Maybe after this, Sam, we can get Hetty to put us on the next space shuttle launch. | Может. после этого, Сэм, мы можем попросить Хэтти устроить нас на следующий космический шаттл. |
A space probe might be destroyed, my parents are going through an awful divorce, the guy who cuts my dog's hair just gave her bangs! | Космический зонд может быть уничтожен, у моих родителей ужасный развод, парикмахер сделал моей собаке дурацкую чёлку! |
By 1969, the term "Space Shuttle" had replaced ILRV. | К 1969 году термин «космический шаттл» заменил ILRV. |
The Kagoshima Space Centre (KSC) is located in a mostly hilly area of Uchinoura-machi, on the east coast of Ohsumi Peninsula, Kagoshima Prefecture. | Кагосимский космический центр (ККЦ) расположен преимущественно в холмистом районе Учинура-мачи на восточном побережье полуострова Осуми, префектура Кагосима. |
Space debris has many causes, both civilian and military, but while the civilian aspect of debris is being tackled in COPUOS, the military aspect remains unaddressed. | Космический мусор имеет много причин, как гражданских, так и военных, но если гражданский аспект мусора решается в КОПУОС, то военный аспект остается не урегулированным. |
The complex four-dimensional vector space on the same basis is called the algebra of biquaternions. | Комплексное четырёхмерное векторное пространство с тем же базисом называется алгеброй бикватернионов. |
A web server that "hosts" web services like providing web site space to companies or individuals. | Веб-сервер, который "хостит" веб-услуги, как предоставление веб-сайте пространство для компаний или частных лиц. |
So, she's telling me she needs space. | Она говорит мне, что ей нужно пространство. |
Trade and Development Report, 2014: Global Governance and Policy Space for Development | Доклад о торговле и развитии, 2014 год: Глобальное управление и пространство для маневра в политике в интересах развития |
Moreover, the Russian military forces have installed high-powered hydrospace detection systems, which are capable of controlling almost the whole part of the water space. | Кроме того, российские вооруженные силы установили мощные системы гидропрослушивания, которые способны контролировать почти все водное пространство. |
But it's funny because vacuum chambers are so dry, and this instrument was actually supposed to go into space. | Но это забавно, потому что вакуумные комнаты такие сухие, а этот инструмент предполагалось отправить в космос. |
If you go too fast, you'll be hurled out in space. | Если ты двигаешься слишком быстро, тебя выбросит в космос. |
Okay, maybe this time you're not going to space, | Ладно, допустим, сейчас ты не полетишь в космос. |
In September 2010, Canada and the Station partners announced that Chris Hadfield would return to space in 2012 for a six-month mission in which he would assume the role of commander during the last two months of his stay on the Station. | В сентябре 2010 года Канада и ее партнеры по станции объявили, что Крис Хэдфилд вновь полетит в космос в 2012 году для шестимесячного пребывания на станции, в ходе которого в течение последних двух месяцев он будет выполнять функции командира. |
The Subcommittee noted that the X-33 test vehicle was the most advanced part of the RLV programme, aimed at developing the kinds of technologies required by industry to build a new launch vehicle that would provide affordable and reliable access to space. | Подкомитет отметил, что испытательный образец ракеты-носителя Х-ЗЗ является наиболее перспективным компонентом программы МРН, направленной на разработку технологий, которые необходимы промышленности для создания нового поколения ракет-носителей, обеспечивающих недорогостоящий и надежный запуск объектов в космос. |
A special space was designated to allow foreign consular services to assist their nationals. | Специальное помещение выделено для оказания услуг иностранными консульскими службами своим гражданам. |
Space had also been identified in Long Island City for the library collection and staff, but it might not be available. | В районе Лонг-Айленд-Сити также было подобрано помещение для материалов и сотрудников библиотеки, однако, возможно, его не удастся получить. |
The premises, the total space 199 sq.m, is located on the cellar and 1st levels of 4-storey stone dwelling building. | Помещение, общей площадью 199 кв.м, расположено на 1-ом и подвальном этажах каменного 4-х этажного жилого здания. |
hatches and ventilation inlets. (c) No pipes for loading or unloading shall be fitted within the service space | Ь) Это служебное помещение должно быть водонепроницаемым, за исключением его входных люков и вентиляционных впускных отверстий. |
The living space has an area of 112 sq.m. being divided into living room, kitchen, summer kitchen, two bedrooms, bathroom and basement. | Распределение: гостиная, кухня, 2 спальни, ванная комната и подвальное помещение, которое может быть переоборудовано в ресторан в национальном стиле - таверну. |
There's always another space on the shelf. | Всегда находится свободное место на полке. |
Concerned countries that are the subject of a mission will be given space and time in accordance with the current practice. | Представителям соответствующих стран, в которые были совершены поездки, будет отводиться место и время в соответствии с текущей практикой. |
The maximum value is given by the length of the string. activityDailyRecords is the space available to store the driver activity data for each calendar day where the card has been used. | Максимальное значение определяется длиной строки. activityDailyRecords - место, имеющееся для хранения данных о деятельности водителя за каждый календарный день, в течение которого использовалась карточка. |
Here at the United Nations, we place importance, as we should, on defining concepts, and we have spared no effort in trying to clear a well defined space for human security. | Здесь - в Организации Объединенных Наций - мы уделяем должное внимание определению концепций, и мы не жалеем усилий в попытках найти достойное место для концепции безопасности человека. |
What we do is we take a fire hydrant, a "no parking" space associated with a fire hydrant, and we prescribe the removal of the asphalt to create an engineered micro landscape, to create an infiltration opportunity. | Поэтому тут мы выбираем пожарный гидрант, а также свободное парковочное место возле него, и предписываем удаление асфальта для запроектирования зеленого микро-ландшафта, с возможностью очищения от загрязнителей. |
For the purposes of this Act, the physical share of an object of apartment ownership may also be a non-residential space. | Для целей настоящего Закона физической долей объекта собственности на квартиру также может выступать и нежилая площадь. |
UNDP switched from a commercial vendor to the United Nations International Computing Centre in Geneva for hosting the Atlas system, giving UNDP and its Atlas partner agencies more hosting space for less cost and added stability in the processing of its transactions. | Что касается размещения системы «Атлас», то ПРООН переключилась с коммерческого поставщика на Международный вычислительный центр в Женеве, что обеспечило для ПРООН и учреждений-партнеров по системе «Атлас» большую площадь помещений при меньших затратах и более устойчивой обработке операций. |
Residential building size per family is typically smaller than that found in the OECD countries, with overall residential space one half to one third of that in OECD-European countries. | Размеры жилых помещений на семью, как правило, меньше, чем в странах ОЭСР, и общая жилая площадь составляет от одной половины или до одной трети по сравнению с европейскими странами - членами ОЭСР. |
The university occupies an area of 1.37 km2, and has a built-up area of 800,000 m2, including the two modern libraries, with a total floor space of 26,000 m2 and a collection of 2 million volumes. | Университет занимает площадь около 1,37 км2, общая площадь построек - 800 тыс. м2, включая две современные библиотеки (26 тыс. м2) с коллекцией более, чем в 2 млн томов. |
Less: Space available at the | Минус: площадь помещений, имеющихся |
This also required policy space and flexibility with regard to multilateral commitments. | Для этого также требуются возможности для маневра в политике и гибкость в отношении многосторонних обязательств. |
That delegation noted that to entertain the possibility of the negotiation of a new comprehensive space law instrument could only serve to undermine the existing space law regime. | Эта делегация отметила, что принятие к рассмотрению возможности разработки нового всеобъемлющего международного документа по космическому праву приведет лишь к ослаблению действующего правового режима космического пространства. |
There is a pressing need to provide developing countries with further education and training opportunities in all areas of space science and technology. | Существует настоятельная необходимость обеспечить развивающимся странам возможности дальнейшего обучения и профессиональной подготовки во всех областях космической науки и технологии. |
Despite the prevailing security constraints, a relocation of United Nations headquarters to Somalia is an essential prerequisite for the integrated approach as it will create space for the political process, enhance the delivery capacity of the United Nations and build its credibility in the eyes of Somalis. | Несмотря на существующие проблемы в области безопасности, возвращение штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Сомали является важнейшим предварительным условием для реализации комплексного подхода, поскольку это создаст пространство для продвижения политического процесса, расширит возможности Организации Объединенных Наций в области оказания помощи и повысит ее репутацию в глазах сомалийцев. |
A regional conference for the Asia Pacific region on the general theme of "Space Law Conference 2001: Legal Challenges and Commercial Opportunities for Asia" will be organised from 11-13 March 2001 in Singapore, in co-operation with the Society for International Law, Singapore. | В сотрудничестве с Обществом международного права, Сингапур 11-13 марта 2001 года в Сингапуре будет организована региональная конференция для региона Азии и Тихого океана по общей теме "Конференция по космическому праву 2001 года: юридические вызовы и коммерческие возможности для Азии". |
That ship will never make it back to Deep Space 9. | Этот корабль никогда не вернется на Дип Спейс 9. |
So, in the spirit of friendship, we welcome you to Deep Space 9 and wish you success in the creation of the galaxy's first artificial wormhole. | Итак, во имя взаимной дружбы мы приветствуем вас на Дип Спейс 9 и желаем вам успеха в создании первой в галактике искусственной червоточины. |
Similar experiments had been made on several space shuttle missions. | Аналогичные эксперименты проводились во время полетов нескольких МТКК "Спейс шаттл". |
The Subcommittee also congratulated the United States of America on the twenty-fifth anniversary of the first flight of the Space Shuttle on 12 April 1981. | Подкомитет поздравил также Соединенные Штаты Америки с двадцать пятой годовщиной первого полета космического корабля "Спейс шаттл" 12 апреля 1981 года. |
STS-61-A was the ninth and final successful flight of Space Shuttle Challenger. | STS-61A - девятый и последний успешный космический полёт МТКК «Челленджер»; двадцать второй космический полёт «Спейс шаттла». |
This proactive approach called for an enabling framework at the international level that would not constraint "policy space" at the domestic level. | Такой инициативный подход требует благоприятных международных условий, которые не ограничивали бы пространство для маневра в политике на национальном уровне. |
Africa's development problems underscored the importance of fiscal and policy space and of a concerted international endeavour to meet the continent's development challenges. | Проблемы развития Африки подчеркивают важное значение пространства для маневра в финансовой сфере и в политике, а также согласованных международных усилий по решению проблемы развития континента. |
What is common to them is that they seek to preserve a national policy space to allow countries, within the parameters of their international obligations, to pursue policies that advance their development. | Общим моментом для этих соглашений является то, что они стремятся сохранить свободу маневра, позволяющую странам, в рамках их международных обязательств, проводить политику, направленную на их ускоренное развитие. |
The Geneva Chapter emphasizes that their contribution will cover issues including the concept of policy space, the multilateral trading system and multilateral trade negotiations, investment, debt and technology, the international financial architecture, and the emerging new geography of international economic relations. | Женевское отделение подчеркивает, что в его документах будут освещены такие вопросы, как концепция пространства для маневра в политике, система многосторонней торговли и многосторонние торговые переговоры, инвестирование, задолженность и технология, международная финансовая структура и формирующаяся новая географическая структура международных экономических отношений. |
Emphasizes, in the context of the enhanced mobilization of domestic resources and increased ownership of development programmes, the importance for African countries to enhance their ability to use their policy space and to design and implement policies that address their genuine development challenges and priorities; | подчеркивает в связи с расширением мобилизации внутренних ресурсов и возросшей ролью самих стран в программах в области развития важность укрепления возможностей африканских стран использовать свое пространство для маневра в политике и разрабатывать и осуществлять политику, отвечающую их реальным задачам и приоритетам в сфере развития; |
At the same time, it is acknowledged that States have the right to pursue the peaceful uses of space and to utilize its benefits for peaceful purposes. | В то же время признается, что государства имеют право использовать космическое пространство в мирных целях и пользоваться связанными с этим выгодами в мирных целях. |
To conclude, Kazakhstan would like to reiterate that our common goal is to ensure that space remains a sphere of cooperation, free from weapons, so that humankind can continue to use it for its peaceful development and advancement. | В заключение Казахстан хотел бы подтвердить, что наша общая цель состоит в обеспечении того, чтобы космическое пространство оставалось сферой сотрудничества, свободной от оружия, и чтобы человечество могло продолжать использовать его в целях мирного развития и достижения прогресса. |
The result of the increase in space actors and space users is that the space environment, especially key Earth orbits, has become increasingly utilized over the past few decades. | Увеличение числа субъектов, осуществляющих деятельность в космосе, и тех, кто использует космическое пространство, привело к тому, что за последние несколько десятилетий расширились масштабы использования космического пространства, в особенности основных околоземных орбит. |
While reducing costs for space-faring nations, it also opened the door to space for nations without space capability. | Сокращая расходы государств, совместно использующих космическое пространство, это сотрудничество позволяет выйти в космос государствам, не способным сделать это самостоятельно. |
Ireland recognizes the growing problem of space debris and the associated risk of collisions, and would support actions to research and promote appropriate standards for control and disposal of materials placed in space. | Ирландия признает растущие масштабы проблемы космического мусора и связанного с этим риска столкновений и будет поддерживать деятельность, направленную на разработку и внедрение соответствующих стандартов в области контроля и устранения материалов, помещенных в космическое пространство. |
A search for site:, for instance, returns the following results: Note that you shouldn't include a space between the site: operator and your domain name. | Например, поиск site: возвращает следующие результаты: . Обратите внимание, что добавлять пробел между оператором site: и названием домена не нужно. |
On the keyboard combination (default: Ctrl + Space), opens in the middle of the screen a small input box, giving the name of a program, a simple arithmetic operation or a URL can be entered. | На клавиатуре сочетание (по умолчанию: Ctrl + Пробел), открылась в центре экрана малых поле ввода, давая имя программы, простой арифметической операции или URL может быть введен. |
Inside the blue square do:\\, SPACE to get a small space. | В синем квадрате наберите\\, Пробел чтобы получить тонкий пробел. |
Some of them think double space means more space between words. | Некоторые могут подумать, что двойной интервал значит больший пробел между словами. |
In order to fill the gap, the statistical organization can look for Statistical Services that are available in the collaborative space (that is, in the Global Artefact Catalogue). | Статистическая организация может восполнить пробел, выполнив поиск по статистическим услугам, которые накоплены в общем фонде разработок (т.е. в Глобальном каталоге разработок). |
Nigeria highlighted the efforts made to broaden the space for freedom of expression by issuing licenses to a number of press outlets. | Нигерия особо отметила усилия, предпринимаемые в целях расширения пространства для обеспечения свободы выражения мнений на основе выдачи лицензий ряду печатных органов. |
Moreover, debt relief measures have not holistically addressed underlying problems - covering the range of issues from the need for greater policy space towards inclusive economic growth, better terms of trade and greater access to markets and investment flows. | Кроме того, меры по облегчению бремени задолженности не привели к глобальному решению целого перечня коренных проблем, от большей свободы действий в разработке политики, до всеобщего экономического роста, лучших условий торговли и упрощенного доступа к рынкам и инвестиционным потокам. |
Accordingly, aside from the aim of providing debt relief to eliminate the debt overhang of HIPCs, the enhanced Initiative also sought to provide countries with additional fiscal space to increase social expenditures for poverty reduction. | Поэтому, помимо цели предоставления помощи по облегчению задолженности с целью ликвидации долгового бремени бедных стран с крупной задолженностью, Расширенная инициатива направлена также на предоставление странам большей свободы в налогово-бюджетной сфере, чтобы увеличить социальные расходы на борьбу с нищетой. |
International agreements should not limit the ability of Governments to regulate, including economic, social, environmental and administrative regulation, and issues related to the safeguarding of national policy space were of the utmost importance to Group members' economies. | Международные соглашения не должны ограничивать способность правительств использовать рычаги регулирования, в том числе экономического, социального, экологического и административного регулирования, а вопросы, связанные с обеспечением гарантий свободы для маневра в национальной политике, имеют для стран - членов Группы исключительно важное значение. |
Our pumps are also applied in nuclear power industry, space navigation, oil and petroleum industry, electric-power industry and chemical industry. | Нынешним поколением подвиг тружеников завода не был забыт. Возле здания завода возведен монумент в память о работниках завода, героически отдавших свою жизнь ради свободы Отечества. |
During the reporting period, UNAMI sought to create space for political dialogue in order to ease sectarian tensions and expedite the legislative processes relating to the demonstrators' demands. | В течение отчетного периода МООНСИ стремилась создать условия для политического диалога в целях ослабления межрелигиозной напряженности и ускорения законодательных процессов, связанных с требованиями демонстрантов. |
Unless we act to reduce the population, everyone on-board this space station will be dead in 4 months. | Если мы не сократим население все, кто есть на этой станции, умрут в течение 4 месяцев. |
One delegate recommended a break-up of the Common Space into smaller parallel discussions within the context of the Forum process and final event as a useful topic for exploration, to be recommended to Mauritius as Chair. | В частности, один из делегатов, предложил разбить площадку «общего пространства» на небольшие параллельные группы по обсуждению вопросов в течение всего процесса и на заключительном совещании пленарного состава. |
In April, SWF hosted an all-day, by-invitation-only workshop entitled "Defining sustainable use of space". | В апреле ФБМ провел в течение целого дня практикум, участвовать в котором можно было только по приглашению, на тему "Определение устойчивого использования космического пространства". |
Concern for urban public space has gained momentum in recent decades, in the process of rethinking urban form as the expression of a compact, complexly organized structure. | В течение последних десятилетий в процессе переосмысления городской застройки как компактной структуры со сложной внутренней организацией более пристальное внимание стало уделяться городскому общественному пространству. |
In the AC fitness centre you will find all the equipment and space needed to keep in shape. | В АС фитнес-центре Вы найдете оборудование и простор, необходимые для поддержания формы. |
The fundamental principle of the new Labor Code, providing that entities are allowed to do anything that is not expressly prohibited by law, creates more space for flexible working arrangements of employees taking care of children and family. | Основополагающий принцип нового Трудового кодекса, в соответствии с которым юридическим лицам позволено делать все, что прямо не запрещено законом, создает больший простор для гибких схем организации труда работников, на которых лежит забота о детях и семье. |
Because the savanna, all the space within it, everything that walks and crawls upon it belongs to him. | Потому что саванна, весь ее простор, все, что по ней ходит и ползает, принадлежит ему. |
Sure, our L25,000 cars were a bit enormous, but then you need a lot of space when you're talking about this level of luxury. | Само собой, наши 25000-фунтовые машины были просто огромными, но чтобы достичь такого уровня комфорта, необходим простор. |
Rybalko's and Lelyushenko's tank armies have gained operation space. | Танковые армии Рыбалко и Лелюшенко вышли на оперативный простор! |
The German Aerospace Center, in its capacity as Germany's space agency, is an active member of the German Committee for Disaster Reduction. | Германский аэрокосмический центр в своем качестве космического агентства Германии является активным членом Германского комитета по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
Whenever an aerospace object can travel in airspace for a certain time, a different degree of regulation is justified, although the general norms of space law will govern the greater part of the flight of such an object. | Во всех случаях, когда аэрокосмический объект способен в течение определенного периода времени перемещаться в воздушном пространстве, оправданным является режим, отличающийся по объему регулирования, хотя большая часть полета такого объекта будет регулироваться общими нормами космического права. |
Moreover, the use of the term "aerospace object" could cause confusion with other commonly used terms, such as "aircraft", "spacecraft" or "space object". | Кроме того, использование термина "аэрокосмический объект" может вступить в противоречие с другими обычно используемыми терминами, такими как "летательный аппарат", "космическая ракета" или "космический объект.". |
Space technologies in Belarus are promoted through the organization of international conferences and exhibitions, such as the international exhibition Aerospace Forum 2008. | Развитию космических технологий в Беларуси способствует организация международных конференций и выставок, таких как международная выставка "Аэрокосмический форум-2008". |
ESA, the European Aeronautic Defence and Space Company, the National Aeronautics and Space Administration of the United States and the National Space Development Agency of Japan and many of their contractors continue to use AUTODYN. | Программой AUTODYN продолжают пользоваться ЕКА, Европейский аэрокосмический и оборонный концерн, Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов и Национальное агентство по освоению космического пространства Японии, а также многие их подрядчики. |
It has a covered parking space for only six cars. | У здания имеется стоянка только для шести автомобилей. |
Second, the Panel observed that an An-26 aircraft with tactical number 7717 had a designated parking space at El Fasher forward operating base next to an ammunition storage area (figure 15), in which only improvised air-delivered munitions are routinely stored. | Во-вторых, Группа заметила, что за Ан26 с тактическим номером 7717 закреплена стоянка на передовой оперативной базе в Эль-Фашире рядом с местом хранения боеприпасов (рис. 15), где обычно хранятся только импровизированные боеприпасы, доставляемые по воздуху. |
The policy was being finalized when the process had to be halted owing to new security concerns that had come to light, which required the closure of the car-parking space located under the conference centre building in December 2008. | Упомянутые правила находились в процессе доработки, когда этот процесс пришлось приостановить в связи с выявлением новых факторов, вызывающих озабоченность с точки зрения безопасности, в результате чего в декабре 2008 года стоянка для автомобилей, расположенная под зданием конференционного центра, была закрыта. |
Large diningroom - sauna and solarium - table tennis - billiard - table football - ski- and shoeroom with shoedrier - terrace "sunside" - childrens playground - parking space. | Большая столовая - сауна и солярий - настольный теннис - бильярд - настольный футбол - Помещение для лыж и обуви с сушилкой для обуви - солнечная терраса - детская площадка - стоянка. |
If your mother needs a handicap space, you just let me know, 'cause I got these parking people on the speed dial, all right? | Если твоей маме понадобится стоянка для инвалидов, просто дай знать, у меня есть там связи. |
Prices are for space only and do not include any artwork or design. | Цены приведены за рекламное место без учета дизайнерских и оформительских работ. |
It's not creative, but if we don't sell this ad space by tomorrow, we won't have money for printing. | Это не творческая работа, но если до завтра мы не продадим оставшееся рекламное место, у нас не будет достаточно денег на распечатку. |
A variant of the PGAS model, asynchronous partitioned global address space (APGAS) permits both local and remote asynchronous task creation. | Вариация модели PGAS под названием asynchronous partitioned global address space (APGAS) добавляет возможность создания асинхронных задач, как локальную, так и удаленную. |
The band remained active, performing tours in Europe and Japan, and released a new studio album, In Space, in 2005. | Группа до сих пор выступает с концертами, проводя турне по Европе и Японии, а также выпустила новый альбом In Space в 2005 году. |
Many Russian space scientists and experts work in the Vikram Sarabhai Space Centre (VSSC) in Thiruvananthapuram. | Многие российские космические учёные и специалисты работают в en:Vikram Sarabhai Space Centre космическом центре Викрам Сарабхаи в городе Тривандрам. |
The Space Invaders Tournament held by Atari in 1980 was the first video game competition and attracted more than 10,000 participants, establishing video gaming as a mainstream hobby. | В 1981 году компания Atari провела «Турнир по Space Invaders», который привлек более 10 тыс участников, стал первым киберспортивным соревнованием и превратил компьютерные игры в массовое хобби. |
Months after awarding a contract to MDA Space Missions to provide an SPDM copy for the Hubble repair mission, NASA then canceled the mission in favour of flying a Shuttle mission to perform the repairs/upgrades. | Через месяц после заключения контракта с MDA Space Missions на поставку копии SPDM для восстановительной миссии НАСА решило использовать для этой цели шаттл. |