| A specially appointed committee has been commissioned to design a more effective media campaign for these two leading sectors of the economy. | Специально назначенный комитет просили разработать более эффективную кампанию в средствах массовой информации в интересах этих двух ведущих секторов экономики. |
| To that end the operator may use any reduction scheme specially designed for his installation, provided that in the end an equivalent emission reduction is achieved. | С этой целью оператор может использовать любую схему сокращения выбросов, специально предназначенную для его установки, при том условии, что в итоге достигается эквивалентное сокращение выбросов. |
| Specially designated information centres will continue to assist other centres in their respective regions in sharing resources and in developing messages and communications campaigns that are tailored to regional or subregional needs and interests. | Специально уполномоченные информационные центры будут и впредь оказывать другим центрам в их соответствующих регионах помощь в распределении ресурсов и подготовке сообщений и коммуникационных кампаний с учетом особых региональных или субрегиональных потребностей и интересов. |
| In prisons, specially trained caning officers tear into the prisoners' body with a metre-long cane swung with both hands at high speed (up to 160 kilo meter per hour). | В тюрьмах экзекуции производят специально обученные сотрудники; удары наносятся метровой тростью, которая, обрушиваясь на тело заключенного с огромной скоростью (до 160 км/час), в клочья рвет кожу. |
| The largest collection of normative provisions on the right to work is found in the Charter, conventions and recommendations of the International Labour Organization, a body created specially to address labour-related challenges and the prime source of international standards on work, labour law and social partnership. | Наибольшее число нормативных положений, относящихся к праву на труд, содержат Устав, Конвенции и рекомендации МОТ - организации, специально созданный для решения задач, связанных с трудом, главного центра формирования международных стандартов по вопросам труда, трудового законодательства и социального партнерства. |
| The sponsors of the official mirrors are specially acknowledged on our web pages. | Спонсоры официальных зеркал особо отмечены на наших веб-страницах. |
| In case of specially dangerous explosives the punishment for offences mentioned above extend up to imprisonment for three years or fine or with both. | В случае совершения упомянутых выше преступлений с использованием особо опасной взрывчатки предусматривается более строгое наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа. |
| A model of allocation of loss that would be general and residual in character received support, noting that it would help to shape more detailed regimes for particular forms of specially hazardous activity. | Поддержку получила модель распределения ущерба, которая носила бы общий и остаточный характер, при этом было отмечено, что было бы полезно разработать более подробные режимы для конкретных форм особо опасных видов деятельности. |
| Special courts are courts set up by the State to hear specially designated cases in specific domains: military courts, railway courts, marine courts, etc. | Особые суды являются судами, создаваемыми государством для проведения слушаний по особо оговоренным делам в конкретных областях: это военные суды, железнодорожные суды, морские суды и т.д. |
| Antarctic Specially Managed Areas can be established to assist in the planning and coordination of activities in congested areas where conflicts of use may arise, or to minimize cumulative environmental impacts. | Антарктические особо управляемые районы могут создаваться для содействия планированию и координации мероприятий в местах концентрации деятельности, где могут возникать конфликты в связи с использованием, либо для сведения к минимуму совокупных экологических последствий. |
| For the remaining years of the Decade, however, and specially in the context of the process towards the end-of-Decade event, this gap will have to be filled. | Однако на остающийся отрезок Десятилетия, и особенно в контексте процесса, ведущего к достойному его завершению, это упущение необходимо восполнить. |
| The panel observed: "Under general international law, retaliation has undergone major changes in the course of the twentieth century, specially, as a result of the prohibition of the use of force. | Эта группа отметила: "Согласно общему международному праву, ответные меры в ХХ веке претерпели значительные изменения, особенно в результате запрета применения силы. |
| Some suspect this is a well elaborated forgery, specially when comparing features on cloth and the supposed deity it represents. | Есть подозрения, что это просто хорошая подделка, особенно если анализировать детали одежды и сравнивать атрибуты с тем божеством, которого скульптура якобы представляет. |
| In this case, mix our glue with vynilic glue. you will get a better performance specially with the collections made with "non woven" paper. | Предупреждение: пористые стены могут впитывать большое количество клея; в этом случае рекомендуем смешать наш клей с виниловым клеем; это позволит получить большую производительность, особенно на "нетканых" основах. |
| You can help maintain applications that are already available in the Debian GNU/Linux operating system, specially those you use much and know about, by contributing fixes (patches) or additional information in the Bug Tracking System for those packages. | Вы можете заняться поддержкой уже существующих приложений операционной системы Debian GNU/Linux, особенно тех, которыми вы хорошо владеете и используете в повседневной работе, путём выявления и устранения ошибок или размещением дополнительной информации в системе отслеживания ошибок. |
| A child's first account of alleged abuse is video-taped by an officer specially trained for that purpose. | Первый рассказ ребенка о предполагаемом случае насилия записывается на видеопленку сотрудником, имеющим специальную подготовку. |
| Government has also conducted wide awareness and education campaigns on issues of violence and many criminal justice personnel have been specially trained to deal with such matters. | Правительство провело широкие пропагандистские и образовательные кампании по вопросам насилия, и многие работники уголовных судов прошли специальную подготовку для решения подобных вопросов. |
| Well, esn Zipolite is convenient to be specially careful, since the swell can turn out to be mortal. | Ну вот, esn Zipolite годится иметь специальную заботу, так как волнение может оказываться смертельным. |
| The general goal of the project is to develop and test support mechanism for Roma integration into labour market and cooperation networks with the help of specially trained Roma and representatives of the public. | Общей целью проекта являются разработка и экспериментальное внедрение механизма содействия привлечению рома на рынок труда и формирование сетей сотрудничества при содействии прошедших специальную подготовку членов ромской общины и представителей общественности. |
| The role played by certain forces of Russia in the tragic events in Abkhazia, Georgia, when specially trained Chechen fighters were smuggled in to support the Abkhaz separatists, is universally known. | Всем известно о той роли, которую играли определенные силы в России в ходе трагических событий в Абхазии, Грузия, когда тайно доставлялись прошедшие специальную подготовку чеченские боевики для оказания поддержки абхазским сепаратистам. |
| The police officers who took part in the action had been specially instructed not to resort to unlawful use of force and police instruments. | Сотрудникам полиции, принимавшим участие в этой акции, было конкретно предписано не прибегать к противоправному применению силы и полицейских средств. |
| Moreover, the State takes this opportunity to inform that the Government established a Family Court which deals specially with matters related to juveniles under the age of 18 years. | Кроме того, государство пользуется настоящей возможностью, для того чтобы сообщить о том, чтобы правительство создало Суд по семейным делам, который конкретно занимается делами подростков моложе 18 лет. |
| There is some practice supporting the notion, but with the possible exception of the crime of aggression, which is specially dealt with in the Charter of the United Nations, that practice is embryonic. | Существует определенная практика в поддержку этого понятия, однако за возможным исключением преступления агрессии, которое конкретно рассматривается в Уставе Организации Объединенных Наций, эта практика находится в зачаточном состоянии. |
| To that end, a War Crimes Council was established within the District Court of Belgrade on 1 July 2003, as well as the War Crimes Prosecutor's Office, specially authorized to deal with those cases. | С этой целью 1 июля 2003 года в рамках Окружного суда Белграда был создан Совет по военным преступлениям, а также Канцелярия Обвинителя по военным преступлениям, которые были конкретно уполномочены заниматься этими делами. |
| In those regions, expatriate communities, stationed and deployed troops, and economic interests can be affected, whether or not specially targeted. | В таких регионах могут затрагиваться, вне зависимости от того, избираются ли они конкретно в качестве мишени, экспатриантские общины, дислоцированные или развернутые войска и экономические интересы. |
| Courses had been specially designed for the public authorities with the assistance of the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other international organizations dealing with children's affairs. | С помощью Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и других международных организаций были организованы специальные курсы для административных работников, предметом которых являются права детей. |
| The specially organized training activities include: | Специальные учебные программы включают: |
| Every year special human rights courses were organized for all members of the police and security forces, and handbooks specially prepared for them. | Ежегодно для всех сотрудников органов правопорядка и полиции организуются специальные курсы, посвященные тематике прав человека. |
| Where specific meetings are convened as envisaged above, the President would consider also inviting to participate in the ad hoc meetings neighbouring or regional States whose interests are or may be specially affected. | в тех случаях, когда специальные заседания будут созываться так, как это изложено выше, Председатель будет рассматривать возможность приглашения к участию в них также соседних или региональных государств, интересы которых это затрагивает или может затрагивать особым образом; |
| Consequently, statistics on foreign trade have been developed specially to supply the demand: monthly series on exports by country, by use, and by industry are published; special surveys of imports by destination are conducted and detailed price statistics on imports and exports are compiled. | В силу этого статистика внешней торговли разрабатывается исключительно для удовлетворения поступающих запросов: публикуются ежемесячные ряды данных об экспорте в разбивке по странам, видам использования и отраслям; проводятся специальные обследования импорта по происхождению и составляются подробные данные статистики цен на импорт и экспорт. |
| In addition to mainstreaming a gender perspective into integration policy, immigrant women had been specially targeted and the National Integration Office and the State Inheritance Fund supported projects aimed at improving the situation for immigrant girls and young women. | Помимо учета гендерных аспектов в рамках политики интеграции, целый ряд специальных мероприятий рассчитан на охват женщин-иммигранток, а Национальное управление по вопросам интеграции и Государственный фонд по делам наследования оказывают поддержку в осуществлении проектов, нацеленных на улучшение положения девочек и молодых женщин из числа иммигрантов. |
| The Ministry of Education is mandated under the Constitution to formulate and implement educational programmes specially targeted at indigenous groups, covering basic and vocational education, training of indigenous teachers, and the design and production of teaching materials. | Министерство просвещения обязано в соответствии с требованиями Конституции заниматься разработкой и осуществлением специальных программ просвещения для коренных народов применительно к базовому образованию и профессиональному обучению, подготовке преподавателей из числа коренных жителей, а также подготовке и выпуску учебных материалов. |
| Each year almost 120,000 juleps are served at Churchill Downs over the two-day period of the Kentucky Oaks and the Kentucky Derby, virtually all of them in specially made Kentucky Derby collectible glasses. | Каждый год почти 120000 джулепов подавались в Churchill Downs в течение двухдневного периода Кентукки Оукс и Кентуккского дерби, практически все они подавались в специальных коллекционных стаканах Кентуккского дерби. |
| Replacing the security chips in most modern consoles are specially encoded optical discs that cannot be copied by most users and can only be read by a particular console under normal circumstances. | Заменой специальных чипов в современных консолях стали особым образом закодированные оптические диски, которые в нормальных условиях не могут быть скопированы обычными пользователями, и читаются только на оригинальном оборудовании. |
| The Philippine Supreme Court has established 99 special courts to specially and preferentially hear and expeditiously decide on such cases. | Верховный суд Филиппин учредил 99 специальных судов, в задачи которых входит конкретное и преимущественное рассмотрение таких дел и оперативное принятие по ним решений. |
| The State party also stated that special units of specially trained public prosecutors had been set up in 10 locations by 1 June 2008 and that 90 more were due to be set up. | Государство-участник заявляет также, что были созданы специальные подразделения по специальной подготовке сотрудников прокуратуры, которые уже функционируют в 10 районах с 1 июня 2008 года, и что предполагается создать еще 90 таких подразделений. |
| It was shot with a special matting system specially designed for it. | Он был снят при помощи специальной системы, смонтированной для него. |
| Health concerns were highlighted in a special chapter in the Economic and Social Survey, 1993, specially in terms of their links with other sectors, in particular education. | Вопросам здравоохранения было уделено особое внимание в специальной главе "Обзора экономического и социального положения, 1993 год", в особенности в том, что касается их взаимосвязи с другими секторами, в частности со здравоохранением. |
| Children and families were interviewed using a questionnaire specially designed for this purpose and a field study was conducted. | Дети и их семьи были опрошены согласно специальной анкете; кроме того, на местах были собраны прочие фактические данные. |
| Rich materials, specially tinted glazing, shades and shadows and carefully planned lighting combine to create a fresh breath of air in the urban landscape of Limassol. | Отделка дорогими материалами, стеклопакеты со специальной тонировкой, прохлада и тень, а также тщательно спланированное освещение, - все это и многое другое позволит создать комфортную атмосферу со свежим воздухом в центре Лимассола. |
| If the group advised that it would be feasible to draft an international instrument, the General Assembly could refer the matter either to the Sixth Committee or an ad hoc committee of the General Assembly specially created for that purpose. | Если группа придет к выводу о практической целесообразности разработки международного документа, то Генеральная Ассамблея могла бы передать этот вопрос на рассмотрение либо Шестого комитета, либо специального комитета Ассамблеи, непосредственно созданного для этой цели. |
| 1.2.1 Definition of escape boat Amend the beginning to read as follows: "means a specially designed directly accessible boat designed to...". | 1.2.1 Определение аварийно-спасательного судна Изменить начало следующим образом: "означает специально оборудованное непосредственно доступное судно, способное...". |
| Another is to capture it directly from the air using specially designed chemical processes. | В соответствии с другим подходом выбросы улавливаются непосредственно из воздуха с применением специально разработанных химических процессов. |
| In addition to these measures, a small part of the 2006-2007 budget was specially earmarked for recruitment drives carried out directly in French-speaking countries. | Кроме того небольшая часть бюджетных средств на период 2006 - 2007 годов была выделена на кампании по набору сотрудников, проводимые непосредственно во франкоговорящих странах. |
| And the starshade is a very specially shaped screen and the goal is to fly that starshade so it blocks out the light of a star so that the telescope can see the planets directly. | «Звёздный экран» - экран специальной формы, цель которого - блокировать свет звезды, чтобы телескоп мог непосредственно наблюдать за планетами. |
| The Government of Uzbekistan is currently taking organizational and legal measures to establish the specially empowered State agency. | В настоящее время Правительством Узбекистана принимаются организационно-правовые меры по созданию специального уполномоченного государственного органа. |
| This design standard would require specially reinforced construction, resulting in significantly increased costs. | Этот проект потребует специального укрепления строительных конструкций, что приведет к значительному увеличению расходов. |
| The Special Rapporteur has noted with great interest a statement by the Commission which should be specially borne in mind by those in charge of health care. | В то же время Специальный докладчик с большим интересом ознакомилась с одним из заявлений Комиссии, на которое, по мнению Специального докладчика, следовало бы обратить внимание, особенно руководителей системы здравоохранения. |
| The weapon was technically deployable (it was tested by dropping it from a specially modified bomber), but militarily impractical, and was developed and tested primarily as a show of Soviet strength. | Несмотря на то, что бомба технически могла быть использована как оружие (её сбрасывали с со специального бомбардировщика), в военном отношении она была непрактична и была разработана и испытана в первую очередь, чтобы продемонстрировать способность СССР разрабатывать водородные бомбы любой мощности. |
| Negotiations on the CTBT specially during its final stages have lacked transparency and the text produced is not entirely the product of multilateral negotiations conducted among all the members of the Ad Hoc Committee. | Переговорам по ДВЗИ, и особенно на их заключительных этапах, недоставало транспарентности, а представленный текст не является в полной мере продуктом многосторонних переговоров, проводящихся среди всех членов Специального комитета. |
| She specially appreciated the contributions of programme countries that were often made in spite of economic constraints. | Она с особой признательностью отметила взносы, объявленные странами осуществления программ, которые зачастую сами испытывают экономические трудности. |
| This is not a purely quantitative test, as the participation in the practice must also be broadly representative and include those States whose interests are specially affected. | Речь не идет о чисто количественных критериях оценки, поскольку также весьма репрезентативным должно быть и участие в этой практике, которое должно предполагать участие тех государств, интересы которых затрагиваются в особой степени. |
| (d) Non-members of the Security Council whose interests are specially affected and who are willing to participate in a private meeting should state this special interest in a letter to the President of the Security Council. | d) Нечлены Совета Безопасности, интересы которых затронуты в особой мере и которые желают принять участие в закрытом заседании, должны заявить об этом особом интересе в письме на имя Председателя Совета Безопасности. |
| Dr. Kuroda's research covers the full range of population issues, with specially noted work in the areas of fertility, family organization, migration and urban affairs. | Научно-исследовательская деятельность д-ра Куроды охватывает целый ряд вопросов народонаселения, при этом особой известностью пользуется проделанная им работа в таких областях, как рождаемость, организация семьи, миграция и городское хозяйство. |
| But what happens to your confidence when your date runs her fingers through your... specially formulated hairlike substance? | Но что станет с твоей уверенностью, когда твоя девушка проведет своими пальцами по твоей... волосоподобной субстанции с особой формулой? |
| Likewise, social welfare institutions - old peoples' homes, shelters and day-care centres - provide care for illegal aliens, without discrimination against them, specially in centres located in the border areas of the country. | Помимо этого, учреждения социального обеспечения (УСО), действующие при домах престарелых, приютах и дневных центрах по уходу, без каких-либо различий обслуживают лиц без документов, в частности в центрах, расположенных в приграничных районах страны. |
| Particularly club is in this on-line casino of the roulettes, at which Roulette fans bekommnen specially Boni and graduation. | В частности клуб в этом он-лайн казино рулеток, на которых вентиляторы рулетки bekommnen специально Boni и градация. |
| Certain figures come from other sources, in particular the most recent census in 1990; they have been specially marked. | В отношении некоторых цифр пришлось использовать другие данные, в частности данные последней переписи населения 1990 года; эти цифры специально отмечены. |
| In particular, it had underscored that it would treat with caution evidentiary materials specially prepared for the case and also materials emanating from a single source. | В частности, он подчеркнул, что будет осторожно подходить к использованию доказательственных материалов, специально подготовленных для целей данного дела, а также материалов, полученных из одного источника. |
| Groups specially targeted have included returning refugees, internally displaced persons, female heads of families and demobilized and disabled military personnel and other persons affected by war. | Проекты ориентированы, в частности, на следующие группы населения: возвращающиеся беженцы, лица, перемещенные внутри страны, женщины, являющиеся главами семей, и демобилизованные, ставшие инвалидами военные и другие лица, пострадавшие во время войны. |
| The only exception concerns financial institutions and insurance companies specially regulated under the laws of the enacting State, which are excluded from the scope of application of the Model Provisions (art. 1(2)). | Единственное исключение касается финансовых учреждений и страховых компаний, деятельность которых подпадает под специальное регулирование в соответствии с законом принимающего Типовые положения государства и которые исключаются из сферы применения Типовых положений (статья 1(2)). |
| (b) Not be specially conditioned or treated (e.g. heated or artificially aged), with the exception of grinding in the original shape of the tread; | Ь) не допускается специальное кондиционирование или обработка шин (например, нагревание или искусственное старение), за исключением нанесения оригинального протекторного рисунка; |
| Cases of harassment of women were handled by female police officers who were specially trained in dealing with female victims. | Дела о домогательствах в отношении женщин рассматриваются полицейскими-женщинами, которые прошли специальное обучение для работы с пострадавшими женщинами. |
| The Working Group conducted a preliminary review of the judgment on 24 July 2012, at a meeting specially convened for that purpose. | Рабочая группа 24 июля 2012 года созвала специальное заседание для предварительного обсуждения этого решения. |
| A wheelhouse shall be deemed to be specially arranged for radar steering by one person if it meets the requirements of this chapter. | СПЕЦИАЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ РУЛЕВОЙ РУБКИ ДЛЯ УПРАВЛЕНИЯ СУДНОМ ОДНИМ ЧЕЛОВЕКОМ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ РАДИОЛОКАЦИОННОЙ УСТАНОВКИ |
| Rooms are not specially equipped for guests in wheelchairs. | Номера не оснащены специальным оборудованием для гостей на инвалидных креслах. |
| Furthermore, the Police have a specially trained economic crime unit designed to combat all forms of financial crime, including terrorist financing, as well as a special IT Unit equipped to intercept internet communication. | Кроме того, полиция располагает специальным подготовленным подразделением по борьбе с экономической преступностью, предназначенным для борьбы со всеми формами преступности в финансовой сфере, включая финансирование терроризма, а также специальной Группой по информационным технологиям, оснащенной необходимыми для перехвата передаваемых через Интернет сообщений средствами. |
| "Escape boat means a specially equipped on-site boat designed to withstand all identified hazards of the cargo and to evacuate the people in danger." | «"Аварийно-спасательное судно" означает судно со специальным оборудованием на борту, способное противостоять всем выявленным опасностям, связанным с грузом, и эвакуировать людей из опасной зоны». |
| An attacker is able to send a specially crafted network packet which causes tcpdump to enter an infinite loop. | Нападающий может отправить специальным образом созданный сетевой пакет, который зациклит работу tcpdump. |
| Hotel accommodation at specially negotiated rates has been booked for participants in two hotels in the town centre. | Для участников совещания по специальным тарифам забронированы номера в двух гостиницах, расположенных в центре города. |
| He suggested that, in addition to considering reforms to the overall system, a new specially tailored project for the provision of advisory services should be designed and implemented. | Он предложил разработать и осуществить, в дополнение к рассмотрению методов реформирования всей системы в целом, новый специальный проект, предусматривающий оказание консультативных услуг. |
| Police officers who frequently or exclusively dealt with juveniles or who were primarily engaged in the prevention of juvenile crime were reported to be specially instructed and trained in 28 countries. | Сотрудники полиции, которые работают часто или исключительно с несовершеннолетними или в основном занимаются вопросами предупреждения преступности среди несовершеннолетних, согласно сообщениям, проходят специальный инструктаж и подготовку в 28 странах. |
| Personal managers of PRAVEX-BANK are specially selected as universal specialists who know the details of any banking service available to both corporate customers and individuals, guaranteeing a professional approach to your affairs as a customer. | Персональные менеджеры ПРАВЭКС-БАНКА проходят специальный отбор и являются универсальными специалистами, знающими подробности любой услуги банка, как для корпоративного клиента, так и для частного лица, что гарантирует профессиональный подход к ведению ваших дел. |
| We have captured Sven Golly, using a specially dedicated anti-hypnosis squad. | Мы поймали Свена Голли, задействовав специальный анти-гипнотический отряд. |
| The Special Rapporteur welcomed the broad support for draft conclusion 9, though he acknowledged the debate that had arisen in regards to the reference to "specially affected States". | Специальный докладчик приветствовал широкую поддержку проекта вывода 9, хотя и принял к сведению разногласия, возникшие в связи со ссылкой на "государства, чьи интересы затронуты особо". |