wanted me to speak to you. | Эллисон поговорила со мной она хочет, чтобы я с тобой переговорил. |
| I already spoke to him. | Я уже с ним поговорила. |
| I spoke with commissioner Hayes. | Я поговорила с комиссаром Хейзом. |
| Even today, many people in neighbouring States spoke Kinyarwanda, the Bantu language that was spoken in Rwanda. | Даже сегодня многие люди в соседних государствах говорят на киньяруанда (язык семьи банту), на котором говорят в Руанде. |
| Mr. Hadjiargyrou (Cyprus) observed that, as Greece had said, the facts spoke for themselves. | Г-н ХАДЖИАРГИРУ (Кипр) отмечает, что, как указал представитель Греции, факты говорят сами за себя. |
| With regard to the adoption of English as the language of instruction in schools, it was the Government's intention that the country should remain bilingual; most children of school age already spoke English and French. | Что касается принятия английского языка как языка преподавания в школах, правительство намеревается сохранить в Руанде двуязычие; так как большинство детей школьного возраста уже говорят на английском и французском языках. |
| Mr. Dosseh (Togo), speaking on behalf of the Group of African States and Mr. Chumakov (Russian Federation) said that the delegations for which they spoke were prepared to work constructively in the deliberations on all items currently before the Committee. | Г-н Доссе (Того), выступая от имени Группы африканских государств, и Г-н Чумаков (Российская Федерация) говорят, что делегации, от имени которых они выступают, готовы к конструктивной работе по обсуждению всех пунктов, которые в настоящее время находятся на рассмотрении Комитета. |
| While the State party maintained that the fact that Rwandans spoke the same language confirmed their belonging to the same ethnic group, the Batwa still constituted a marginalized minority group and were a victim of persistent traditional stereotypes. | Констатируя, что государство-участник объясняет принадлежность всех руандийцев к одной народности тем фактом, что они говорят на одном языке, Докладчик подчеркивает, что батва, тем не менее, составляют маргинальную группу меньшинства, которая страдает от сохраняющихся традиционных стереотипов. |
| After the adoption, 13 Council members spoke in explanation of their vote. | После принятия резолюции в порядке объяснения мотивов голосования выступили 13 членов Совета. |
| Thirty-one countries reaffirmed the recommendatory nature of the resolution; only three, including Australia, spoke in opposition. | Тридцать одна страна подтвердила рекомендательный характер резолюции; только три, включая Австралию, выступили против. |
| Some delegations spoke in favour of a more general provision focusing on the threshold of applicable punishment, as opposed to a listing of specific crimes. | Одни делегации выступили в пользу более общего положения, посвященного пороговому уровню применимого наказания, с тем чтобы не давать перечень конкретных преступлений. |
| Canada was among those States at last September's High-level Meeting that spoke in favour of a deadline for the Conference if substantive work - including negotiations - had not commenced by this autumn. | Канада относится к числу тех государств, которые в ходе состоявшегося в сентябре прошлого года совещания высокого уровня выступили за установление предельного срока для Конференции, если к осени не будет возобновлена работа по существу, включая переговоры. |
| The organization spoke in a plenary round-table discussion on human rights and extreme poverty at the First and the Second World Forum on Human Rights, organized primarily by UNESCO and the City of Nantes. | Представители организации выступили также на пленарных заседаниях за «круглым столом», посвященных правам человека и крайней нищете, в ходе первого и второго Всемирного форума по правам человека, организованного ЮНЕСКО при содействии властей города Нант. |
| I called your mother today, and we spoke for a while. | Я звонила сегодня твоей матери, и мы немного поговорили. |
| And we spoke most warmly of you. | И мы поговорили более тепло о вас. |
| I spoke to the doctor, then Mum and Dad spoke to the doctor, then we came home. | Я поговорила с врачом, потом с ней поговорили мама и папой, а потом мы вернулись домой. |
| We spoke to the security company. | Мы поговорили с охранной компанией. |
| We spoke to a broker down there. | Мы поговорили с тамошним брокером. |
| A youngster spoke with somebody saw skype in English, promising that he would bind later. | Спица малолетки с кто-нибудь увидела skype на английском языке, обещающ что он свяжет более поздно. |
| Each spoke consists of a "head" and a "stalk," while each of these sub-structures is itself made up of many protein subunits. | Каждая спица состоит из «головки» и «ножки», а каждая из этих структур в свою очередь сделана из множества белковых субъединиц. |
| "Spoke" means a bar connecting the steering control rim to the boss; | 2.9 "спица" означает стержень, соединяющий кольцо рулевого колеса со ступицей; |
| I'm a spoke on a wheel. | Я спица в колесе! |
| His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, railing against the motion that it must of necessity partake. | Его жалобы на жизнь так же абсурдны, как спица в колесе, что катится против движения, намного лучше смириться |