| This is particularly critical when consulting children, which should generally only be done by specially trained personnel. | Это имеет особое значение в случае консультаций с детьми, которые обычно должны проводиться специально подготовленными специалистами. |
| Around 4,000 warriors, 30 Mirzas and 2 'Sultans' were drowned in the specially constructed ice-holes on the Dnieper or were killed. | Около 4000 воинов, 30 мурз и 2 «султана» утонули в специально устроенных прорубях на Днепре или были убиты в боях. |
| Educational material on the subject had been prepared specially for secondary school students, and similar materials for primary school students had been ordered. | Учебные материалы по данному предмету были подготовлены специально для учащихся средней школы, и были заказаны аналогичные пособия для учащихся начальной школы. |
| It was claimed that the name of the company president appeared on the list of specially designated nationals by virtue of their traditional trade ties with Cuba; | Следует отметить, что по причине долгосрочных торговых связей с Кубой имя президента компании было включено в список национальных компаний, специально совершающих сделки с Кубой; |
| How is it, Ms. Lange, that of all the specially trained forces that we have in our country, Agent Blye, an NCIS agent who lives in Los Angeles, is somehow a better choice than a Navy SEAL or an Army Ranger? | Как так вышло, мисс Лэнг, что из всех специально обученных отделов, которые есть в нашей стране, агент Блай, агент Морпола, который живет в Лос Анжелесе, это лучший выбор нежели морской котик или армейский рейнджер? |
| B. Most frequent patterns of violations and specially vulnerable groups | В. Наиболее частые виды нарушений и особо уязвимые группы |
| In particular, it specially stipulates that "directly or indirectly restricting the rights of citizens on grounds of race or nationality or securing them direct or indirect advantages" is a criminal offence punishable by deprivation of liberty. | В ней, в частности, особо оговаривается уголовная ответственность в виде лишения свободы "За прямое или косвенное ограничение прав граждан исходя из расовой или национальной принадлежности, либо установления для них прямых или косвенных преимуществ". |
| It is suggested that no legal requirement of coordination or joint action should be imposed, any more than it is imposed on States specially affected, or States beneficiaries of an integral obligation, under article 60 (2) of the Vienna Convention. | Предлагается не устанавливать какого-либо иного правового требования в отношении координации или совместных действий, помимо установленного для особо пострадавших государств или государств-бенефициаров комплексного обязательства согласно статье 60(2) Венской конвенции. |
| We regard it as specially important that all States that have not yet done so should ratify or accede to the Convention in the coming months so as to ensure the fullest support for the arrangements to implement the provisions of the Convention. | Мы считаем особо важным, чтобы все государства, которые еще не ратифицировали Конвенцию, сделали это и присоединились к Конвенции в предстоящие месяцы, с тем чтобы обеспечить полную поддержку механизмов по осуществлению положений Конвенции. |
| Technical Guidelines on Specially Engineered Landfill | Техническое руководство по особо спроектированному мусорному полигону |
| It was an informative campaign on the risks of human trafficking specially targeted at women seeking jobs abroad. | В ходе кампании распространялась подробная информация о рисках, связанных с торговлей людьми, особенно касающихся женщин, которые ищут работу за рубежом. |
| Among its guests prevails the youth from Western countries, specially from the USA that comes to the town with pragmatic goal of studying Spanish. | Среди его гостей преобладает молодежь из западных стран, особенно США, которая приезжает в город с прагматической целью изучения испанского языка. |
| The statement, the first ever on this occasion by a Security Council President, was specially fitting on the first Women's Day of the new millennium. | Данное заявление, первое когда-либо сделанное под данному вопросу Председателем Совета Безопасности, было особенно уместным в контексте первого Международного женского дня в течение нового тысячелетия. |
| I have no problem in using this, specially when we were infected. | Я не побоюсь выстрелить, особенно в зараженного. |
| Implement in national legislation the prohibition and criminalization of all types of violence against women and children, specially indigenous women and children, in accordance with the commitments acquired in the corresponding Conventions (Bolivia); | Предусмотреть в национальном законодательстве запрет и криминализацию всех видов насилия в отношении женщин и детей, особенно женщин и детей из числа представителей коренного населения, согласно обязательствам, принятым на себя в соответствующих конвенциях (Боливия). |
| Childline operators are specially trained to handle calls from children and its establishment is in line with the recommendation of the CRC Committee to Malaysia. | Операторы линии, отвечающие на звонки детей, прошли специальную подготовку, и сама линия создана в соответствии с рекомендацией, высказанной в адрес Малайзии Комитетом по правам ребенка. |
| Well, esn Zipolite is convenient to be specially careful, since the swell can turn out to be mortal. | Ну вот, esn Zipolite годится иметь специальную заботу, так как волнение может оказываться смертельным. |
| Austria's law enforcement officials were specially trained in the prevention of torture, which was a mandatory component of both basic and advanced courses. | Австрийские сотрудники правоохранительных органов проходят специальную подготовку по недопущению пыток, которая является необходимым компонентом как базового курса подготовки, так и дальнейшего обучения. |
| The UNDAC team consists of qualified and specially trained national emergency management experts, as well as staff from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, who are on permanent standby. | В состав такой группы входят прошедшие специальную подготовку и квалифицированные национальные эксперты по управлению деятельностью в чрезвычайных ситуациях, а также сотрудники Управления по координации гуманитарной деятельности, находящиеся в постоянной готовности. |
| Paraguay has established six police units throughout the country with officers specially trained to respond to violence against women. | Например, в Парагвае в разных районах страны были созданы шесть полицейских подразделений, укомплектованных персоналом, прошедшим специальную подготовку по вопросам пресечения насилия в отношении женщин. |
| For larger processors aiming at the international markets, raw material needs are very large and dedicated supplies specially grown for these processors need to be secured. | У более крупных перерабатывающих предприятий, поставляющих продукцию на международные рынки, потребности в сырье являются очень большими, и они удовлетворяются за счет поставок конкретно выращенной для них сельскохозяйственной продукции. |
| b. Laboratory equipment specially designed for scientific research; | Ь. лабораторное оборудование, конкретно предназначенное для научных исследований, |
| Under statutory law, the State is only responsible for the wrongful conduct of "special agents" (a person specially commissioned to perform a particular task). | По закону государство несет ответственность лишь за противоправные деяния "специальных агентов" (лиц, конкретно уполномоченных на выполнение той или иной функции). |
| Further, it was suggested that the Commission was well-placed to appreciate the workings of institutions of commerce and finance whose cooperation was essential for success, and many of the fraudulent schemes touched upon matters that had been specially addressed by texts elaborated by the Commission. | Кроме того, было высказано предположение о том, что Комиссия по своему положению удачно подходит также для оценки функционирования институтов торговли и финансов, сотрудничество которых имеет важнейшее значение для достижения успеха, и что многие мошеннические схемы затрагивают вопросы, конкретно рассмотренные в текстах, разработанных Комиссией. |
| To that end, a War Crimes Council was established within the District Court of Belgrade on 1 July 2003, as well as the War Crimes Prosecutor's Office, specially authorized to deal with those cases. | С этой целью 1 июля 2003 года в рамках Окружного суда Белграда был создан Совет по военным преступлениям, а также Канцелярия Обвинителя по военным преступлениям, которые были конкретно уполномочены заниматься этими делами. |
| Given the high rates of illiteracy amongst women of foreign origin, courses had been specially arranged to meet their needs. | Учитывая высокий уровень неграмотности среди женщин иностранного происхождения, в целях удовлетворения их потребностей в этом плане организуются специальные курсы. |
| The specially organized training activities include: | Специальные учебные программы включают: |
| in the development and production of welded cannulas allows us to produce tubes specially used for medical purposes such as hypodermic needles or surgical equipment. | в разработке и производстве сварных капилляров позволяет нам производить специальные трубы, используемые для медицинских целей (иглы для шприцев, хирургические инструменты). |
| The completed work of art is fixed with a method developed specially to the SplitDeco, properly to the architectural possibilities. | Художник таким образом, использовав своеобразность настроения, цветовые оттенки, специальные эффекты дигитальной живописи, мануально создаёт картину, написанную маслом, оплодвотворённую достижениями техники. |
| Specially for the participants of the conference the Lybid Hotel provides rooms with 15% discount. | Для участников конференции гостиница "Лыбидь" предоставляет специальные номера со скидкой 15% на проживание. |
| The expansion's plot is to collect ten cars by using specially modified cars in different events to get them. | Сюжет дополнения основывается на сборе десяти машин с помощью специальных модифицированных автомобилей в различных соревнованиях. |
| Authorization to use special intelligence means is granted by the District Court President, or by a Vice-President specially nominated by the District Court President. | Разрешение на использование специальных разведывательных средств выдается председателем районного суда или заместителем председателя, специально назначаемым председателем районного суда УПК). |
| The Committee is concerned that juvenile offenders are not dealt with separately under the justice system; and that there are no special procedures or specially trained personnel. | Комитет испытывает озабоченность по поводу отсутствия в рамках судебной системы отдельного рассмотрения дел несовершеннолетних правонарушителей и отсутствия каких-либо специальных процедур или специально подготовленного персонала. |
| (b) Jordan has destroyed its stockpile of mines, following the necessary environmental measures and precautions during the process, which took place in specially dug trenches situated well away from inhabited areas, pastureland, protected natural regions and special environmental areas. | Ь) после принятия необходимых экологических мер и предосторожностей Иордания уничтожила свои запасы мин в специально вырытых траншеях, расположенных вдали от жилых районов, пастбищ, природных заповедников и специальных экологических зон. |
| And then consider that Usain Bolt started by propelling himself out of blocks down a specially fabricated carpet designed to allow him to travel as fast as humanly possible. | И теперь примите во внимание, что Усэйн Болт стартовал из специальных колодок и бежал по специальному покрытию, созданному для того, чтобы позволить ему бежать на пике человеческих возможностей. |
| The ongoing activities are specially funded over and above the General Fund requirements. | Текущие мероприятия финансируются на специальной основе, причем сумма ассигнований превышает ассигнования по линии общего фонда. |
| If no candidate receives a majority of endorsements, the National Assembly elects the president by simple majority, before it co-opts the specially elected members. | Если ни один из возможных кандидатов не будет заявлен большинством, Ассамблея избирает президента простым большинством голосов (прежде чем кооптирует в свой состав парламентариев, избираемых по специальной процедуре). |
| Governments may underestimate the importance of such skills, specially when IPAs are offshoots of government departments staffed with persons with an administrative rather than a specialist background. | Правительства, порой недооценивают значение такой квалификации, особенно в тех случаях, когда АПК создаются на базе государственных ведомств, укомплектованных кадрами, обладающими административной, а не специальной подготовкой. |
| The Rolodex holds specially shaped index cards; the user writes or types the contact information for one person or company onto each card. | Rolodex содержит проиндексированные карточки специальной формы, на которых записана контактная информация по каждому человеку или компании на отдельной карточке. |
| The Working Group also took note of the work carried out by the Joint Ad Hoc Expert Group on Water and Industrial Accidents which, with the assistance of a specially established steering group, had drawn up safety guidelines and good practices for tailing management facilities. | Рабочая группа также приняла к сведению результаты работы, проведенной Совместной специальной группой экспертов по проблемам воды и промышленных аварий, которая при содействии специально созданной руководящей группы подготовила руководящие принципы безопасности хвостохранилищ и описание оптимального опыта ее обеспечения. |
| The establishment by the Royal Thai Police of a command unit to deal specially with trafficking cases, which has been operational since 1 July 2005. | Создание в составе Королевской полиции Таиланда оперативной группы, которая занимается непосредственно вопросами торговли людьми и действует с 1 июля 2005 года. |
| Mr. Zalov (Azerbaijan) added that the Ministry of Internal Affairs had a new internal structure specially assigned to monitor the actions of security forces and to investigate any offences committed. | Г-н ЗАЛОВ (Азербайджан) добавляет, что в Министерстве внутренних дел появилось новое внутреннее подразделение, которому непосредственно поручено вести надзор за действиями органов безопасности и расследовать совершаемые нарушения. |
| For instance, should an international organization breach an obligation under a multilateral treaty for the protection of the common environment, the other parties to the treaty may invoke responsibility because they are affected by the breach, although not specially so. | Например, если международная организация нарушит обязательство по многостороннему договору о защите общей окружающей среды, другие стороны договора могут призвать к ответственности, поскольку они затрагиваются нарушением, хотя и не непосредственно. |
| Another area where continued progress should be made is in the interaction between Security Council members and non-members whose interests are specially affected, as provided for in Article 31 of the Charter. | Другой областью, где необходим постоянный прогресс, является взаимодействие между членами и нечленами Совета Безопасности, интересы которых непосредственно затронуты, как предусматривается статьей 31 Устава. |
| Another is to capture it directly from the air using specially designed chemical processes. | В соответствии с другим подходом выбросы улавливаются непосредственно из воздуха с применением специально разработанных химических процессов. |
| The Government of Uzbekistan is currently taking organizational and legal measures to establish the specially empowered State agency. | В настоящее время Правительством Узбекистана принимаются организационно-правовые меры по созданию специального уполномоченного государственного органа. |
| Terrorism being a complex offence, it requires specially trained law enforcement officials. | Комплексный характер соответствующих преступлений требует организации специального обучения для сотрудников правоприменительных структур. |
| Using a specially designed instrument, they opened the supplementary solar-cell array on the Spektr module. | С помощью специального инструмента космонавты обеспечили раскрытие дополнительной солнечной батареи на модуле "Спектр". |
| The Special Rapporteur's attention was specially drawn to these crimes. | На эти преступления было обращено особое внимание Специального докладчика. |
| The victors were presented with an olive wreath or crown harvested from a special tree in Olympia by a boy, specially selected for this purpose, using a golden sickle. | Победителям вручали оливковый венок или корону изготовленную из специального дерева в Олимпии мальчиком, специально подобранным для этой цели, с помощью золотого серпа. |
| She specially appreciated the contributions of programme countries that were often made in spite of economic constraints. | Она с особой признательностью отметила взносы, объявленные странами осуществления программ, которые зачастую сами испытывают экономические трудности. |
| This is not a purely quantitative test, as the participation in the practice must also be broadly representative and include those States whose interests are specially affected. | Речь не идет о чисто количественных критериях оценки, поскольку также весьма репрезентативным должно быть и участие в этой практике, которое должно предполагать участие тех государств, интересы которых затрагиваются в особой степени. |
| By an Act of Parliament, the Constitution can be amended but there are two categories of provisions - entrenched and specially entrenched - that can be amended only by prescribed voting formulas and with approval by the electorate in a referendum. | В Конституцию могут вноситься поправки путем принятия закона парламентом, однако существует две категории положений, требующих квалифицированного большинства или особой процедуры, которые могут быть изменены только в соответствии с предписанными процедурами голосования или путем одобрения избирателями после проведения референдума. |
| Dr. Kuroda's research covers the full range of population issues, with specially noted work in the areas of fertility, family organization, migration and urban affairs. | Научно-исследовательская деятельность д-ра Куроды охватывает целый ряд вопросов народонаселения, при этом особой известностью пользуется проделанная им работа в таких областях, как рождаемость, организация семьи, миграция и городское хозяйство. |
| In the first sentence, insert the words "or are parties to a dispute" after the words "specially affected". | После слов «затронуты в особой мере» вставить слова «или которые являются сторонами в споре». |
| This is popular combination because it is useful for Java development and specially for GWT. | Подобная комбинация довольно популярна, поскольку она удобна для разработки на Java и в частности на GWT. |
| Mrs. Robinson specially referred to the interactive dialogue on child rights held during the fifty-fifth session of the Commission on Human Rights. | Г-жа Робинсон напомнила, в частности, о взаимообогащающем диалоге по правам ребенка в ходе пятьдесят пятой сессии Комиссии по правам человека. |
| Brazil also stressed advancements concerning the adoption of policies to counter racism and xenophobia, specially the implementation of the National Programme against Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, which demonstrates its commitment to its international obligations. | Кроме того, Бразилия выделила достижения в рамках политики борьбы с расизмом и ксенофобией, в частности осуществление Национальной программы борьбы с расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью, что подтверждает ее решимость выполнять возложенные на нее международные обязательства. |
| We note that the process of globalization and liberalization poses serious challenges to vulnerable countries, specially LDC, LLDCs and SIDS. | Мы отмечаем, что процесс глобализации и либерализации представляет серьезную проблему для стран, находящихся в уязвимом положении, в частности для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |
| It recommended, inter alia, that Norway bring the conditions in reception centres for children in line with relevant international human rights standards, and provide the necessary mental and psychological health services by specially trained qualified staff. | Оно, в частности, рекомендовало Норвегии привести условия содержания в детских приемных центрах в соответствие с надлежащими международными нормами в области прав человека и наладить оказание специально подготовленным квалифицированным персоналом необходимых услуг по психиатрической и психологической поддержке. |
| When sizing is carried out mechanically, specially designed equipment should be used to avoid bruises or impact damage to the fruit. | В тех случаях, когда калибровка производится механическим способом, во избежание помятости или повреждения плодов от соприкосновений необходимо использовать специальное оборудование. |
| The only exception concerns financial institutions and insurance companies specially regulated under the laws of the enacting State, which are excluded from the scope of application of the Model Provisions (art. 1(2)). | Единственное исключение касается финансовых учреждений и страховых компаний, деятельность которых подпадает под специальное регулирование в соответствии с законом принимающего Типовые положения государства и которые исключаются из сферы применения Типовых положений (статья 1(2)). |
| Specially designed debris assessment software is available to facilitate the guideline compliance evaluation. | Для облегчения выполнения руководящих указаний по оценке было разработано специальное программное обеспечение по оценке космического мусора. |
| There is no special unit or specially trained investigators who may be able to identify, report and investigate cases of violence against women. | Какое-либо специальное подразделение или специально подготовленные следователи, которые бы могли выявлять и расследовать случаи насилия в отношении женщин, отсутствуют. |
| Adoption of new educational and training policies specially focused on the problem of the education of girls, especially at primary level; | применять новые методы образования и профессиональной подготовки, обращая специальное внимание на проблемы образования девочек, особенно на начальном уровне; |
| Later he became known for playing with "The Claw", a specially developed spring and wire device fitted to his hand which enabled him to play the guitar again. | Позже он стал известен за игру с «The Claw» специальным устройством, установленным на руку, что позволило ему вновь начать играть на гитаре. |
| Are Americans specially blessed, or just lucky? | Обладают ли они специальным благословлением или им просто везет? |
| Mexico recommended that within the framework of the open and permanent invitation that it has extended to special procedures, Germany encourage the visit of the Special Rapporteur on trafficking in persons, specially women and children. | Мексика вынесла рекомендацию о том, чтобы в рамках открытого и постоянно действующего приглашения, направленного мандатариям специальных процедур, Германия содействовала посещению страны Специальным докладчиком по вопросу о торговле людьми, в особенности женщинами и детьми. |
| The new software will enable data to be transmitted over the Internet using specially designed security systems, enabling creation of secure instant wide area networks, without the need for special equipment at any of the field locations. | В текущий период эта основанная на использовании шифровального оборудования сеть реструктуризируется и заменяется специальным программным обеспечением, позволяющим осуществлять более оперативное и гибкое развертывание. |
| In addition, the military helicopters, which are specially equipped and whose crews are specially trained for rigorous missions, will be used for rapid medical evacuation of military and civilian personnel. | Кроме того, военные вертолеты, снабженные специальным снаряжением и укомплектованные экипажами, прошедшими специальную подготовку для выполнения сложных миссий, будут использоваться для срочной медицинской эвакуации военного и гражданского персонала. |
| Police officers who frequently or exclusively dealt with juveniles or who were primarily engaged in the prevention of juvenile crime were reported to be specially instructed and trained in 28 countries. | Сотрудники полиции, которые работают часто или исключительно с несовершеннолетними или в основном занимаются вопросами предупреждения преступности среди несовершеннолетних, согласно сообщениям, проходят специальный инструктаж и подготовку в 28 странах. |
| The names of the designated persons are placed on OFAC's list of Specially Designated Nationals. | Обозначенные лица заносятся в составляемый ОФАК специальный перечень. |
| The Special Rapporteur has noted with great interest a statement by the Commission which should be specially borne in mind by those in charge of health care. | В то же время Специальный докладчик с большим интересом ознакомилась с одним из заявлений Комиссии, на которое, по мнению Специального докладчика, следовало бы обратить внимание, особенно руководителей системы здравоохранения. |
| Natural and legal persons who are "specially and directly affected" by a hybrid bill are entitled to oppose the bill or to seek amendments before a select committee appointed by the House of Commons. | Физические и юридические лица, "особо и напрямую затрагиваемые" смешанным биллем, имеют право обратиться в специальный комитет, назначаемый Палатой общин, с возражениями против законопроекта или с просьбой о внесении в него поправок. |
| Then a specially assigned staff provides entry and processing of data obtained from these forms. | Обычно у вас есть специальный персонал, который пытается ввести и обработать данные формы. |