| We must go beyond selfish national interests and respect the spirit and the letter of the draft declaration of commitment. | Мы должны встать выше национальных интересов и уважать дух и букву проекта декларации о приверженности. |
| The attendees, known as fédérés, came from all over France and brought the spirit of the revolution back to the provinces. | Участники праздника, известные как федераты, приехали на него со всех концов Франции и принесли дух революции обратно в провинции. |
| Since continued existence of such exceptions would negate the spirit and intent of the other progressive laws which had been enacted, she urged the Government to reconsider them. | Поскольку дальнейшее существование таких исключений будет подрывать дух и цели других прогрессивных законов, которые были приняты, она призывает правительство пересмотреть их. |
| We can and must react positively, and we can do so by returning to basics and offering to Europe's nations, including the French and the Dutch, new challenges and a new spirit. | Мы можем и должны реагировать позитивно, и мы можем это сделать - вернувшись к основам и предлагая нациям Европы, не исключая французов и голландцев, новые интересные задачи и новый дух. |
| It will be the spirit inside the DVD, just like in "The Ring." | Это сделает злой дух, заключенный в диск прямо как в "Звонке" |
| Because I don't want your spirit. | Потому что мне не нужна твоя душа. |
| What you're seeing is the living spirit of an alien's home world. | То, что вы видите, - живая душа мира пришельцев. |
| The spirit is without end. Eternal. | А душа никуда не исчезает. |
| Even though your spirit's broken | Хоть душа твоя разбита, |
| But his spirit still lingers. | Но душа его ещё здесь. |
| He attributed the improvement to the new spirit prevailing in the Centre since the restructuring process had begun. | Он считает, что улучшению положения способствует новая атмосфера, которая царит в Центре с начала процесса перестройки. |
| We hope that the same spirit of reconciliation will prevail in negotiations to resolve other long-outstanding issues, including that of the situation in Cyprus. | Мы надеемся на то, что такая же атмосфера примирения возобладает на переговорах по урегулированию других вопросов, давно требующих своего решения, в том числе вопроса о положении на Кипре. |
| This General Assembly can contribute to this by avoiding including in its resolutions on this item language which may have been appropriate in the past, but which may be irritating at a time when a genuine spirit of peace prevails among all the authorities concerned. | Наша Генеральная Ассамблея может внести свою вклад в этот процесс, избегая включения в свои резолюции по данному вопросу формулировок, которые, возможно, и были подходящими в прошлом, но могут вызвать раздражение тогда, когда в отношениях между заинтересованными властями воцарилась подлинная атмосфера мира. |
| Such a spirit of partnership, lamentably, is conspicuous by its absence from some other forums, particularly the Uruguay Round negotiations, which are still mired in an obdurate impasse. | Такая атмосфера партнерства, к сожалению, отсутствует на некоторых других форумах, особенно в переговорах в рамках Уругвайского раунда, которые по-прежнему находятся в затяжном тупике. |
| The prevailing collegial spirit in the Security Council is a welcome phenomenon. | Сложившаяся в Совете Безопасности коллегиальная атмосфера является большим достижением. |
| That's the spirit, Mr. Mayor. | Вот это настрой, мистер мэр. |
| I like your spirit, Charlie. | Мне нравится твой настрой, Чарли. |
| I tried really synthesize, deputies... spirit of these calls. | попробую суммировать, господа депутаты, общий настрой телефонных звонков. |
| The warm spirit of the volunteers, national and international, who helped in the troubled areas truly lifted our spirits greatly, and we have learned the importance of people-to-people relations. | Воодушевляющий настрой добровольцев - как национальных, так и международных, - которые помогали в зонах повреждений, по-настоящему и в значительной мере подняли наш дух, и мы познали значение отношений между людьми. |
| Yes, that's the spirit. | О, вот это настрой! |
| It is in that spirit that we fully support the efforts under way under the auspices of the United Nations to forge a global coalition against terrorism, as we have been called upon to do by our Secretary-General, Kofi Annan. | Исходя из этого, мы заявляем о своей безоговорочной поддержке прилагаемых под эгидой Организации Объединенных Наций усилий по формированию международной коалиции по борьбе с терроризмом, к чему призвал сегодня наш Генеральный секретарь Кофи Аннан. |
| In that spirit, let us look at the OIOS report. | Исходя из этого, давайте взглянем на доклад УСВН. |
| It was in that spirit that Qatar had offered to host the first Follow-up Conference and it was hoped that a consensus could be reached on the preparatory process for that Conference. | Исходя именно из этой тенденции Катар предложил провести у себя первую Последующую конференцию и выражает надежду на возможность достижения консенсуса в рамках подготовки этой Конференции. |
| In short, this is the spirit with which my country works in its commitment to strengthening through constructive initiatives the new peacebuilding architecture of the United Nations. | Одним словом, именно в таком духе действует наша страна, исходя из своей приверженности укреплению посредством конструктивных инициатив новой структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
| Honduras, as a democracy, is convinced of the need to promote the spirit of reciprocity, since no country is immune to such threats, and combating terrorism is a common cause incumbent on all democratic States of the world. | Гондурас в соответствии с демократическими принципами исполнен готовности поддерживать дух взаимности, исходя из того, что изоляция в современном мире невозможна и что борьба с терроризмом является общим делом всех демократических государств мира. |
| Hence the insistence of some States to exclude stockpiles from the scope of a treaty to ban production of fissile material is inconsistent with the letter and spirit of the Non-Proliferation Treaty. | Следовательно, настойчивое стремление некоторых государств исключить запасы из сферы охвата договора о запрещении производства расщепляющегося материала несовместимо с буквой и духом Договора о нераспространении. |
| The potent spirit of cooperation and the desire of all participants for success had sustained and increased the global momentum towards one day freeing humanity from the scourge of nuclear weapons. | Мощный дух сотрудничества и желание всех участников добиться успеха укрепило и усилило глобальное стремление когда-нибудь освободить человечество от угрозы ядерного оружия. |
| In order for the recovery and reconstruction process in Somalia to succeed, our Somali brothers must demonstrate a spirit of tolerance, patriotism and dialogue, and accept negotiations with a view to national reconciliation. | В целях обеспечения успеха процесса восстановления и реконструкции в Сомали наши сомалийские братья должны продемонстрировать дух терпимости, патриотизм и стремление к диалогу и согласиться вести переговоры в целях национального примирения. |
| It was, however, necessary to ensure public awareness about PRTRs and in that connection, Mr. Winzap welcomed the PRTR community's spirit of sharing knowledge and information. | Тем не менее представляется необходимым обеспечивать осведомленность общественности о РВПЗ, и в этой связи г-н Винцап приветствовал характерное для кругов, связанных с РВПЗ, стремление делиться знаниями и информацией. |
| There must be a global drive to empower people, through the elimination of the adverse conditions that cause the incapacitation of the human spirit and the imprisonment of the imagination. | Необходимо глобальное стремление к расширению возможностей людей посредством ликвидации пагубных условий, которые приземляют дух человека и порабощают его воображение. |
| His spirit returns for his revenge. | Мог ли её призрак вернуться ради мести? |
| Somehow Mary is the spirit that has haunted Sleepy Hollow for 200 years? | Что каким-то образом Мэри призрак и уже 200 лет беспокоит Сонную Лощину. |
| Spirit, tell me, will Tiny Tim...? | Призрак, скажи мне, малютка Тим... |
| Wh... just... use the spirit moves you. | Просто... воспользуйся этим. словно призрак управляет тобой. |
| Those who have seen your face Draw back in fear I am the mask you wear It's me they hear CHRISTINE: My spirit and my voice PHANTOM: Your spirit and your voice BOTH: In one combined The Phantom of the Opera is there | Те, кто видел твое лицо Отступают в страхе Я лишь маска, которую ты носишь Это меня они слышат Мой дух и голос мой Твой дух и голос твой Вместе слились Призрак Оперы там В моем разуме В твоем разуме Он там, Призрак Оперы Берегись Призрака Оперы |
| Your spirit guide would not waste transformation magic on you reliving your senior year and going to prom. | Духовный наставник не потратил бы магию превращения на то чтоб ты снова прошел через школу и выпускной. |
| This is Larry's spirit guide, Maud. | Это Мауд, духовный проводник Ларри. |
| She's Vanda's spirit guide. | Это - духовный наставник Ванды. |
| Those who have witnessed how Ethiopians of all walks of life have received the new Ethiopian Millennium could not have missed the new spirit that has been on display in the country. | Те, кто стал свидетелем того, как эфиопы всех возрастов встретили наступление нового тысячелетия, не могли не отметить тот новый духовный подъем, который охватил всю страну. |
| You must spirit walk for Many miles. | Ты должен совершить духовный путь на много миль. |
| Give good spirit together with us! | Дарите хорошее настроение вместе с нами! |
| There's the Christmas spirit. | Вот тебе и Рождественское настроение. |
| I have the holiday spirit. | У меня праздничное настроение. |
| You're killing my spirit. | Ты испортил мне настроение. |
| Christmas is just around the corner, so get into the Christmas spirit and find out what we have in store for you! Wed like to introduce you to the weird and wonderful world of bizarre betting - this month its the latest on Christmas related betting. | В предверии новогодних праздников и Рождества мы расскажем о разных способах поднять настроение себе и друзяим, как добавить немного азарта в повседневную жизнь. |
| In that same spirit, the International Decade of the World's Indigenous People will be inaugurated at this session of the General Assembly. | В этом же ключе на этой сессии Генеральной Ассамблеи будет объявлено о начале Международного десятилетия коренных народов мира. |
| Those would be considered in a positive spirit, with due regard to the needs of social harmony and the aspirations of its people. | Они будут рассмотрены в позитивном ключе и с должным учетом потребностей в социальной гармонии и чаяний его народа. |
| Such assistance must be provided in a constructive and pragmatic spirit. Dogmatic approaches must be avoided. | Такая помощь должна предоставляться в конструктивном и прагматичном ключе, догматических подходов в этом деле следует избегать. |
| In that same spirit, the European Union also welcomes the Global Health and Foreign Policy Initiative, and we hope that we will have the opportunity, along with other interested partners, to contribute to the discussions and the reflections that will be initiated in the future. | В том же ключе Европейский союз приветствует также инициативу «Здоровье населения мира и внешняя политика», и мы надеемся, что у нас будет возможность - наряду с другими заинтересованными партнерами - внести вклад в обсуждения и размышления, которые будут инициированы в будущем. |
| Within the same context it would be useful to resume work on the issue of negative security assurances, led last year in an inventive and open-minded spirit by Ambassador Guillaume, to whose efforts we pay tribute. | В этом же ракурсе было бы полезно возобновить работу по вопросу о негативных гарантиях безопасности, которая велась в прошлом году в открытом и изобретательном ключе послом Гийомом, чьи усилия мы приветствуем. |
| The resolution was not in keeping with the spirit of openness in which Turkmenistan had cooperated with the United Nations. | Данная резолюция не соответствует духу открытости, руководствуясь которым Туркменистан сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
| As we draw closer to the end of the millennium, we are encouraged to observe that, guided by the spirit of the Declaration, the international community has made remarkable achievements in its endeavours for the promotion and protection of human rights. | В момент, когда мы приближаемся к концу тысячелетия, отрадно отметить, что, руководствуясь духом Декларации, международное сообщество добилось примечательных достижений в своем стремлении обеспечивать и защищать права человека. |
| Guided by the spirit of seeking the furtherance of common goals with the United Nations, the OIC has made consistent efforts to expand and consolidate cooperation with this world body ever since it obtained observer status in 1975. | Руководствуясь стремлением к обеспечению достижения общих с Организацией Объединенных Наций целей, ОИК прилагает последовательные усилия по расширению и укреплению сотрудничества с этой всемирной Организацией с того момента, как нам был предоставлен в 1975 году статус наблюдателя. |
| It was in that spirit that, a decade ago, my country established its Singapore Cooperation Programme, a technical assistance programme to help other developing countries adapt our experiences to their needs. | Руководствуясь этим, моя страна 10 лет назад учредила Сингапурскую программу сотрудничества, иначе говоря, программу технической помощи, цель которой помочь другим развивающимся странам адаптировать наш опыт к их потребностям. |
| It was in that spirit that it was my privilege to sign yesterday, 9 May 2002, on behalf of the Government of Somalia, the Convention on the Rights of the Child. | Руководствуясь именно этим духом, вчера, 9 мая 2002 года от имени правительства Сомали я имел честь подписать Конвенцию о правах ребенка. |
| He pledged UNCTAD commitment to maintaining the spirit of adaptability and responsiveness to the needs of member States. | Оратор подтвердил готовность ЮНКТАД и впредь демонстрировать гибкость и чуткость в ответ на чаяния государств-членов. |
| We express our appreciation to the Transitional Federal Government of Somalia for its spirit of cooperation and partnership in this international endeavour. | Мы выражаем Переходному федеральному правительству Сомали свою признательность за проявляемую им готовность к сотрудничеству и партнерству в этом международном начинании. |
| In that spirit, we would like to reiterate our positive and constructive approach to engage in further consultations on this issue. | В этом духе мы хотели бы вновь подтвердить наш позитивный и конструктивный подход и готовность участвовать в дальнейших консультациях по этому вопросу. |
| Thus, in response to the spirit of this special session, the six signatory countries have issued a Joint Declaration to signify a common stand and our political will in eliminating drug and related problems. | Так, следуя духу этой специальной сессии, шесть подписавших Меморандум стран опубликовали Совместную декларацию для того, чтобы означить нашу общую позицию и нашу политическую готовность добиваться решения проблемы наркотиков и других связанных с нею проблем. |
| What was also evident was the spirit of cooperation and compromise in working out differences and a willingness to forge lasting solutions to the problems that have plagued Somalia in the past six years, as well as the determination to implement the agreement signed at Sodere. | Четко проявились и дух сотрудничества и компромисса, позволивший преодолеть разногласия, и готовность найти долгосрочные решения проблем, с которыми в течение последних шести лет сталкивается Сомали, а также решимость претворить в жизнь соглашение, подписанное в Содере. |
| Mr. Osmane said that his delegation supported the spirit of the draft resolution but would abstain from the vote on account of its controversial formulation. | Г-н Осман говорит, что его делегация поддерживает направленность этого проекта резолюции, однако воздержится при голосовании из-за содержащихся в нем спорных формулировок. |
| While organizations support the spirit of this recommendation, they express reservations regarding its implementation, on the basis of both the costs involved in achieving language parity and the need to integrate language requirements into the overall Web strategy. | Хотя организации поддерживают общую направленность данной рекомендации, они высказывают оговорки в отношении ее осуществления как с точки зрения затрат, связанных с достижением паритета языков, так и с точки зрения необходимости включения языковых требований в общую стратегию веб-сайта. |
| The Education Act proclaims the prime importance of such principles in the educational sphere as priority for universal values, humanism, an environmental approach, encouragement of talent and learning, and the democratic spirit. | Закон об образовании в числе первостепенных провозглашает такие принципы государственной политики в сфере образования, как приоритет общечеловеческих ценностей, гуманизм, экологическая направленность, поощрение таланта и образованности, демократизм. |
| As the Central African Republic's relations with Cuba are fortunately excellent and friendly, the Government keeps fully to the spirit of resolution 63/7. | В духе превосходных дружественных отношений, успешно поддерживаемых Центральноафриканской Республикой с Кубой, правительство Центральноафриканской Республики всемерно разделяет направленность резолюции 63/7. |
| Concerning the 19 September joint statement I ask the South Korean representative to correctly understand the core spirit of that 19 September joint statement of the Six-Party Talks. | Что касается принятого 19 сентября совместного заявления, то я прошу представителя Южной Кореи правильно понять основной дух и направленность этого совместного заявления, принятого 19 сентября в ходе шестисторонних переговоров. |
| Mum has some rectified spirit somewhere. | У мамы... где-то есть спирт. |
| They all drink pure spirit there. | Там спирт все пьют. |
| Beverages, spirit, vinegar | Напитки, спирт, уксус |
| Now, there's a subtle reaction between the wood and the spirit, because the wood actually flavours and colours the spirit. | Спирт вступает в реакцию с деревом, и дерево придаёт спирту вкус и цвет. |
| Chemical company A can buy waste spirit at 10 cents per liter... provided it'll contaminate it with a solvent. | Фирма А производит химические продукты и может купить по 30 грошей за литр технический спирт при условии что загрязнит его растворителем. |
| Giselle is an 18 year-old peasant girl who becomes a spirit. | Жизель - бедная восемнадцатилетняя девушка, которая превращается в привидение. |
| If you're anything, you're her ghost or her spirit. | Ты, наверное, ее дух или привидение. |
| Five years ago, I did Blithe Spirit on the West End. | Пять лет назад, я выступала в спектакле "Веселое привидение". |
| Then staged the body to blame it on a spirit. | И сделал все так, будто это привидение. |
| If Edison can contact Mr Avari's spirit, perhaps he can offer testimony that a poltergeist murdered him. | Если Эдисон сможет связаться с духом Авари возможно, он поможет доказать, что его убило привидение. |
| She said she felt like she knows you because of how well I captured your spirit. | Она сказала, что чувствует, будто знает тебя, потому что я так хорошо описал твою личность. |
| The conditions of imprisonment suffered by Puerto Rican political prisoners are calculated to humiliate them, deny their political identity, break their spirit and destroy their identity. | Условия, в которых содержатся в заключении пуэрто-риканские политические заключенные, призваны унизить их, лишить политического лица, сломить дух и уничтожить их как личность. |
| In 2010, the Native Women's Association of Canada was able to identify through their Sisters in Spirit database 61 missing and murdered aboriginal women and girls in Saskatchewan, which accounted for just over 10 per cent of cases nationally. | В 2010 году при помощи своей базы данных «Сестры по духу» Ассоциация женщин коренных народов Канады в Саскачеване установила личность 61 пропавших без вести и убитых женщин и девочек из числа аборигенов, что составило чуть более 10 процентов всех таких случаев по стране; |
| This third is spirit. | Третья Личность - это Дух. |
| After another visit from the spirit, Jeanne takes out a large loan from an usurer and sets herself up in the same trade, eventually parlaying it into becoming the true power in the village. | После очередного посещения духа, Жанна берет большую ссуду у ростовщика, сама начинает заниматься ростовщичеством и спустя несколько лет превращается в самую влиятельную личность в деревне. |
| Synergy is structured as a holding company that at present includes 7 distilleries and 1 spirit plant, as well as a number of food business production facilities. | ОАО «Синергия» структурировано как холдинг, в который, в настоящее время, входят 7 ликероводочных и 1 спиртовой завод, а также ряд предприятий в области пищевой промышленности. |
| Early fanzines were hand-drafted or typed on a manual typewriter and printed using primitive reproduction techniques (e.g., the spirit duplicator or even the hectograph). | Ранние фэнзины были ручной работы или напечатаны на ручной пишущей машинке и печатались используя примитивные методы (например: спиртовой дубликат, или даже гектограф, работающий на желатине). |
| The moment you hold it, you're in spirit. | Когда её держишь, чувствуешь вдохновение. |
| Why waste your spirit on such rubbish? | Зачем тратить вдохновение на такой вздор? |
| Let us commit ourselves to work in their spirit and to be inspired by that great document. | Давайте возьмем на себя обязательство работать в том же духе и черпать вдохновение в этом великом документе. |
| I would like to endorse that idea, and I call on all States to continue to be inspired by the spirit of Rio, which guides us along the path of the achievement of sustainable development. | Я хотел бы поддержать эту идею и призываю все государства и впредь черпать вдохновение в духе Рио-де-Жанейро, который ведет нас по пути к достижению устойчивого развития. |
| Scripture has been written and shaped by human authors through experiences of revelation and ongoing inspiration of the Holy Spirit in the midst of time and culture. | Писание было написано и обрело форму посредством авторов, которые являлись людьми, через испытанное ими откровение и непрекращающееся вдохновение Духа Святого, а также, в контексте времени и культуры в которой эти авторы жили. |
| The English word "spirit" comes from the Latin "spiritus" ("breath"). | Spirit - марсоход космического агентства NASA из проекта Mars Exploration Rover. |
| Spirit decided to continue in 1984 with Hart turbocharged engines. | Тем не менее, Spirit решили продолжить свои выступления в 1984 году с турбированными двигателями компании Hart. |
| In June 2009, a merger was announced of Accellera and the SPIRIT Consortium, another major EDA standards organization focused on IP deployment and reuse. | В июне 2009 было анонсировано слияние с еще одной крупной EDA организацией - SPIRIT Consortium, которая занималась разработкой стандартов в сфере IP. |
| In Kiev Oleg did not leave his attempts to rise «NATURAL SPIRIT», he has lots of stuff, potential, interesting ideas but there were real problem with searching of musicians, until in autumn 2006 Oleg meets Vadim Muschenko (bass). | В Киеве, Олег не оставлял попыток воссоздать «NATURAL SPIRIT», было много материала, потенциала, интересных идей, но возникла проблема с поиском музыкантов, пока осенью 2006 года, Олега не познакомили с Вадимом Мущенко (бас). |
| The guitarist used distortion and chorus pedals as his main effects, the latter used to generate a "watery" sound on "Come as You Are" and the pre-choruses of "Smells Like Teen Spirit". | Гитарист использовал дисторшн и хорус-педаль в качестве основных эффектов, последняя была необходима для создания «водянистого» звука на «Сомё As You Are» и перед припевом в «Smells Like Teen Spirit». |