This administration has only one space priority: that you guys stop screwing up. | У этой администрации есть всего лишь один космический приоритет, чтобы вы, ребята, перестали лажать. |
Apart from ground system support, ISRO also provides a geostationary space segment, which is one of the important components of the Cospas-Sarsat System. | Помимо поддержки наземного сегмента Системы ИСРО обеспечивает также геостационарный космический сегмент, который является одним из важных компонентов Системы КОСПАС-САРСАТ. |
The above-mentioned space object was transferred in orbit to New Skies Satellites after it was launched, positioned in orbit and operated by persons who were not subject to the jurisdiction or control of the Netherlands. | Вышеупомянутый космический объект был передан на орбите компании "Нью-скайз сателайтс" после того, как он был запущен, выведен на орбиту и эксплуатировался лицами, на которых не распространяется действие юрисдикции или контроль Нидерландов. |
The spacecraft is being developed by the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC), and managed by the National Space Science Centre (NSSC) in Beijing. | Космический аппарат разрабатывается Китайской аэрокосмической научно-технической корпорацией (CASC) и управляется Национальным центром космических наук (NSSC) в Пекине. |
Reegan has even been supplied with a device to communicate with the aliens, and sends them to the Space Centre to kill Quinlan. | Вместе они создают устройство для общения и контроля инопланетян, которые отправляются в Космический центр и убивают Квинлана и других. |
Any attempt aimed at turning space and space technology into the monopoly of a few countries is incompatible with the nature of that common heritage. | Любые попытки превратить космическое пространство и космические технологии в монополию нескольких стран будут противоречить самой природе этого общего наследия. |
The space only allows for a very small person. | Пространство позволяет разместить только совсем маленьких. |
So even though time goes on forever, space is limited to us. | Поэтому хотя время и бесконечно, пространство ограничено для нас. |
Developing countries, in particular, should be allowed the necessary policy space to address their needs and implement national development plans according to their own priorities. | Развивающимся странам, в частности, следует предоставить необходимое пространство политик для удовлетворения их потребностей и осуществления планов национального развития в соответствии с их собственными приоритетами. |
Every compact Riemann surface of genus greater than 1 (with its usual metric of constant curvature -1) is a locally symmetric space but not a symmetric space. | Любая компактная поверхность рода 2 и выше (с метрикой постоянной кривизны - 1 {\displaystyle -1}) является локально симметричное пространство, но не симметричное пространство. |
Deep space, the space between galaxies, is meant to be perfectly empty. | Открытый космос, место между галактиками, предназначается, чтобы быть совершенно пустым. |
The emergency beacon you brought me will fire a distress signal deep into space. | Аварийный маяк может послать сигнал бедствия в глубокий космос. |
Bernadette said you guys are all sick of me talking about my trip to space. | Бернадет сказала, что вас, парни, тошнит уже от моих разговоров о полете в космос. |
How much to take a whale into space? | Сколько стоит отправить кита в космос? |
any launch vehicle that is expendable or can be reused to transport persons or goods to and from space. | любое средство выведения одноразового или многоразового использования для доставки людей или предметов в космос и их возвращения из космоса. |
She likes the space, but she's not sure about the location. | Ей нравится помещение, но она не уверена по поводу места. |
If the space housing the emergency source is situated below the freeboard deck, that space shall be accessible from the deck. | Если помещение, в котором установлен аварийный источник, расположено под палубой надводного борта, доступ в него должен быть обеспечен с палубы. |
A person lending space to a community to act as a synagogue cannot restrict specific individuals from praying there. | Лицо, предоставляющее помещение для синагоги, не может ограничивать посещение синагоги для отдельных персон, пришедших туда на молитву. |
In addition, the continued leasing of space to the restaurant by the main railway station, a public institution, further constitutes promotion by public institutions of racial discrimination. | Кроме того, тот факт, что железнодорожная станция, являющаяся государственным учреждением, продолжает сдавать в наем ресторанное помещение данному заведению, также представляет собой поощрение расовой дискриминации государственными учреждениями. |
The Mayor of Sarajevo, whose initiative has the backing of the Bosniak and Bosnian Croat members of the Presidency, has pledged space for an information centre in the renovated National Library in Sarajevo. | Мэр Сараево, инициатива которого была поддержана членами президиума с боснийской и боснийско-хорватской сторон, обещал предоставить помещение для информационного центра в отремонтированном здании национальной библиотеки в Сараево. |
So, we just need to get her into a dark space. | Значит, надо заманить её в тёмное место. |
I said I would give you the space if you made it a whole week - | Я сказала, что верну тебе твоё место, если ты продержишься неделю... |
You got any space on it? | Есть свободное место для меня? |
Australia is concerned about the risks posed by space debris, in particular about geostationary orbit satellites, and is aware that there have been a number of near collisions in recent years. | Австралия осведомлена о ряде имевших место в последние годы случаях, когда могло произойти столкновение с космическим мусором, и выражает беспокойство в связи с опасностью засорения около-земного пространства, особенно в районе геостационарной орбиты. |
You know, if you're trying to make space on the DVR, why don't you just get rid of some of the stuff you've already watched? | Знаешь, если хочешь освободить место, почему бы тебе не стереть кое-что из уже отсмотренного? |
Adequate housing is housing that guarantees adequate privacy, space, furnishing, lighting and ventilation, basic infrastructure and protection. | Достаточное жилище должно обеспечивать необходимое личное пространство, достаточную жилую площадь, обстановку, освещение и вентиляцию, базовую инфраструктуру и защиту. |
The Advisory Committee was informed that the proposed amendments would define clearly the allocation of space occupied by the International Court of Justice, as well as procedures for modification of such space. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что в предлагаемых поправках будет четко указана площадь помещений, отведенных Международному Суду, а также процедуры изменения площади этих помещений. |
The SPT recalls that all cells must meet minimum standards of hygiene, having regard to climate, with particular reference to cubic content of air, minimum floor space, lighting and ventilation. | Подкомитет напоминает, что все помещения, которыми пользуются заключенные, должны отвечать минимальным санитарным требованиям, с учетом климатических условий района, и что особое внимание должно уделяться таким параметрам, как кубатура этих помещений, минимальная их площадь, освещение и вентиляция. |
The turning space of the convoy shall not exceed 1.5 convoy lengths across the bed of the waterway, while drift downstream shall not exceed three convoy lengths. | Площадь разворота состава не должна превышать по ширине 1,5 длины состава, а дрейф по течению - 3,5 длины состава. |
Amount of space (m2) | Площадь (кв. м) |
Unfortunately, space resources are limited and crowding brings with it the risk of collisions, congestion and uncertainty about future usability. | К сожалению, космические ресурсы носят ограниченный характер, и перенасыщение чревато риском столкновений, заторов и неопределенностью относительно возможности будущего использования. |
No matter how difficult, it is important to find opportunities to expand humanitarian space, increase access and reduce the likelihood of attacks on humanitarian actors. | Несмотря на сложность этой задачи, необходимо изыскать возможности для расширения гуманитарного пространства в целях улучшения доступа и уменьшения вероятности нападений на субъекты, занимающиеся гуманитарной деятельностью. |
The delegation expressing that view was also of the view that those objectives would be met if the provisions of the draft space assets protocol could be upgraded in order to produce economic benefits and gain sufficient support among users. | По мнению делегации, высказавшей эту точку зрения, эти цели будут достигнуты лишь при возможности обновления положений проекта протокола по космическому имуществу, чтобы обеспечить получение экономических выгод и получение достаточной поддержки среди пользователей. |
The Space Technology, Applications and Research programme was a unit that provided education, training and research opportunities in the field of space technology, specifically remote sensing, geographic information systems and the use of global navigation satellite systems. | Одним из элементов АИТ является Программа исследований и применения космической техники, которая предоставляет возможности для учебы, подготовки специалистов и проведения исследований в области космических технологий, особенно в области применения дистанционного зондирования, географических информационных систем и глобальных навигационных спутниковых систем. |
Improving the predictability, longevity and coordination of donor aid is essential for reducing transaction costs for countries, creating fiscal space and ensuring medium- to long-term financial sustainability | повышение предсказуемости, обеспечение более долгосрочного характера и координация донорской помощи имеют важнейшее значение для снижения оперативных расходов для стран, что позволит обеспечить возможности для финансовой гибкости и обеспечить финансовую стабильность в среднесрочном-долгосрочном плане |
Then I'm glad I brought three barrels aboard before we left Deep Space 9. | Тогда я рада, что привезла на борт три бочки прежде, чем мы покинули Дип Спейс 9. |
My continued presence on Deep Space 9 would only be a liability to Captain Sisko in his dealings with the Klingons. | Мое дальнейшее пребывание на Дип Спейс 9 только ухудшит деловые отношения между капитаном Сиско и клингонами. |
Computer, given ideal conditions how soon can we expect help from Deep Space 9? | Компьютер, в идеальных условиях как скоро нам ожидать помощи с Дип Спейс 9? |
For the foreseeable future, the non-Russian ISS crew will use the extra-vehicular activity mobility unit currently used by space shuttle astronauts. | В обозримом будущем нерусский экипаж МКС будет использовать скафандр для работы в открытом космосе, которым в настоящее время пользуются астронавты в "Спейс шаттле". |
PehuenSat-1 included experiments that had been conducted on the Space Shuttle and showed the importance of the Space Shuttle programme to developing countries for short-term space experiments. | Программа PehuenSat-1 включает эксперименты, проведенные на борту корабля "Спейс шаттл", которые свидетельствуют о важности программы "Спейс шаттл" для развивающихся стран в плане проведения краткосрочных космических экспериментов. |
This also required policy space and flexibility with regard to multilateral commitments. | Для этого также требуются возможности для маневра в политике и гибкость в отношении многосторонних обязательств. |
The issue of allowing for policy space for developing countries with respect to food security was emphasized. | Была подчеркнута необходимость предоставления развивающимся странам пространства для маневра в политике в связи с вопросами продовольственной безопасности. |
Greater policy space was necessary for developing countries to enable them to apply an appropriate mix of policy instruments. | Для того чтобы развивающиеся страны могли находить правильное сочетание политических инструментов, им требуется большая свобода маневра. |
This does not mean that there is no policy space at all, but rather that the narrowed scope is posing much greater challenges to policymakers today. | Это не означает, что у национальных руководителей вообще не осталось пространства для маневра в политике, однако сужение возможностей для маневра существенно осложняет их деятельность в настоящее время. |
In their efforts to achieve the above-mentioned objectives, United Nations agencies and development partners must adopt pragmatic, flexible, and locally and regionally pertinent approaches to issues such as development policy, trade regimes, the role of the state and the policy space for LDC decision-makers. | В процессе достижения вышеизложенных целей учреждения Организации Объединенных Наций и партнеры в области развития должны учитывать местную и региональную специфику и придерживаться практического и гибкого подхода при решении таких вопросов, как политика в области развития, режимы торговли, роль госу-дарства и свобода маневра для политического руководства НРС. |
I have in mind, for example, space, on the one hand, or anti-personnel mines on the other. | Я имею в виду, например, с одной стороны, космическое пространство, а с другой - противопехотные мины. |
Space has been militarized and space weapons are being actively developed. | Космическое пространство подвергается милитаризации, и активно ведется разработка космического оружия. |
Space NPS safety standards must be maintained by any NPS applications for peaceful purposes: (a) Radioisotope NPS as sources of power, heat and ionizing radiation; (b) Reactor NPS as sources of electricity and power with ejection of the propellant into space. | Стандарты безопасности космических ЯИЭ должны содержать любые применения ЯИЭ в мирных целях: а) радиоизотопных ЯИЭ в качестве источников электроэнергии, тепла и ионизирующих излучений; Ь) реакторных ЯИЭ в качестве источников электроэнергии и реактивного движения с выбросом рабочего тела в космическое пространство. |
IAU strongly supports the principle underlying the United Nations space treaties that "space is the heritage of all mankind". | МАС решительно поддерживает принцип, лежащий в основе договоров Организации Объединенных Наций, согласно которому "космическое пространство является наследием всего человечества". |
Never since human beings first timidly entered space has the political and economic climate been so conducive to pooling international resources for extra-planetary discovery and research. | Начиная с того момента, когда люди впервые робко вошли в космическое пространство, никогда не было столь благоприятных политических и экономических условий для объединения международных ресурсов для межпланетных открытий и исследований. |
A space must always be added before and after the . | Пробел должен всегда добавлятся до и после оператора . |
I took advantage of the space between morality and the law and based my work on it . | В своих интересах я использовал пробел между моралью и законом, и моя работа основана на этом». |
A search for site:, for instance, returns the following results: Note that you shouldn't include a space between the site: operator and your domain name. | Например, поиск site: возвращает следующие результаты: . Обратите внимание, что добавлять пробел между оператором site: и названием домена не нужно. |
If we move that blank one space over "no where" becomes "now here," the exact opposite meaning, just by shifting the blank one space over. | Если мы подвинем этот пробел на один интервал, то «no where» превращается в «now here» [теперь здесь] - в прямо противоположное значение, передвинув пробел лишь на один интервал. |
Additionally, you can move the image in the Image Window with the scroll bars or by holding down the space bar, then holding down the left mouse button while moving the mouse. | Кроме того, для прокрутки изображения в Окне изображения (Image Window) можно использовать полосы прокрутки или нажать на пробел и перетаскивать изображение левой кнопкой мыши. |
Just... give her some space. | Просто... дадим ей немного свободы. |
She expressed concern about the negative effect that the idea of policy space as described in the report would create. | Она выразила обеспокоенность теми негативными последствиями, которыми чревата реализация идеи свободы для маневра в политике, как она описана в докладе. |
Success in these areas will depend on the fiscal and policy space that is available to developing countries. | Успех в этих областях будет зависеть от валютно-финансовых возможностей и свободы политического маневра, имеющихся в распоряжении развивающихся стран. |
She urged States to bear in mind the importance of ensuring and maintaining the contextual space for the activities of human rights defenders, including the right to peaceful assembly, in combination with the rights entailed in relation to freedom of expression and association. | Она настоятельно призвала государства учитывать важность обеспечения и сохранения пространства для деятельности правозащитников, включая право на мирное собрание, в сочетании с правами, вытекающими из свободы выражения своего мнения и свободы ассоциации. |
Give me some space. | Дай мне чуть больше свободы. |
This has led, in the space of only four years from the time the gene was discovered to the start of a clinical trial, to a test of that very compound. | Это привело, в течение всего четырёх лет, от момента открытия гена до начала клинических испытаний, к апробации того самого соединения. |
Admittedly, there was still much ground to be covered but, at the next meeting, the delegation of Ecuador would endeavour to show Committee members the progress it had achieved in the space of two short years. | Безусловно, остается многое сделать, однако на следующем заседании эквадорская делегация будет стремиться показать членам Комитета размах прогресса, достигнутого в течение всего двух лет. |
The Committee noted with satisfaction that the Subcommittee had conducted its work based on the multi-year work plan that the Subcommittee had adopted at its thirty-second session to address specific topics relating to space debris to be covered during the period 1996-1998. | Комитет с удовлетворением отметил, что Подкомитет проводил свою работу на основе многолетнего плана работы, который был принят Подкомитетом на его тридцать второй сессии для рассмотрения конкретных тем, касающихся космического мусора, в течение периода 1996-1998 годов. |
In the first wave of attacks, eight English-owned holiday homes were destroyed within the space of a month. | В ходе первых акций, организованных «Сынами Глиндура», в течение месяца были уничтожены восемь летних домов англичан. |
During the next 50 years, exploration of the solar system, including the Moon, Mars and the outer planets, will be the focus of space programmes and, just as 50 years ago, unmanned probes will lead the way, followed by human exploration. | В течение следующих 50 лет космические программы будут нацелены на исследование солнечной системы, включая Луну, Марс и другие планеты, и, как и 50 лет тому назад, сначала эти задачи будут решаться с помощью непилотируемых зондов, а затем в ходе пилотируемых космических полетов. |
I swam into the dry space of the ocean. | Я выплыл на простор сухого океана. |
The delay in forming a new national government has significantly hampered progress on this front, although it has provided the stakeholders with the opportunity and space to explore different scenarios by which to advance these critical issues. | Задержка в формировании нового национального правительства в значительной мере помешала достижению прогресса на этом направлении, хотя и дала заинтересованным сторонам возможность и простор для изучения различных сценариев продвижения к урегулированию этих принципиальных вопросов. |
Keeping lower central milk incisors, saving space and from patient's 18. year making implantants. | Беречь нижние центральные молочные резцы, беречь простор и позднее 18 лет сделать импланты. |
The experts reiterated that coherent development strategies with broad policy space were needed in least developed countries. | По мнению экспертов, наименее развитым странам требуются последовательные стратегии развития, оставляющие им широкий простор для маневра в политике. |
And she cleared such a space that I endeavored from then on to clear a space for my students, an empty space, whereby they could create and make meaning out of their own understanding. | И она очистила настолько большой простор, что я с тер пор стремлюсь очищать просторы для моих учеников, пустое пространство, в котором они могут творить и находить смысл исходя из их собственного понимания. |
In addition, the National Air and Space Museum of the Smithsonian Institution sponsored an exhibit during the late 1990s called Star Wars: The Magic of Myth which discussed the ways in which Campbell's work shaped the Star Wars films. | В конце 1990-х годов Национальный аэрокосмический музей Смитсоновского института организовал выставку «Звёздные войны: Магия мифа», посвящённую тому, как труды Кэмпбелла отразились в «Звёздных войнах». |
The suggested definition of an aerospace object is acceptable, insofar as the aerospace object is performing a space mission. | Предлагаемое определение аэрокосмического объекта является приемлемым, если этот аэрокосмический объект осуществляет космический полет. |
As no special regime was applicable to aerospace objects, it would be necessary to apply the norms of both air law and space law depending on where the aerospace object was located. | Поскольку в отношении аэрокосмических объектов особого режима не существует, придется применять нормы как воздушного, так и космического права в зависимости от того, в каком пространстве находится аэрокосмический объект. |
The Workshop was co-sponsored by the European Space Agency, hosted by the German Aerospace Center and organized in conjunction with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the International Strategy for Disaster Reduction. | Принимающей стороной практикума, одним из спонсоров которого являлось Европейское космическое агентство и который был организован в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Международной стратегией уменьшения опасности бедствий, выступал Германский аэрокосмический центр. |
Currently, most ECSL funding is provided by ESA from its general budget, while other institutions such as the German Space Agency and the British National Space Centre provide support for specific events such as the summer course. | В настоящее время ЕЦКП финансируется в основном из общего бюджета ЕКА; другие учреждения, в частности Германский аэрокосмический центр и Британский национальный космический центр, выделяют средства на конкретные мероприятия, такие, как летние курсы ЕЦКП. |
It has a covered parking space for only six cars. | У здания имеется стоянка только для шести автомобилей. |
The policy was being finalized when the process had to be halted owing to new security concerns that had come to light, which required the closure of the car-parking space located under the conference centre building in December 2008. | Упомянутые правила находились в процессе доработки, когда этот процесс пришлось приостановить в связи с выявлением новых факторов, вызывающих озабоченность с точки зрения безопасности, в результате чего в декабре 2008 года стоянка для автомобилей, расположенная под зданием конференционного центра, была закрыта. |
Large diningroom - sauna and solarium - table tennis - billiard - table football - ski- and shoeroom with shoedrier - terrace "sunside" - childrens playground - parking space. | Большая столовая - сауна и солярий - настольный теннис - бильярд - настольный футбол - Помещение для лыж и обуви с сушилкой для обуви - солнечная терраса - детская площадка - стоянка. |
My neighborhood has alternate side of the street parking, and I had to move my car, find a different space. | В моем районе переменная стоянка и мне пришлось найти свободное место, чтобы переставить свою машину. |
If your mother needs a handicap space, you just let me know, 'cause I got these parking people on the speed dial, all right? | Если твоей маме понадобится стоянка для инвалидов, просто дай знать, у меня есть там связи. |
Prices are for space only and do not include any artwork or design. | Цены приведены за рекламное место без учета дизайнерских и оформительских работ. |
It's not creative, but if we don't sell this ad space by tomorrow, we won't have money for printing. | Это не творческая работа, но если до завтра мы не продадим оставшееся рекламное место, у нас не будет достаточно денег на распечатку. |
Space first opened in early summer, 1986. | Клуб на том месте, где располагался Space, впервые открылся ранним летом 1986 года. |
In the role-playing game Transhuman Space (2002), life is discovered around hydrothermal vents in the oceans of Europa. | В ролевой игре Transhuman Space, была обнаружена жизнь вокруг гидротермальных источников в океане Европы. |
In August 2008, Thales Alenia Space began production assembly, integration and testing of the second-generation flight model satellites, in its Rome factory, for launch as early as Q3 2009. | В августе 2008 года «Thales Alenia Space» на своем заводе в Риме начал производство, монтаж, интеграцию и тестирование модели полета второго поколения, запуск которого ожидался уже в 3 квартале 2009 года. |
His book Behind time and space (1987) was described as the first introduction of New Age philosophy in Norway. | Его книга «Вне времени и пространства» (англ. Behind time and space, 1987) в своё время считалась своего рода введением, первым знакомством с философией Нью-эйдж в Норвегии. |
For Sam & Max Save the World, Beyond Time and Space, and The Devil's Playhouse, Telltale Games contracted composer Jared Emerson-Johnson, a musician whose previous work included composition and sound editing for LucasArts, to write the scores. | Для создания музыки игр Sam & Max Save the World, Beyond Time and Space и The Devil's Playhouse был приглашён композитор Джаред Эмерсон-Джонсон, который ранее сотрудничал с LucasArts. |