President Fox (spoke in Spanish): Twenty-one years ago, on a day like today, a terrible earthquake battered my country. | Президент Фокс (говорит по-испански): Двадцать один год назад в такой же день, как сегодня, в моей стране произошло страшное землетрясение. |
The PRESIDENT (spoke in French): That is precisely what I was going to say. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-французски): Вот это-то я как раз и собирался сказать. |
President De Menezes (spoke in French): As French is the most widely recognized official language in the Central Africa subregion, I should like to begin my statement by addressing a few words to the Assembly in that common language. | Президент де Менезеш (говорит по-француз-ски): Поскольку французский язык является наиболее широко признанным официальным языком в Центральноафриканском субрегионе, то я хотел бы начинать свое выступление перед Ассамблеей на этом общем для нас языке. |
The Chairman (spoke in Spanish): Before I suspend the meeting, I should like to encourage regional groups to complete their consultations as soon as possible and to submit their nominations as quickly as possible. | Председатель (говорит по-испански): Прежде чем я прерву это заседание, я хотел бы призвать региональные группы завершить свои консультации как можно раньше и поскорее представить свои кандидатуры. |
Mrs. Assounany (Comoros) (spoke in French): I have the honour to make this statement on behalf of the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of the Islamic Federal Republic of Comoros. | Г-жа Асунани (Коморские Острова) (говорит по-французски): Я имею честь выступать от имени министра иностранных дел и сотрудничества Федеральной Исламской Республики Коморские Острова. |
Earlier today, I spoke with Wallace about a promotion. | Сегодня я говорил с Уоллесом о повышении. |
Listen, I just spoke to Billy. | Послушайте, я только что говорил с Билли. |
Sasha, this is Abraham Weiss, the electrician that I spoke to you about. | Саша, это Ибрагим Вайсс, электрик, о котором я говорил тебе. |
I just spoke to Master Mateo, and he said you must give them to me. | Я только что говорил с Мастер ом Матео, и он сказал, вы должны отдать их мне. |
At that conference, the person who spoke on the rights of the child expounded on the use of tobacco as a form of exploitation, as referred to in article 36 of the Convention on the Rights of the Child. | На этой конференции оратор, который говорил о правах ребенка, подробно остановился на теме табакокурения как форме эксплуатации, о которой идет речь в статье 36 Конвенции о правах ребенка. |
However, to my regret, the Japanese and Portuguese delegations spoke to the contrary. | Однако, к моему сожалению, делегации Японии и Португалии говорили об обратном. |
When he was told that French was an official language in the country, he said that some of them spoke French. | Когда ему сказали, что французский язык является официальным языком страны, он заявил, что некоторые из них говорили по-французски. |
It was you I spoke to on the phone, wasn't it, pretending to be his wife? | Это вы говорили со мной по телефону, притворившись его женой? |
We spoke to Victoria Hansen. | Мы говорили с Викторией Хансен. |
It is assumed that Pygmies once spoke their own language(s), but that, through living in symbiosis with other Africans in prehistorical times, they adopted languages belonging to these two families. | Предполагается, что раньше пигмеи говорили на своём языке или языках, но затем, из-за симбиоза с другими африканскими народами, ещё в дописьменные времена они перешли на языки, относящиеся к указанным двум семьям». |
I spoke with him last week. | Я говорила с ним на прошлой неделе. |
Well, she spoke to Johnnie, actually. | Но она говорила с Джонни, а не со мной. |
She spoke to me, right through the window! | Она говорила со мной через стекло! |
"In my anxiety, I spoke to my mother and brother about the child." | "В тревоге, я говорила о нем с матерью и братом". |
And yet the friends to whom I spoke encouraged me to get circumcised. | И все же друзья, с которыми я говорила, поддерживали мое решение сделать обрезание. |
I spoke to Mary before I came out. | Перед уходом я разговаривал с Мэри. |
Joe knew around half of the people we spoke to and clearly had their trust. | Джо знал примерно половину людей, с которыми он разговаривал, и однозначно пользовался их доверием. |
For example, if we'd met here by chance and you only spoke Italian... | Например, если бы мы встретились здесь случайно и ты бы разговаривал только на итальянском... |
Well, apparently, he ate some awful mushrooms and spoke to a tree for three days. | Ну вероятно он съел каких-то страшных грибочков и разговаривал с деревом три дня |
I spoke with Percy. | Я разговаривал с Перси. |
I've gone through Amanda's caseload, spoke to the D.A.'s office. | Я просмотрел дела Аманды, поговорил с офисом окружного прокурора. |
So I spoke to the arson unit commander. | Я поговорил с начальником отдела поджогов. |
So, I just spoke to Perlmutter and your commander. | Я просто поговорил с Перлматтер и твоим командиром. |
So I spoke with House. | В общем, я поговорил с Хаусом. |
I spoke to Amy. | Я поговорил с Эми. |
Mr. Ji Jinkui, Director-General, Department of Promoting Informatization, Ministry of Information Industry, China, spoke on strengthening ICT applications and narrowing the digital divide in his country. | Господин Жи Жинкуй, Генеральный директор, Департамент содействия информатизации, Министерство информационной промышленности Китая, рассказал о расширении использования приложений на базе ИКТ и сокращении разрыва в цифровых технологиях в его стране. |
Mr. Hans A. Hansell, Acting Senior Adviser to the UNECE Executive Secretary, spoke in his presentation entitled "E-readiness assessment of Central Asia" about the progress the countries of Central Asia and Eastern Europe had achieved towards a knowledge-based economy. | Господин Ханс А. Ханселл, исполняющий обязанности Старшего советника Исполнительного секретаря ЕЭК ООН, в своем выступлении «Оценка электронной готовности стран Центральной Азии» рассказал о прогрессе, достигнутом в странах Центральной Азии и Восточной Европы, на пути построения экономики, основанной на знаниях. |
The third presentation was by a representative of the European Community who spoke on experiences and challenges from four demonstration activities on reducing emissions from deforestation and forest degradation supported by the European Union. | С третьим докладом выступил представитель Европейского сообщества, который рассказал об опыте и проблемах в связи с демонстрационной деятельностью в области сокращения выбросов в результате обезлесения и деградации лесов, осуществляемой при поддержке Европейского союза. |
Mr. T. Vidyasagar, President, Indian Pepper and Spice Trade Association, and former President of the Indian Chamber of Commerce and Industry, spoke on the functioning and use of the Cochin pepper market. | Г-н Т. Видьясагар, президент Индийской ассоциации по торговле перцем и специями и бывший президент Торгово-промышленной палаты Индии, рассказал о функционировании и использовании кочинского рынка перца. |
More than a year later, in September 2007, Wyndorf spoke to UK-based music journalist Dave Ling about his overdose. | В сентябрьском интервью Вайндорф рассказал британскому музыкальному журналисту Дэйву Лингу о его передозировке. |
The Deputy Director spoke on the topic "What are the prospects for common approaches and what more can be done?". | Заместитель Директора ЮНИДИР выступил по теме «Каковы перспективы формирования общих подходов и что еще можно сделать?». |
The Secretary of the Committee spoke on a point a clarification | В порядке уточнения с заявлением выступил Секретарь Комитета. |
After an exchange of courtesies in which Mr. BELHIMEUR (Algeria) spoke on behalf of all the delegations to the Second Committee, The CHAIRMAN declared that the Second Committee had completed its work for the forty-ninth session. | После обмена любезностями, в ходе которого г-н БЕЛЬХИМЕУР (Алжир) выступил от имени всех делегаций во Втором комитете, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявил о том, что Второй комитет завершил свою работу на сорок девятой сессии. |
Mr. Constantin Pulbere, Ministry of Environment and Sustainable Development of Romania, who spoke on "Applying the Convention to the Cernavoda Nuclear Power Plant units 3-4"; | с) г-н Константин Пульбере, министерство окружающей среды и устойчивого развития Румынии, который выступил на тему "Применение Конвенции к контролю блоков 3-4 атомной электростанции в Чернавода"; |
On January 30, 2008, Tomasulo spoke at the University of Michigan College of Engineering about his career and the history and development of out-of-order execution. | 30 января 2008 года Томасуло выступил в University of Michigan College of Engineering с рассказом о своей карьере и истории разработки внеочередного исполнения. |
When my parents found out, they broke off all relations and never spoke to her again. | Когда мои радители узнали, они разорвали с ней всякие отношения и никогда с ней деже не разговаривали. |
We spoke on the Internet about the meteors? | Мы несколько раз разговаривали по интернету о метеоритах. |
Didn't your boss relay the message when you spoke to him? | Твой босс ничего тебе не посоветовал, когда вы с ним разговаривали? |
Great, so if you find us dead in a double suicide, please assume that the last person that we spoke to was in the AIC. | Прекрасно. Если найдете наши тела после двойного самоубийства, считайте, что последние лица, которые с нами разговаривали, были люди из УРЦ. |
ZIVA: The boy we spoke to. | Парень с которым мы разговаривали. |
It must have been your mother I spoke to. | А, так это я, должно быть, разговаривала с вашей матерью. |
I spoke to Henrik yesterday, and... | Я вчера разговаривала с Хенриком, и... |
I spoke to my mother on the phone. | Я разговаривала по телефону со своей матерью. |
I spoke to a Marshland Clinic overseas. | Я разговаривала с клиникой Маршланд за границей. |
The police spoke to me. | Полиция со мной разговаривала. |
He also spoke on several invitational tours in China and lectured throughout Western Europe and Asia. | Он также выступал с несколькими приглашениями в Китае и читал лекции по всей Западной Европе и Азии. |
Secretary Paulson spoke throughout the fall. | Секретарь Полсон выступал во время экономического падения. |
A representative of ICSW spoke each year at the Civil Society Forum held on the day before the Commission meeting. | Ежегодно представитель Совета выступал на Форуме гражданского общества накануне заседания Комиссии. |
That's what we did for General Petraeus when he spoke at Town Hall Veterans' Day. | Его использовали для генерала Петреуса, когда он выступал на дне ветеранов. |
During the war, he often spoke with urgency to soldiers on matters of faith before they were deployed. | В годы войны он частенько ездил на фронт и выступал перед солдатами с целью подъёма боевого духа. |
That same day, a private investigator hired by the Levines spoke to Perry. | В тот же день частный следователь, нанятый Левинами, поговорила с Перри. |
I spoke to Ben. | Я поговорила с Беном. |
I just spoke with Mrs Roach. | Я поговорила с миссис Роуч. |
And you know, I spoke to Jeannette. | Я поговорила с Джанеттой. |
I just spoke to the dog walker. | Поговорила с выгулщиком собак. |
While some gypsies living in Portugal and Spain spoke Romany, all Portuguese gypsies spoke Portuguese. | Хотя некоторые цыгане, проживающие в Португалии и Испании, и говорят на цыганском языке, все цыгане в Португалии говорят на португальском языке. |
But isn't it odd that people say you spoke to me? | Но разве не странно, что все говорят, что ты общалась со мной? |
There were people who could only communicate in their local languages, people who spoke French, people who spoke English, people with whom UNDP could only communicate with an interpreter. | В стране проживают и люди, которые могут общаться лишь на местных языках, и люди, которые говорят по-французски или по-английски, и люди, с которыми ПРООН может общаться лишь через переводчика. |
He also wished to know whether migrant domestic workers, the majority of them women from India, Pakistan, Sri Lanka and Malaysia who only spoke their native tongue and lived in virtual captivity in their employers' home, had the right to unionize. | Кроме того, он хотел бы знать, имеют ли право создавать профсоюзы трудящиеся-мигранты, работающие в качестве домашней прислуги, - главным образом женщины, приехавшие из Индии, Пакистана, Шри-Ланки или Малайзии, которые говорят лишь на своем местном наречии и практически живут в условиях неволи. |
Mr. Lindgren Alves asked how nomads in France identified themselves, whether they preferred to be known as travellers, Gypsies, Roma or tziganes and whether they had their own language or spoke only French. | Г-н Линдгрен Алвес хотел бы узнать, каким образом номады Франции самоидентифицируются и хотят ли они называться "кочевниками", "цыганами" или "рома", имеют ли они свой собственный язык, или же они говорят исключительно на французском. |
The President of the sixty-fourth session of the General Assembly, the Executive Director of UNODC and others spoke at the meeting, which was very well attended by Member States. | На этом совещании, в работе которого приняли участие представители многих государств-членов, выступили Председатель шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, Директор-исполнитель ЮНОДК и другие. |
On 21 September 2011, President Cassese and the Vice-President, as well as representatives of the Office of the Prosecutor, spoke at a diplomatic briefing in The Hague which was hosted at the residence of the Canadian Ambassador. | 21 сентября 2011 года Председатель Кассесе и заместитель Председателя, а также представители Канцелярии Обвинителя выступили на дипломатическом брифинге в Гааге, который проводился в резиденции посла Канады. |
Comments by States that spoke on the topic often went beyond the scope of the relevant portion of the report of the International Law Commission on the work of its sixty-second session and frequently covered matters that the Commission had already dealt with in its previous sessions. | Замечания государств, которые выступили по этой теме, часто выходили за рамки доклада о работе шестьдесят второй сессии Комиссии международного права по этому вопросу и охватывали аспекты, которые Комиссия уже рассмотрела на своих предыдущих сессиях. |
A number of representatives spoke in favour of the reclassification, with several of them suggesting the stipulation that Armenia should not request funding from the Multilateral Fund until it had ratified the London Amendment. | Ряд представителей выступили за реклассификацию, в то время как несколько других представителей предложили сделать оговорку относительно того, что Армения не должна обращаться с просьбами о предоставлении ей средств из Многостороннего фонда до тех пор, пока она не ратифицирует Лондонскую поправку. |
Statements were made by the representatives of Cameroon, Morocco, Cuba, Algeria, the Philippines, Guyana (who spoke on behalf of his own delegation as well as on behalf of the Group of 77 and China) and Pakistan. | С заявлениями выступили представители Камеруна, Марокко, Кубы, Алжира, Филиппин, Гайаны (от имени своей делегации, а также от имени Группы 77 и Китая) и Пакистана. |
So you and Laura never actually spoke? | Значит, вы так и не поговорили с Лорой? |
Sacramento P.D. spoke with his father last night - | Полицейские из Сакраменто поговорили с его отцом прошлой ночью... |
The day that we met at group, before you and I spoke... you kept checking your watch. | В тот день, когда мы встретились в группе, прежде чем мы поговорили... вы все время смотрели на часы. |
I took a ride out to Rikers with my partner, spoke to a C.O. I know, who said that Mendez visited Diaz in Rikers two days ago. | Мы с напарником съездили в Райкерс, поговорили с моим знакомым, который сказал, что Мендес навещал Диаза в Райкерс два дня назад. |
I take it you two spoke. | Вижу, вы двое поговорили. |
A youngster spoke with somebody saw skype in English, promising that he would bind later. | Спица малолетки с кто-нибудь увидела skype на английском языке, обещающ что он свяжет более поздно. |
Each spoke consists of a "head" and a "stalk," while each of these sub-structures is itself made up of many protein subunits. | Каждая спица состоит из «головки» и «ножки», а каждая из этих структур в свою очередь сделана из множества белковых субъединиц. |
I'm a spoke on a wheel. | Я спица в колесе! |
His complaint with life is as absurd as that of a spoke in a wheel, railing against the motion that it must of necessity partake. | Его жалобы на жизнь так же абсурдны, как спица в колесе, что катится против движения, намного лучше смириться |
In case of test on the spoke, that spoke is to be chosen where the bolt hole is closest. | В случае проведения испытания на спице должна выбираться спица, являющаяся ближайшей к отверстию для крепежного болта. |