| Seems to really capture his spirit. | Кажется, что здесь его дух действительно уловили |
| Qatar applauded Senegal's cooperation in the framework of the universal periodic review and the spirit of understanding and openness shown regarding the recommendations made. | Катар высоко оценил сотрудничество Сенегала в рамках универсального периодического обзора и дух понимания и открытости, продемонстрированный в отношении сделанных рекомендаций. |
| I'd like to take a moment to express my gratitude to mayor Stoy, judge Lewellen, and, of course, Commodore Kaestner, to whose vision and public spirit this city owes so very much. | Я бы хотел воспользоваться моментом, чтобы выразить свою благодарность майору Стою, судье Левеллену, и конечно, коммодору Кестнеру, чье виденье и общественный дух так много сделали для этого города. |
| We take our obligations under the Convention with the utmost seriousness and call upon all States parties to comply fully with the provisions of the Convention in letter and spirit. | Мы со всей серьезностью относимся к нашим обязательствам по Конвенции и призываем все государства-участники полностью соблюдать дух и букву положений Конвенции. |
| This is a symbol of what we can achieve when we believe in the impossible, when we have a team, when we have pioneering spirit, and especially when we understand that all the certainties we have should be thrown overboard. | Это символ того, чего мы можем достичь когда мы верим в невозможное, когда у нас есть команда, когда у нас есть новаторский дух, и особенно когда мы понимаем что всё, в чём мы были так уверены, нужно выбросить за борт. |
| Your spirit floats in an air of darkness. | Твоя душа в темноте плывёт по воздуху. |
| She needs a sympathetic spirit to help hold her in this world. | Ей нужна сочувствующая душа, чтобы удержать ее в этом мире. |
| I think you mean "free spirit." | Думаю, ты хотел сказать "свободная душа". |
| They called it the Lunar Soul because it contained the spirit of the moon | Он называется "Лунная душа", потому, что содержит внутри дух Луны |
| In 1995, he began working for DreamWorks, and directed two Academy Award-nominated feature films, Spirit: Stallion of the Cimarron (2002) and Shrek 2 (2004). | В 1995 году Эсбёри начал работать в компании DreamWorks, став режиссером анимационных фильмов «Спирит: Душа прерий» (2002) и «Шрек 2» (2004). |
| Necessary as it is for human development, the spirit of initiative and enterprise is inadequate if unaccompanied by opportunity and participation. | Атмосфера, характеризующаяся инициативой и предприимчивостью, столь необходимая для человеческого развития, будет неадекватной, если она не будет сопровождаться возможностями и участием. |
| We would like to invite you to a country farm deep in the countryside filled with a spirit of the last century. | Приглашаем Вас посетить сельскую усадьбу «Старый Холм», где сохранилась атмосфера прошлых столетий. |
| The spirit on this occasion highlighted the excellent working relations existing between the multinational force and UNMIH, in particular the effective cooperation between the United States authorities and the United Nations. | Атмосфера, царившая на этой церемонии, свидетельствовала о прекрасных рабочих отношениях, существующих между Многонациональными силами и МООНГ, в частности об эффективном сотрудничестве между властями Соединенных Штатов и Организацией Объединенных Наций. |
| Its Rococo design and Neo-Baroque atmosphere pays tribute to Parisian and international celebrities. Rooms are named after French cultural icons, evoking a spirit of style and charm. | Его дизайн в стиле рококо и атмосфера нео-барокко - это дань уважения выдающимся общественным деятелям Франции и других стран мира, именами которых названы уютные и стильные номера отеля. |
| Further to those reflections, I should like to note that at one point the persistence of conflicts - which caused many countries to give their full attention to the day-to-day management of those crises - may have left the impression that the communal spirit was breathing its last. | В свете этих соображений я хотел бы отметить, что на определенном этапе постоянное существование конфликтов, которое заставило многие страны уделить первоочередное внимание повседневному регулированию этих кризисов, могло оставить впечатление, что атмосфера сообщества изжила себя. |
| The international community should join Afghanistan in that spirit. | Международное сообщество должно поддержать этот настрой Афганистана. |
| The spirit of teamwork demonstrated by national partners and United Nations agencies, funds and programmes in identifying confidence-building measures along the Cameroon-Nigeria boundary line is very encouraging. | Настрой на коллективную работу, продемонстрированный национальными партнерами и учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций при определении мер укрепления доверия вдоль границы между Камеруном и Нигерией, весьма обнадеживает. |
| Despite the need to rely on extrabudgetary resources for 50 per cent of its funding, the Division of Conference Services enjoyed very good management and team spirit was high. | Хотя 50 процентов финансирования Отдела конференционного обслуживания приходится на внебюджетные ресурсы, уровень руководства его работой и коллективный настрой сотрудников весьма высоки. |
| The Chairperson thanked the Platform for its efforts to accommodate concerns of delegations, and emphasized his appreciation for the excellent spirit, cordiality and patience displayed by all during the week. | Председатель поблагодарил Платформу за ее усилия по учету обеспокоенностей делегаций и с удовлетворением отметил прекрасный настрой, открытость и терпение, которые были проявлены всеми участниками в течение недели. |
| The President: I thank the Ambassador of Pakistan for his statement, and despite perhaps the fact that we have not reached a conclusion, I would also like to thank you for the very good spirit in which we continue to conduct our consultations. | Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Пакистана за его заявление, и несмотря, пожалуй, на то, что мы еще не пришли к завершению, я хотела бы также поблагодарить вас за очень хороший настрой, с которым мы продолжаем проводить свои консультации. |
| In that spirit, we look forward to continuing work with all delegations to achieve a world free of nuclear weapons. | Исходя из этого мы с нетерпением ожидаем продолжения работы со всеми делегациями для достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
| In that spirit, I have proposed three options for a United Nations force. | Исходя из этого, я предложил три варианта присутствия сил Организации Объединенных Наций. |
| In that spirit, Viet Nam concurs with the draft outcome document and wishes to outline the following proposals. | Исходя из этого, Вьетнам соглашается с проектом итогового документа и хотел бы остановиться на следующих предложениях. |
| In that spirit, the United States remains focused on action and results in the fourth year of President Bush's Emergency Plan for AIDS Relief (PEPFAR). | Исходя из этого, Соединенные Штаты Америки продолжают уделять основное внимание мероприятиям и результатам работы в рамках четвертого года осуществления Чрезвычайного плана президента Буша по борьбе со СПИДом. |
| Honduras - which is geographically small but great of spirit and generous in its democratic and peaceful vocation - has involved itself in the world, basing itself on the principles of equal rights, self-determination for peoples and non-interference in internal affairs. | Гондурас, который является географически небольшим, но сильным по духу государством, богатым своими демократическими и миролюбивыми традициями, играет активную роль в мировых делах, исходя из принципов равноправия, самоопределения народов и невмешательства во внутренние дела. |
| The delegate of the US also noted that a spirit of avoiding duplication had been established. | Делегат из США также отметил стремление избегать дублирования усилий. |
| In South Africa, the spirit of dialogue has finally triumphed over the forces of hatred and racism, offering a model of tolerance for other countries on the troubled African continent. | В Южной Африке стремление к диалогу взяло, наконец, верх над силами ненависти и расизма, предложив модель терпимости другим странам неспокойного африканского континента. |
| From the very start, I have engaged in the negotiations in a constructive and flexible spirit and have shown every effort to overcome the rigid stance of the Greek Cypriot side. | С самого начала я участвовал в переговорах в духе конструктивности и гибкости и всячески проявлял стремление к преодолению жесткой позиции кипрско-греческой стороны. |
| In practical terms, these severely undermine the emphasis on the key principle of the individualization of observation and treatment, by seeking to follow the letter rather than the spirit of the regulations. | В практическом плане стремление следовать букве, а не духу соответствующих норм подрывает ключевой принцип индивидуального подхода к учебно-воспитательной работе. |
| His calmness, his wisdom, his spirit of inclusiveness and accommodation, his magnanimity and his capacity to forgive and forget are some of his most admirable qualities. | Его спокойствие, мудрость, стремление к коллегиальности и способность к адаптации, великодушие и способность прощать и забывать являются одними из его самых прекрасных качеств. |
| His spirit returns for his revenge. | Мог ли её призрак вернуться ради мести? |
| It says a spirit can enter a living person's body and use him to get down to the netherworld. | Там написано, что призрак может вселиться в тело живого человека,... чтобы тот помог ему вернуться в царство теней. |
| Kind spirit, say Tiny Tim will be spared. | Скажи, призрак, неужели Тим обречён? |
| Something... a spirit or a ghost or whatever... | Что-то... дух или призрак или кто там... |
| He wanted me to debunk the presence of Martha's spirit, but that was before I discovered she was real. | Он хотел, чтобы я развенчал миф о призраке Марты, Но это было до того, как я понял, что призрак существует. |
| So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad the least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche. | Если твой духовный наставник хочет, чтоб ты был фальшивым парнем а я твоим фальшивым отцом то я должен быть уверен, что мой фальшивый сын не выглядит как законченный лох. |
| It's my spirit guide. | Это мой духовный проводник. |
| She's Vanda's spirit guide. | Это - духовный наставник Ванды. |
| Those who have witnessed how Ethiopians of all walks of life have received the new Ethiopian Millennium could not have missed the new spirit that has been on display in the country. | Те, кто стал свидетелем того, как эфиопы всех возрастов встретили наступление нового тысячелетия, не могли не отметить тот новый духовный подъем, который охватил всю страну. |
| Pray for them - for their mutual growth in Spirit as well as for the wedding ceremony arrangements. | Молитесь за них - за их совместный духовный рост, а также за чисто организационные моменты, связанные с проведением венчания. |
| Let's make sue we all get back to the spirit of Christmas. | Давайте убедимся, что все вернули Рождественское настроение. |
| Well, Jane, looks like you and me are the only ones with holiday spirit. | Ну, Джейн, похоже ты и я единственные, у кого праздничное настроение. |
| You know, maybe he should do something to raise his spirit like go dancing or go to the movies or something like that. | Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде. |
| You're feeling her spirit. | Ты ощущаешь её настроение. |
| There's the holiday spirit. | Где же праздничное настроение? |
| Those would be considered in a positive spirit, with due regard to the needs of social harmony and the aspirations of its people. | Они будут рассмотрены в позитивном ключе и с должным учетом потребностей в социальной гармонии и чаяний его народа. |
| If a country under review considered that another country had adversely affected its human rights situation, the issue could be approached internally and in a constructive rather than politicized spirit. | Если какая-либо страна, по которой проводится обзор, считает, что другая страна негативно повлияла на ее ситуацию в области прав человека, данный вопрос может быть рассмотрен в рабочем порядке и в конструктивном, а не политизированном ключе. |
| It is in that spirit that the recommendations below should be considered by the heads of all entities and senior officials of the United Nations system, including heads of departments in the Secretariat. | Главам всех подразделений и старшим руководителям системы Организации Объединенных Наций, включая руководителей департаментов в Секретариате, следует рассматривать приведенные ниже рекомендации именно в этом ключе. |
| In that same spirit, I intend to cooperate with the bodies responsible for the implementation of international human rights treaties, in particular the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. | В том же ключе предполагается сотрудничать и с органами, которым поручен контроль за осуществлением международных договоров по правам человека, в частности с Комитетом по защите прав всех трудящихся мигрантов и членов их семей. |
| Recalling the positive spirit in which the dialogues between the Committee and Governments have been conducted on the question of descent-based discrimination and anticipating further such constructive dialogues, | напоминая о том, что диалог между Комитетом и правительствами по вопросу о дискриминации по признаку родового происхождения проходил в позитивном ключе, и рассчитывая, что такой диалог и впредь будет столь же конструктивным; |
| In that spirit, Greece welcomes the establishment by the Rome Conference of an International Criminal Court. | Руководствуясь этим, Греция приветствует учреждение Римской конференцией Международного уголовного суда. |
| In that spirit, the Committee welcomed the initiatives designed to consider a strategy for technical cooperation and the establishment of a possible network for that purpose. | Руководствуясь этим, Комитет приветствовал инициативы, направленные на разработку стратегии в области технического сотрудничества, и возможное создание сети |
| It was in that spirit that his delegation had participated, and would continue to participate, in informal consultations on peace-keeping operations. | Руководствуясь именно этим принципом, она участвовала и в дальнейшем намерена участвовать в неофициальных консультациях в отношении операций по поддержанию мира. |
| SGWU is a national women's organization with a voluntary membership that, guided by deep-rooted principle and values, seeks to strengthen the spirit of solidarity and unity among women and to safeguard their rights and gains. | Всеобщий союз суданских женщин - это национальная женская организация с добровольным членством, которая, руководствуясь глубоко укоренившимися принципами и ценностями, стремится укреплять дух солидарности и единства среди женщин и защищать их права и достижения. |
| At the same time, guided by a spirit to adapt to the times, it is also necessary to actively explore ways and means to further improve the effectiveness of peacekeeping operations. | В то же время, руководствуясь требованиями времени, также необходимо активно изыскивать пути и средства дальнейшего повышения эффективности операций по поддержанию мира. |
| It also acknowledged the spirit of consensus that had prevailed at the recent International Conference on Population and Development. | Она также с удовлетворением отмечает, что на недавно состоявшейся Международной конференции по народонаселению и развитию возобладала готовность к достижению консенсуса. |
| The CHAIRMAN thanked the members of the delegation of Sri Lanka for the cooperative spirit of their dialogue with the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов делегации Шри-Ланки за проявленную в ходе диалога с Комитетом готовность к сотрудничеству. |
| From this podium, Algeria reaffirms its determination to work immediately with the new Libyan authorities to promote full, exemplary bilateral collaboration based on a spirit of brotherhood and solidarity. | С этой трибуны Алжир вновь подтверждает свою готовность немедленно начать сотрудничать с новыми властями Ливии с целью укрепления полноценного и образцового двустороннего взаимодействия в духе братства и солидарности. |
| The Chair and the Bureau, in order to succeed in their work, will rely greatly on your spirit of cooperation and flexibility throughout the session. | Председатель и члены Бюро, в своем стремлении обеспечить успешное завершение работы Комитета, очень рассчитывают на ваш дух сотрудничества и готовность демонстрировать гибкость на протяжении всей сессии. |
| In the light of that, it is absolutely vital for all key members to show a spirit of compromise and constructiveness and a genuine will to reach a balanced agreement by the end of this year. | В свете вышесказанного крайне важно, чтобы все ключевые государства-члены продемонстрировали готовность к компромиссу, конструктивный подход и искреннее желание добиться сбалансированного решения до конца этого года. |
| The following examples have been chosen to illustrate that the Croatian curricula follow the spirit of the aforementioned documents. | Нижеследующие примеры были специально подобраны для того, чтобы продемонстрировать, каким образом действующие в хорватских учебных заведениях учебные программы учитывают основную направленность вышеназванных международно-правовых актов. |
| The spirit of the report also suggests that, given the political will to tackle the problems at hand, efficient and practical solutions that would be acceptable to all the parties concerned can be found and implemented in practice. | Общая направленность доклада указывает также на то, что с учетом наличия политической воли к решению возникших проблем эффективные и практически осуществимые решения, которые были бы приемлемы для всех заинтересованных сторон, могут быть найдены и осуществлены на практике. |
| This shift was the result of the economic recession, in the former exhibited by extensive indebtedness of Municipal housing corporations were excessively indebted and the general spirit of housing policy reforms aimed at making people more responsible for their housing situation. | Этот переход явился следствием экономического спада, вызвавшего большую задолженность муниципальных жилищных корпораций и приведшего к тому, что направленность реформ в области жилищной политики стала предусматривать повышение степени ответственности людей за свою жилищную ситуацию. |
| Mr. Parham (United Kingdom) said that his delegation had a long-standing strong preference for the entire report of the Council to be considered in plenary meeting owing to its unique status, the importance of its work and the spirit of its founding resolution. | Г-н Парэм (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация уже давно твердо считает, что, учитывая уникальный статус Совета, важность его работы и направленность учреждающей его резолюции, весь доклад Совета должен рассматриваться на пленарном заседании. |
| Although the Declaration itself is not incorporated in any national legal act, its spirit is reflected in both federal and republican documents on development policies in the social and economic spheres. | Хотя сама Декларация и не включена ни в один из государственных правовых актов, ее основная направленность передана и в союзных, и в республиканских документах по вопросам политики развития в социальной и экономической сферах. |
| Mum has some rectified spirit somewhere. | У мамы... где-то есть спирт. |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| All right, little bug, some champagne and some rectified spirit. | Ну, червячок - это шампанское и чистый медицинский спирт, или "огни Москвы", как говорят русские. |
| The final product, a grain spirit 96.5% by volume, is then transported about 315 kilometers (196 miles) south to the historic alcoholic beverage plant in the village of Rajamäki near Helsinki. | Конечный продукт, зерновой спирт крепостью 96,5 % по объёму, затем перевозят на 315 километров к югу от исторического завода алкогольных напитков в селе Раямяки близ Хельсинки. |
| 'Is that vodka?' Margarita asked weakly. The cat jumped up from its chair in indignation. 'Excuse me, your majesty,' he squeaked, 'do you think I would give vodka to a lady? That is pure spirit! ' | "Это водка?" - слабо спросила Маргарита. Кот подпрыгнул на стуле от обиды. "Помилуйте, королева, - прохрипел он, - разве я позволил бы себе налить даме водки? Это чистый спирт!" |
| I'm telling you the spirit. | Говорю же вам, что это привидение. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| The only ghost at work here is the spirit of Sir Isaac Newton. | Единственное привидение, действующее сегодня здесь, это дух Сэра Исаака Ньютона. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| There are other concerns about the commitment to the letter and spirit of the agreement that governs relations between the Mission and the Sudanese authorities. | 26 сентября сотрудники службы безопасности, личность которых не была установлена, задержали и подвергли угрозам двух сотрудников Миссии, которые наблюдали за ходом демонстрации в Хартумском университете, а имевшееся у них имущество Организации Объединенных Наций было конфисковано. |
| As I was saying... years ago I stumbled upon a great and powerful secret... the identity of the Moon Spirit's mortal form. | Как я и говорил... лет назад я наткнулся на великий и могучий секрет личность Смертельная форма Луны Духа. |
| In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| This means putting heart, soul and spirit back into our thinking and promoting behaviour that is flexible and person-oriented. Education is not about attaining production targets in the first instance, but realizing potential, not building competitive league tables, but building human and social capacity. | Это означает, что наши сердца, души и помыслы должны быть направлены на выработку такого стиля поведения, который является гибким и ориентированным на личность. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Finally, inspired by the youthful and joyful spirit of the Rio Forum Declaration, Brazil wishes to thank Qatar for the invitation to the Doha Forum and to join efforts with all Member States in our common task of achieving significant results at that event. | И наконец, черпая вдохновение в молодом и задорном духе декларации, принятой на форуме в Рио, Бразилия хотела бы поблагодарить Катар за приглашение принять участие в работе Дохинского форума и присоединиться к предпринимаемым всеми государствами-членами усилиям по достижению значимых результатов на этом мероприятии. |
| This model differs from normal Spirit models in that it has an Explorer-like headstock with six inline tuners. | Эта модель отличается от обычного Spirit тем, что имеет головку грифа как у модели Gibson Explorer с шестью встроенными колками. |
| Finally, there are many high-resolution panoramic images from various Mars landers, such as the Mars Exploration Rovers, Spirit and Opportunity, that can be viewed in a similar way to Google Street View. | Так же, имеется много панорамных изображений в высоком разрешении с различных марсоходов программы Mars Exploration Rovers, Spirit и Opportunity, которые можно просматривать аналогично Google Street View. |
| SPIRIT DSP was selected for the 2013 Excellence Award by the Small Business Institute for Excellence in Commerce (SBIEC). | SPIRIT DSP был выбран для премии за выдающиеся достижения 2013 года в Малом бизнес-институте за превосходство в торговле (SBIEC). |
| Principal photography began on June 28, 2017, in Montreal, under the working title Teen Spirit. | Съёмки начались 28 июня 2017 года в Монреале под рабочим названием «Подростковый дух» (англ. Teen Spirit). |
| In late 2009, following the completion of The Legend of Zelda: Spirit Tracks for the Nintendo DS, the majority of its development team were assigned to work on The Legend of Zelda: Skyward Sword for the Wii. | В конце 2009 года, после завершения разработки The Legend of Zelda: Spirit Tracks для портативной консоли Nintendo DS, большинству его разработчиков сразу же было поручено работать над The Legend of Zelda: Skyward Sword для Nintendo Wii. |