| On these occasions the information has been provided by specially trained information officers in the language spoken by the group concerned. | В ходе таких встреч информация предоставлялась специально обученными сотрудниками на языке, на котором говорят члены соответствующей группы. |
| Arrival via this specially created group is a standard step in the reception procedure and at the same time a form of temporary isolation. | Прием через эту специально созданную группу является стандартным этапом процедуры приема и в то же время представляет собой одну из форм временной изоляции. |
| Moreover, national parks and skerry parks have been established, as well as areas specially adapted for outdoor recreation in the vicinity of urban areas. | Кроме того, были созданы национальные парки и заповедники каменистых островов, а также районы, специально приспособленные для проведения досуга на свежем воздухе вблизи городских районов. |
| In a move to educate employers of FDWs, MOM specially produced an information kit comprising a handbook for employers, training checklist and cultural guide in May 1999. | 11.40 Стремясь повысить уровень образования работодателей, которые дают работу иностранной домашней прислуге, МТР в мае 1999 года специально подготовило для этого информационное пособие, включающее в себя справочник для работодателей, учебный контрольный перечень и руководство по вопросам культуры. |
| A.. Inertial or other equipment using accelerometers specified in 9.A.. or 9.A.. or gyros specified in 9.A.. or 9.A.., and systems incorporating such equipment, and specially designed components therefor. | Инерциальное или другое оборудование, включающие акселерометры, указанные в позиции 9.А. или 9.А., либо гироскопы, указанные в позиции 9.А. или 9.А., а также системы, включающие такое оборудование, и специально разработанные для них элементы |
| Only 38 police stations in the country had the authority to detain persons; they had been specially strengthened for that purpose and provided with the logistic support required to ensure humane conditions. | Лишь 38 полицейских участков в стране имеют право содержать лиц под стражей; они были особо усилены в этих целях и получили материально-технические средства, необходимые для создания гуманных условий содержания. |
| Mr. PEREZ USECHE (Observer for Colombia) said that in his country there were sensitive services, such as utilities, which were specially regulated by the State. | Г-н ПЕРЕС УСЕЧЕ (наблюдатель от Колумбии) говорит, что в его стране существуют особо значимые службы, такие как предприятия общественного пользования, в отношении которых государством установлен специальный режим регулирования. |
| Applies to all obligations which are multilateral in provenance and to which a specially affected State is a party; does not apply in legal contexts (e.g., diplomatic protection) recognized as pertaining specifically to the relations of two States inter se | Применяется ко всем обязательствам, которые являются многосторонними по происхождению и участником которых является особо пострадавшее государство, не применяется в правовых контекстах (например, в дипломатической защите), которые, как признано, относятся конкретно к отношениям двух государств между собой |
| as between all the parties; (b) a party specially affected by the breach to invoke it as a ground for suspending the operation of the treaty in whole or in part in the relations between itself and the defaulting State; | участнику, особо пострадавшему в результате нарушения, ссылаться на это нарушение как на основание приостановления действия договора в целом или в части в отношениях между ним и государством, нарушившим договор; |
| The existence of more than one and a half thousand year old trees of common yew scattered around the forest of the Grand Canyon of Crimea should be specially mentioned. | Особо следует отметить наличие в Большом каньоне Крыма более полутора тысяч рассеянных по лесу деревьев тиса ягодного. |
| The Model was adapted for application to specially vulnerable populations, in particular indigenous and agricultural seasonal workers. | Модель была адаптирована таким образом, чтобы ее можно было использовать в отношении особенно незащищенных групп населения, в частности коренного населения и наемных сельскохозяйственных работников. |
| Hrant Vardanyan implemented large-scale long-term charity projects in Tavush Province of Armenia, specially in the borderline villages, thus promoting the development of the local communities. | Грант Варданян реализовал крупные долгосрочные благотворительные проекты в Тавушской области Республики Армении, особенно в в приграничных селах, тем самым способствуя развитию местных общин. |
| Turning to the question of training for police officers, he asked whether they received special training in human rights, which was particularly important, and, if so, whether existing manuals specially designed for the purpose were used. | Переходя к вопросу о профессиональной подготовке сотрудников полиции, г-н Мавромматис спрашивает, существует ли курс специальной подготовки по правам человека, который, по его мнению, является особенно важным, и если да, то используются ли имеющиеся учебные пособия, посвященные именно этому вопросу. |
| Have the several versions of interrogation rules, instructions and methods, specially regarding persons suspected of terrorism, that have been adopted been consolidated for civilian and military use, especially for the CIA and the military intelligence services? | Сведены ли воедино несколько принятых редакций правил, инструкций и методов ведения допроса, особенно лиц, подозреваемых в терроризме, для применения в гражданских и военных целях, особенно по линии ЦРУ и служб военной разведки? |
| Specially this time of the month. | Особенно в это время месяца. |
| (c) Patrols consisting of specially trained persons such as police, teachers, parents and possibly older pupils should be organized to protect children at dangerous places on the way to and from school. | с) для обеспечения безопасности детей в опасных местах на пути в школу и из школы следует организовывать патрули в составе лиц, прошедших специальную подготовку, например сотрудников полиции, учителей, родителей и, возможно, учеников старших классов. |
| Paraguay has established six police units throughout the country with officers specially trained to respond to violence against women. | Например, в Парагвае в разных районах страны были созданы шесть полицейских подразделений, укомплектованных персоналом, прошедшим специальную подготовку по вопросам пресечения насилия в отношении женщин. |
| The electronic unit records the detected gamma-radiation energies and runs a specially designed software code to determine if these recorded energies correspond to the declared type of radioactive material. | Электронное устройство записывает информацию о зафиксированных источниках гамма-излучения и приводит в действие специальную системную программу для определения того, соответствуют ли эти зафиксированные источники излучения заявленному типу радиоактивного материала. |
| Even the purest natural water should be specially the distillery it passes through sand and charcoal pillars, cartridge and membrane filters, molecular and ultraviolet refinement systems. | Даже самая чистая вода, если она находилась в естественной среде, должна пройти специальную очистку: песочные и угольные колонны, картриджные и мембранные фильтры, ультрафиолетовую очистку. |
| (a) The authorities develop a special programme for the training of all custodial staff, which should include the rights of detainees, and establish a specially trained and separate service for prison staff of all levels; | а) властям разработать специальную программу профессиональной подготовки всех категорий персонала учреждений для содержания под стражей, которая должна включать изучение прав арестантов, и создать специально обученную отдельную службу для тюремного персонала всех уровней; |
| Only the legislation of Tunisia refers specially to illegal acquisition of firearms and the consequences relating thereto. | Только в законодательстве Туниса конкретно говорится о незаконности приобретения огнестрельного оружия и связанных с этим последствиях. |
| All exports of arms, ammunition and materiel specially intended for military use are subject to authorization requirements. | Для осуществления всех экспортных поставок вооружений, боеприпасов и связанных с ними материальных средств, конкретно предназначенных для использования в военных целях, требуется разрешение. |
| Under statutory law, the State is only responsible for the wrongful conduct of "special agents" (a person specially commissioned to perform a particular task). | По закону государство несет ответственность лишь за противоправные деяния "специальных агентов" (лиц, конкретно уполномоченных на выполнение той или иной функции). |
| There is some practice supporting the notion, but with the possible exception of the crime of aggression, which is specially dealt with in the Charter of the United Nations, that practice is embryonic. | Существует определенная практика в поддержку этого понятия, однако за возможным исключением преступления агрессии, которое конкретно рассматривается в Уставе Организации Объединенных Наций, эта практика находится в зачаточном состоянии. |
| Facilities existing, or to be built, within the specified ports that are to be specially dedicated to traffic of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina might be permitted to operate and develop with the consent of the Republic of Croatia; | З. С согласия Республики Хорватии может даваться разрешение на функционирование и расширение объектов, имеющихся или планируемых к строительству на территории указанных портов, которые будут использоваться конкретно для целей обеспечения перевозок Союза Республик Боснии и Герцеговины; |
| Given the high rates of illiteracy amongst women of foreign origin, courses had been specially arranged to meet their needs. | Учитывая высокий уровень неграмотности среди женщин иностранного происхождения, в целях удовлетворения их потребностей в этом плане организуются специальные курсы. |
| To enhance vocational training and employment support of women with interrupted careers, educational programs specially suited to women are being developed, and the number of Women's Re-employment Support Centers is expected to be increased from 77 in 2010 to 90 in 2011. | В целях расширения возможностей профессиональной подготовки и трудоустройства женщин, карьера которых была прервана, разрабатываются специальные образовательные программы, и ожидается, что число центров помощи женщинам в получении новой работы вырастет с 77 в 2010 году до 90 в 2011 году. |
| Secondary education of the students with developmental problems, as well as the education of gifted children can be organized in special classes of secondary schools in Brčko District that are especially formed for such needs and that use the specially adjusted curricula for each of those groups. | В Районе Брчко среднее образование учащихся с проблемами развития, а также образование одаренных детей может быть организовано в специальных классах средних школ, которые создаются для удовлетворения таких потребностей и в которых используются специальные скорректированные учебные проблемы для каждой из этих групп учащихся. |
| in the development and production of welded cannulas allows us to produce tubes specially used for medical purposes such as hypodermic needles or surgical equipment. | в разработке и производстве сварных капилляров позволяет нам производить специальные трубы, используемые для медицинских целей (иглы для шприцев, хирургические инструменты). |
| Specially at this local level, municipal resolutions and municipal ordinances have been passed in support of the thrust of the child labour project, for example banning children below 18 years of age from operating padjack/non-motorized tricycles or from other hazardous occupations. | На этом местном уровне были приняты специальные решения и постановления муниципалитетов в целях активизации осуществления проекта по ликвидации детского труда, запрещающие, в частности, привлекать детей в возрасте до 18 лет к управлению педальными трехколесными повозками/повозками ножного привода или к выполнению других опасных работ. |
| The competence of judges in retrials of juveniles is ensured through the establishment in the higher courts of specially constituted court boards. | Компетентность судей при повторном рассмотрении дел несовершеннолетних обеспечивается путем создания в вышестоящих судах специальных составов судебных коллегий. |
| Spanish hospitals are leaders worldwide in organ and tissue transplants, which are conducted in specially certified facilities. | Испанские больницы занимают лидирующие позиции в мире по трансплантации органов и тканей, которая осуществляется в специальных аккредитованных центрах. |
| He added that the local Department of Education was developing specially tailored standards-based tests to measure achievement in relation to the curriculum set forth locally. | Он добавил, что местное министерство образования на основе специальных стандартов разрабатывает экзаменационные материалы для проверки знаний учащихся с учетом специфики местной учебной программы. |
| And then consider that Usain Bolt started by propelling himself out of blocks down a specially fabricated carpet designed to allow him to travel as fast as humanly possible. | И теперь примите во внимание, что Усэйн Болт стартовал из специальных колодок и бежал по специальному покрытию, созданному для того, чтобы позволить ему бежать на пике человеческих возможностей. |
| specially adapted property required for occupation by disabled person; | наличие в данном жилом помещении специальных условий, делающих возможным проживания в нем инвалида; |
| The ongoing activities are specially funded over and above the General Fund requirements. | Текущие мероприятия финансируются на специальной основе, причем сумма ассигнований превышает ассигнования по линии общего фонда. |
| An advisory panel on future priorities of the OPCW that I commissioned has submitted its report, which was recently discussed informally with permanent representatives of States parties at a specially organized retreat. | По моему распоряжению была учреждена консультативная группа, в задачи которой входит определение дальнейших приоритетных направлений деятельности ОЗХО и которая провела соответствующие обсуждения с представителями государств-членов в рамках специальной неформальной встречи. |
| If no candidate receives a majority of endorsements, the National Assembly elects the president by simple majority, before it co-opts the specially elected members. | Если ни один из возможных кандидатов не будет заявлен большинством, Ассамблея избирает президента простым большинством голосов (прежде чем кооптирует в свой состав парламентариев, избираемых по специальной процедуре). |
| It was shot with a special matting system specially designed for it. | Он был снят при помощи специальной системы, смонтированной для него. |
| The Special Committee intends to consider the findings of the open-ended Ad Hoc Working Group of Experts at a specially convened session on 16 January 2007, prior to its 2007 substantive session. | Специальный комитет намерен рассмотреть выводы Специальной рабочей группы экспертов открытого состава до начала его основной сессии 2007 года на заседании, которое будет специально созвано 16 января 2007 года. |
| The establishment by the Royal Thai Police of a command unit to deal specially with trafficking cases, which has been operational since 1 July 2005. | Создание в составе Королевской полиции Таиланда оперативной группы, которая занимается непосредственно вопросами торговли людьми и действует с 1 июля 2005 года. |
| The spokespersons of the different regional groups all underlined the importance of the Investment Policy Review as a starting point for follow-up activities specially designed to meet the country's particular needs and conditions. | Представители различных региональных групп подчеркнули важное значение обзора инвестиционной политики в качестве исходной основы для последующей деятельности, непосредственно ориентированной на конкретные потребности и условия страны. |
| The Women's Bureau implemented several projects specially aimed at training women and providing them with the necessary tools to gain access to decision-making posts and perform the corresponding functions. | Секретариат по делам женщин приступил к реализации ряда проектов, непосредственно предназначенных для профессиональной подготовки и создания механизмов, необходимых для обеспечения доступа женщин к ответственным должностям и выполнению соответствующих функций. |
| 1.2.1 Definition of escape boat Amend the beginning to read as follows: "means a specially designed directly accessible boat designed to...". | 1.2.1 Определение аварийно-спасательного судна Изменить начало следующим образом: "означает специально оборудованное непосредственно доступное судно, способное...". |
| (a) There are no judges specially trained and appointed for cases involving minors, nor are there prosecutors specializing in investigating juvenile delinquents; | а) в стране нет судей, имеющих специальную подготовку или назначаемых непосредственно для рассмотрения дел, связанных с несовершеннолетними, как нет и прокуроров, которые специализировались бы на расследовании дел несовершеннолетних правонарушителей; |
| In this vein, judicial officials underwent additional training, and the operating conditions were created, particularly with a view to specially equipped courtrooms. | В этом отношении должностные лица судебной системы прошли дополнительную подготовку, и были созданы соответствующие условия работы, особенно для специального оборудования залов судебных заседаний. |
| Apart from the Administrative Appeals Board, there are also independent and impartial bodies specially constituted under different legislation to consider appeals of a special or technical nature. | Помимо Совета по рассмотрению административных жалоб имеются также независимые и беспристрастные органы, специально созданные на основании различных законов для рассмотрения жалоб специального или технического характера. |
| The Special Rapporteur was impressed by the presentation made at the WSIS of a computer model to be sold for US$ 100, specially conceived for the upgrading of education tools in less developed countries and areas. | Сильное впечатление на Специального докладчика произвело представление на ВВИО модели компьютера, которая будет продаваться за 100 долл. США и которая была разработана с целью усовершенствования средств обучения, используемых в менее развитых странах и районах. |
| (b) Provision has been made for ballot papers to be specially marked to prevent forgery, and it has been decided that ballot papers will be so marked for the federal elections; | Ь) в целях защиты избирательного бюллетеня от подделки предусмотрена возможность использования специального знака (марки), а также принято решение использовать специальный знак (марку) на федеральных выборах; |
| Their in-country costs were to be covered from project budgets. External costs were the responsibility of the sending organizations for volunteers from industrialized countries and were to be drawn down from a specially created SVF for volunteers from developing countries. | Затраты на их работу в странах покрывались за счет бюджетов проектов, а внешние расходы - направляющими их организациями из промышленно развитых стран за счет средств Специального фонда добровольных взносов для добровольцев из развивающихся стран. |
| This is not a purely quantitative test, as the participation in the practice must also be broadly representative and include those States whose interests are specially affected. | Речь не идет о чисто количественных критериях оценки, поскольку также весьма репрезентативным должно быть и участие в этой практике, которое должно предполагать участие тех государств, интересы которых затрагиваются в особой степени. |
| In the first sentence, insert the words "or are parties to a dispute" after the words "specially affected". | После слов «затронуты в особой мере» вставить слова «или которые являются сторонами в споре». |
| Just as action by specially affected States was given particular weight, inaction by specially affected states was correctly given more importance in the draft conclusions. | Подобно тому, как особое значение придается действиям государства, чьи интересы затронуты в особой мере, так и бездействию со стороны такого государства вполне обоснованно уделяется повышенное внимание в проектах выводов. |
| Agromatic produces specially constructed full- and empty indicators mainly for the organical bulk products. | Агроматик производит датчики полного и нулевого уровня элеватора особой конструкции для органических насыпных продуктов. |
| But what happens to your confidence when your date runs her fingers through your... specially formulated hairlike substance? | Но что станет с твоей уверенностью, когда твоя девушка проведет своими пальцами по твоей... волосоподобной субстанции с особой формулой? |
| Specially, women workers' rights provided in the new law, in particular, changes in relation to pregnancy and maternity, were widely promoted through posters, TV advertisements, banners, etc. to raise awareness of the rights of women workers. | Конкретно, трудовые права женщин предусмотрены в новом законе, в частности широко распространялась информация о поправках, касающихся беременности и родов, с помощью плакатов, социальной рекламы по телевидению, растяжек, чтобы повысить информированность о трудовых правах женщин. |
| This particularly includes that the employees are specially trained for their duties in the sensitive area of the initial intake facility. | Речь, в частности, идет о том, что сотрудники проходят специальную подготовку по особо важным аспектам своей работы в фильтрационном центре. |
| During asylum proceedings, the Federal Office for Migration and Refugees takes the age of children into special consideration; in particular specially trained decision-makers are engaged for 16 and 17-year-olds and the hearings are held in a child-friendly manner. | Во время процедуры предоставления убежища Федеральное ведомство по вопросам миграции и беженцев особо учитывает возраст детей; в частности, для бесед с 16- и 17-летними подростками нанимаются специально подготовленные лица, отвечающие за принятие соответствующих решений, и собеседования проводятся с детьми в доброжелательной манере. |
| As part of its obligations under the West Qurna Facility Contract, Machinoimport was required to supply specially manufactured equipment such as gas separators, measuring separators, mixers, pumps and compressors. | Согласно условиям контракта на строительство нефтепромысла в Западной Курне "Машиноимпорт" должен был поставить специально изготовленное оборудование, в частности газосепараторы, мерные сепараторы, смесители, насосы и компрессоры. |
| The law enforcement and judicial organs were attentive to the opinion of all sectors of society, and in particular of the non-governmental organizations, expressed through the media, the Internet and via telephone hotlines and letterboxes specially provided for the purpose. | Полицейские и судебные органы уделяют большое внимание мнениям всех слоев общества, в частности неправительственных организаций, с которыми они знакомятся в средствах массовой информации, в Интернете, а также с помощью постоянно действующих телефонных линий и специально созданных для этого почтовых ящиков. |
| When sizing is carried out mechanically, specially designed equipment should be used to avoid bruises or impact damage to the fruit. | В тех случаях, когда калибровка производится механическим способом, во избежание помятости или повреждения плодов от соприкосновений необходимо использовать специальное оборудование. |
| The only exception concerns financial institutions and insurance companies specially regulated under the laws of the enacting State, which are excluded from the scope of application of the Model Provisions (art. 1(2)). | Единственное исключение касается финансовых учреждений и страховых компаний, деятельность которых подпадает под специальное регулирование в соответствии с законом принимающего Типовые положения государства и которые исключаются из сферы применения Типовых положений (статья 1(2)). |
| It welcomes the fact that five police stations had been specially equipped to deal with complaints; and the establishment of an Inter-institutional Technical group to draw up a combined register of public services provided to victims of gender-based, domestic and inter-family violence. | Комитет приветствует тот факт, что пять полицейских участков получили специальное оборудование, позволяющее рассматривать соответствующие жалобы, а также факт создания Межведомственной технической группы по разработке сводного реестра государственных услуг для жертв гендерного, бытового и внутрисемейного насилия. |
| A specially grooved ring is embedded in the rubber gasket. | Специальное нарезное кольцо вставлено в резиновое уплотнение. |
| Furthermore, a specially improved procedure involving twining connects individual threads to make the yarn stronger and more resistant. | Специальное облагораживание в виде свертывания позволяет точно соединить единичные волокна. В результате этого процесса получается крепкую и стойкую пряжу. |
| Students suffering from a physical or mental disability may be enrolled in specially equipped schools, from the nursery to the end of high school. | Учащиеся, имеющие какие-либо проблемы в плане физического или психического здоровья, имеют возможность учиться в школах, оснащенных специальным оборудованием, т.е. получать специальное образование. |
| Later he became known for playing with "The Claw", a specially developed spring and wire device fitted to his hand which enabled him to play the guitar again. | Позже он стал известен за игру с «The Claw» специальным устройством, установленным на руку, что позволило ему вновь начать играть на гитаре. |
| An attacker is able to send a specially crafted network packet which causes tcpdump to enter an infinite loop. | Нападающий может отправить специальным образом созданный сетевой пакет, который зациклит работу tcpdump. |
| This problem allows a remote malicious IMAP server to cause a denial of service (crash) and possibly execute arbitrary code via a specially crafted mail folder. | Эта проблема позволяет удалённому злонамеренному imap-серверу вызвать отказ в обслуживании (обвал) и, возможно, выполнить произвольный код с помощью специальным образом созданной почтовой папки. |
| The positive feedback is obtained by means of specially designed hydraulic machines, the schematic drawing of one of which makes it possible to discloses the inventive method. | Положительную обратную связь обеспечивают специальным образом сконструированные гидравлические машины, на схематическом примере одной из которых описывается настоящий способ. |
| Police officers who frequently or exclusively dealt with juveniles or who were primarily engaged in the prevention of juvenile crime were reported to be specially instructed and trained in 28 countries. | Сотрудники полиции, которые работают часто или исключительно с несовершеннолетними или в основном занимаются вопросами предупреждения преступности среди несовершеннолетних, согласно сообщениям, проходят специальный инструктаж и подготовку в 28 странах. |
| (w) In order to prepare officers integrated into FARDC from armed groups, the Government should offer specially adapted induction training; | ш) в целях подготовки офицеров, интегрированных из вооруженных группировок в состав ВСДРК, правительству следует организовать специальный вводный инструктаж; |
| The Special Rapporteur welcomed the broad support for draft conclusion 9, though he acknowledged the debate that had arisen in regards to the reference to "specially affected States". | Специальный докладчик приветствовал широкую поддержку проекта вывода 9, хотя и принял к сведению разногласия, возникшие в связи со ссылкой на "государства, чьи интересы затронуты особо". |
| The continuation of the reform programme in the military and security forces, within which the establishment of a Special Pensions Fund is planned, specially designed to deal with these issues, can contribute to solving those problems once and for all. | Продолжение программы реформирования вооруженных сил и сил безопасности, в рамках которой планируется создать специальный пенсионный фонд, специально нацеленный на решение этих вопросов, может способствовать решению этих проблем раз и навсегда. |
| The main question under consideration had been whether a mechanism should be created that was specially mandated to harmonize the working methods of the treaty bodies. | Главный рассматривавшийся вопрос сводился к тому, следует ли создать специальный механизм по согласованию методов работы договорных органов. |