Английский - русский
Перевод слова Sovereign

Перевод sovereign с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суверенный (примеров 240)
the Italian Republic must, by means of its own choosing, take any and all steps to ensure that all the decisions of its courts and other judicial authorities infringing Germany's sovereign immunity become unenforceable; Итальянская Республика должна принять, по ее собственному выбору, все и любые меры для обеспечения того, чтобы все решения ее судов и других судебных органов, нарушающие суверенный иммунитет Германии, стали не подлежащими исполнению;
Let me also take this opportunity to congratulate the Sovereign Military Order of Malta on its admission to Observer status in the General Assembly. Позвольте мне также воспользоваться случаем и поздравить Суверенный военный Мальтийский орден с предоставлением ему статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
In keeping with international law and its development, the Sovereign Military Order of Malta represents a de jure institution unique in character and, as it has been said here this morning, it is recognized by many countries of the world. В соответствии с международным правом и ходом его развития Суверенный военный Мальтийский орден является де-юре уникальным по своему характеру учреждением и, как здесь уже сегодня отмечалось, признан многими странами мира.
The Sovereign Military Order of Malta supported the recommendations made by the Committee on the Rights of the Child following its general discussion on the subject of children without parental care and had improved both its orphanages and schools. Суверенный рыцарский Мальтийский орден поддерживает рекомендации, представленные Комитетом по правам ребенка после общего обсуждения вопроса о детях, лишенных родительской заботы, и усовершенствовал свои сиротские приюты и школы.
On 11 June 1992, in his address to the Rio Conference, my father, the Sovereign Prince, spoke of his concerns about the fate of a region that is particularly threatened: the Mediterranean, one of the cradles of mankind, where Monaco is located. 11 июня 1992 года в своем выступлении на Конференции в Рио-де-Жанейро мой отец, Суверенный князь, говорил о своей обеспокоенности за судьбу региона, который находится в особой опасности, - Средиземноморья, одной из колыбелей человечества, где находится Монако.
Больше примеров...
Суверен (примеров 41)
If systemic risk can cause this kind of cascading sequential imbalance, then the "sovereign" needs to be alert, competent at identifying rising systemic risk, and able to take corrective action early. Если системный риск может привести к каскадному последовательному дисбалансу, то «суверен» должен быть внимательным, компетентным в определении роста системного риска, а также иметь возможность заранее принять корректирующие меры.
The sovereign of the injured citizen must avenge the deed and, if possible, force the aggressor to give full satisfaction or punish him, since otherwise the citizen will not obtain the chief end of civil society, which is protection. Суверен потерпевшего гражданина обязан отомстить за деяние и, если возможно, принудить агрессора предоставить полную сатисфакцию или наказать его, поскольку в противном случае для гражданина не будет достигнута главная цель гражданского общества, то есть защита».
Each year, the Sovereign resides at the Palace of Holyroodhouse for a week in June or July; during the visit, a service for the Order is held. Каждый год, Суверен пребывает в Холирудском дворце в течение недели в июне или июле; во время визита происходит служба ордена.
As discussed above, the High Court of Australia, in Mabo v. Queensland, ruled that the doctrine of terra nullius may not be applied to deny indigenous rights to land, but nonetheless confirmed the power of the Sovereign to extinguish native title. Как уже говорилось выше, Высокий суд Австралии в деле Мабо против штата Квинсленд вынес постановление о том, что доктрина terra nullius не может применяться для лишения прав коренных жителей на землю, но тем не менее подтвердил, что суверен может аннулировать титул коренного населения39.
In a national legal order, the sovereign exists in a vertical hierarchy with other subjects of law; at the international level, however, sovereignty tends to be conceived of as remaining with States, existing in a horizontal plane of sovereign equality. В национальном правопорядке суверен существует в условиях вертикальной иерархии по отношению к другим субъектам права; однако на международном уровне суверенитет, как правило, воспринимается как принадлежащий государствам и существующий в горизонтальном плане суверенного равенства.
Больше примеров...
Суверенитет (примеров 99)
It exercised sovereign authority over a clearly defined geographical area, and its Government had been elected freely and fairly. Она осуществляет суверенитет над четко ограниченным географическим районом, и ее правительство было избрано в ходе свободных и справедливых выборов.
which asserts the sovereign right of States over their wealth and natural resources, while affirming their responsibility to protect and preserve the environment for present and future generations. государств осуществлять полный постоянный суверенитет над всеми своими богатствами и природными ресурсами, а также возложенную на них ответственность за защиту и сохранение окружающей среды для нынешнего и будущих поколений.
Paraguay considered itself a sovereign nation since 1811, but it was not recognized as such by any other nation. С 1811 года Парагвай считал себя независимым государством, но другие страны его суверенитет не признавали.
He invoked the Constitution of Switzerland, article 3 of which stipulates that the Cantons are sovereign insofar as their sovereignty is not limited by the Federal Constitution. При этом он ссылался на статью З Конституции Швейцарии, где говорится о том, что кантоны являются суверенными в той мере, в какой их суверенитет не ограничивается Федеральной конституцией.
The United Nations Convention on the Law of the Sea not only sets out the legal framework for the effective management and governance of living and non-living marine resources, but also grants coastal States sovereignty or sovereign rights over the exploration or exploitation of these resources. Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву не только обеспечивает правовые рамки эффективного регулирования и управления живыми и неживыми морскими ресурсами, но и предоставляет прибрежным государствам суверенитет или суверенные права на исследование или эксплуатацию этих ресурсов.
Больше примеров...
Национального (примеров 147)
Any interpretation that stood to disrupt national unity or sovereign territorial integrity jeopardized the principles of the Charter. Любое толкование, направленное против этого принципа национального единства и суверенной территориальной целостности, противоречит принципам Устава.
Almost five years ago, on 1 December 1991, in a national referendum, the people of Ukraine confirmed its sovereign will and determination to build its own independent State with a predictable domestic and foreign policy to integrate our nation into the European family of free democracies. Почти пять лет назад, 1 декабря 1991 года, в ходе национального референдума народ Украины подтвердил свою суверенную волю и решимость построить свое собственное независимое государство с предсказуемой внутренней и внешней политикой, с тем чтобы влить нашу нацию в семью европейских свободных демократий.
In that regard, the role of the United Nations, including UNHCR, was vital in supporting and strengthening national capacities, without prejudice to the sovereign decisions, responsibilities and obligations of States. В этой связи Организация Объединенных Наций, в том числе УВКБ, призвана сыграть важную роль в поддержании и укреплении национального потенциала, без ущерба для суверенных решений, обязательств и обязанностей государств.
Respecting the sovereign right of each Party to the Convention and the Protocol to make decisions upon its national energy mix, while protecting the environment and human health, уважая суверенное право каждой из Сторон Конвенции и Протокола принимать решения о структуре национального энергобаланса, обеспечивая при этом охрану окружающей среды и здоровья человека,
(b) Sovereign wealth funds, whose assets have increased in recent years because of high trade surpluses in a number of countries, are increasingly investing through FDI - including greenfield FDI - and their orientation has shifted proportionally to developing countries. Ь) фонды национального благосостояния, активы которых возросли в последние годы благодаря крупному активному сальдо торгового баланса в ряде стран, увеличивают инвестиции в форме ПИИ, включая ПИИ в новые предприятия, и они пропорционально переориентировали свои инвестиции на развивающиеся страны.
Больше примеров...
Государственных (примеров 146)
On the other side was the Chinese solution, with increasingly costly reserve management giving way to activist sovereign wealth funds looking for strategic participation in investments abroad. С другой стороны, существовала китайская система, при которой всё более дорогостоящее управление резервами уступало активному вмешательству государственных инвестиционных фондов, стремящихся к стратегическому участию в заграничных инвестициях.
This trend might gain further momentum as more and more developing countries become outward investors, and as more investments are made by sovereign wealth funds and State-owned multinational companies, where the borderline between commercial and political interest may not always be perceived to be clear. Эта тенденция может набрать силу в условиях превращения во внешних инвесторов все новых и новых развивающихся стран и увеличения объемов инвестиций со стороны суверенных инвестиционных фондов и государственных транснациональных компаний, поскольку в этих случаях граница между коммерческими и политическими интересами не всегда является очевидной.
Takes note of the decision to present and implement, in 2013, concrete measures to ensure significant progress in the representation of New Caledonians, especially Kanaks, in the performance of the sovereign functions of the State civil service; принимает к сведению решение о разработке и принятии в 2013 году конкретных мер по обеспечению существенного прогресса в деле представленности каледонцев, особенно канаков, в сфере осуществления руководящих государственных функций в рамках государственной гражданской службы;
Nevertheless, on 25 November 2011, Belgium's long-term sovereign credit rating was downgraded from AA+ to AA by Standard and Poor and 10-year bond yields reached 5.66%. Тем не менее, 25 ноября 2011 г. кредитный рейтинг долгосрочных государственных облигаций Бельгии был понижен агентством «Стандард энд пурс» с AA+ до АА и доходность государственных облигаций сроком на десять лет достигла уровня 5,66 %.
Sovereign wealth fund executives suggested that the opportunity was real, since investments in unstable stock markets were becoming less attractive to such funds, and their long-term investment outlook was in line with the characteristics of development-enhancing investment projects. Ответственные работники государственных инвестиционных фондов высказали мнение, что эта возможность реальна, поскольку инвестиции, размещенные на нестабильных фондовых рынках, становятся для таких фондов менее привлекательными, а их долгосрочный горизонт инвестирования соответствует характеристикам инвестиционных проектов, нацеленных на ускорение развития.
Больше примеров...
Государственного (примеров 128)
Collective action clauses that make it easier to restructure sovereign bonded debt have become the market standard. В условиях рынка стандартными стали оговорки о коллективных действиях, которые облегчают реструктуризацию государственного долга.
Credit default swaps now amount to about 20 per cent of the face value of emerging market sovereign debt and are particularly important in Latin American countries. В настоящее время на дефолтные свопы приходится около 20 процентов номинальной стоимости государственного долга стран с формирующейся рыночной экономикой, и они приобрели особо важное значение в странах Латинской Америки.
The Financing for Development Office of the United Nations Secretariat Department of Economic and Social Affairs organized a series of expert group meetings involving official and private sector experts to develop an understanding of the key issues to be resolved in sovereign debt restructuring and potential options going forward. Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций организовало проведение ряда совещаний групп экспертов с участием экспертов государственного и частного секторов для углубления понимания ключевых проблем, которые необходимо решать в процессе реструктуризации суверенной задолженности, и выработки возможных направлений дальнейшей работы.
Affirming that States have the sovereign right and responsibility to decide, in accordance with their own development strategies, needs and priorities, on their public administration, подтверждая, что государства обладают суверенным правом и обязанностью принимать решения в отношении их государственного управления в соответствии с их собственными стратегиями, потребностями и приоритетами в области развития,
A key question that arises in the context of impunity is the degree to which a head of State or other State official can avoid judicial consequences for State terrorism under the theory of sovereign immunity. Один из ключевых вопросов, возникающих в контексте безнаказанности, состоит в том, каковы шансы главы государства или другого государственного должностного лица избежать имеющих для суда последствий в связи с проводимой политикой государственного терроризма на основании концепции иммунитета суверена.
Больше примеров...
Государственной (примеров 102)
Although no women received any of the sovereign portfolios, what transpired was nevertheless an indication of the positive measures taken by the State to involve women in the formulation of State public policy. Хотя ни одна из женщин не получила портфеля министра, факты свидетельствуют о позитивных мерах, предпринятых государством, для привлечения женщин к выработке государственной политики.
The Inter-Ministerial Conference on Immigration Policy entrusted a working group with drawing up a list of specific offices and posts which involve sovereign authority and should be exclusively reserved for Belgians. Федеральное правительство подтвердило свое стремление расширить доступ к государственной службе для иностранцев и закреплены исключительно за бельгийцами.
A large number of women's NGOs and associations active in all fields of public and associative life sprang up in 1990 soon after the National Sovereign Conference and with the advent of democracy in the Congo. С 1990 года, сразу после проведения Суверенной национальной конференции и с установлением демократии в Конго, наблюдался бурный рост числа женских НПО и ассоциаций, участвующих во всех сферах государственной и общественной жизни.
Formation of the market transition in sovereign Kazakhstan has entailed radical reorganizations of all state life and has demanded the creation of a specialized law enforcement body on counteraction against tax law infringements. Становление в суверенном Казахстане рыночных отношений повлекло коренное переустройство всей государственной жизни и потребовало создания специализированного правоохранительного органа по борьбе с нарушениями налогового законодательства.
While the sovereign debt increases have been most pronounced in only a few Eurozone countries they have become a perceived problem for the area as a whole. В то время как объёмы выпуска государственных облигаций существенно возросли лишь в нескольких странах еврозоны, рост государственной задолженности стал восприниматься как общая проблема всех стран евросоюза в целом.
Больше примеров...
Государственные (примеров 78)
NEW YORK - Two years ago, sovereign wealth funds (SWFs) were the bogeymen of world finance. НЬЮ-ЙОРК. Два года назад государственные инвестиционные фонды (ГИФ) были монстрами для мировой финансовой системы.
Since 2013, all euro zone sovereign bonds issued with a maturity of more than one year must contain collective action clauses with strengthened aggregation provisions to facilitate debtor-creditor discussions. Начиная с 2013 года все государственные облигации стран еврозоны со сроком погашения более одного года должны содержать положения о коллективных действиях с более жесткими положениями об агрегировании в целях упрощения дискуссий между должником и кредитором.
Net borrowing costs in France, Germany, Italy, Japan, the Netherlands and the United States in fact fell under pre-crisis levels, as a result of both low interest rates and quantitative easing policies involving large purchases of sovereign bonds by central banks. Так, во Франции, Германии, Италии, Японии, Нидерландах и Соединенных Штатах чистая стоимость кредитования снизилась до предкризисного уровня под влиянием низких процентных ставок и политики смягчения кредитно-денежного регулирования, выражающейся в том, что центральные банки в значительных количествах скупают государственные долговые обязательства.
Third, new types of cross-border investors had emerged, namely special funds (e.g. sovereign wealth funds and private equity funds), Southern TNCs and State-owned TNCs. В-третьих, появились новые типы трансграничных инвесторов, в частности специальные фонды (например, фонды национального благосостояния и частные фонды прямых инвестиций), ТНК Юга и государственные ТНК.
To raise additional funds, countries are also establishing sovereign wealth funds and issuing sovereign bonds to capital markets. В целях мобилизации дополнительных средств страны также создают фонды национального благосостояния и выпускают государственные облигации на рынках капитала.
Больше примеров...
Монарх (примеров 29)
The Lord President reads out a list of Orders to be made, and the sovereign merely says "Approved". На заседаниях Тайного совета лорд-председатель зачитывает список планируемых приказов (Orders), и монарх просто произносит: «Одобрено».
The Sovereign has the right to be consulted, the right to encourage and the right to warn, but the right to veto legislation has long since fallen into disuse. Монарх имеет право на то, чтобы с ним советовались, право одобрять и право предостерегать, но имеющееся у него право вето уже давно перестало применяться.
She's on, it's our sovereign. Вот она, наш монарх!
And I'm not the Sovereign. Но я - не монарх.
A queen regnant possesses and exercises sovereign powers, whereas a queen consort shares her husband's rank and titles, but does not share the sovereignty of her husband. Царствующая королева - монарх женского пола в своём праве, обладает суверенной властью и применяет её, в отличие от супруги (жены) правящего короля, которая разделяет его титул и звание, но не разделяет суверенитет.
Больше примеров...
Государь (примеров 23)
By modern convention, the sovereign could only act with the advice and counsel of ministers. Согласно современным соглашениям государь мог действовать только по рекомендации и совету министров, одобренному парламентом.
The King our Sovereign Lord is not the Supreme Head on earth of the Church of England. Король, наш Государь, не является верховным главой на земле английской Церкви.
It shall be done, my sovereign, with all speed. Исполним тотчас это, государь.
My gracious sovereign... now in Devonshire, as I by friends am well advised... Я, государь, из Девоншира. Я весть привёз от преданных друзей.
A heavy sentence, my most sovereign liege, О государь, суров и неожидан Ваш приговор.
Больше примеров...
Государственным (примеров 45)
In Greece, we are dealing with more than simply a sovereign debt crisis. Греция имеет дело с гораздо более серьезной проблемой, чем простое урегулирование кризиса, вызванного государственным долгом.
In many jurisdictions, the filing office enjoys sovereign immunity, while in others, a remedy for government error is available. Во многих странах регистрационное учреждение пользуется государственным иммунитетом, тогда как в других странах предусмотрено средство защиты в случае совершения ошибок государственными органами.
In the advanced economies, growth declined as confidence fell sharply owing to the combination of weak growth in the United States of America and an escalation of sovereign debt and financial sector crises in the euro area. В странах с развитой экономикой снижение темпов роста было вызвано резким падением доверия вследствие сочетания таких факторов, как вялый рост в Соединенных Штатах Америки и нарастание проблем с государственным долгом и обострение кризисных явлений в финансовом секторе стран еврозоны.
In 2012, fears of sovereign bonds default or even the potential risk of break-up of the euro area currency union spread around the world, adding to a weakening outlook for growth in output and disposable incomes. В 2012 году к ухудшающимся прогнозам роста производства и конечного дохода в мире добавились также опасения дефолта по государственным облигациям или даже потенциального риска развала валютного союза зоны евро.
In the euro area, sovereign bond risk premiums of debt-distressed countries have fallen notably, but the real economy is held back by austerity programmes, weak bank lending and continued uncertainty, and only a very gradual recovery is expected as these factors diminish. В еврозоне надбавки за риск по государственным облигациям стран с высоким уровнем долга заметно сократились, но развитие реальной экономики сдерживается вследствие реализации программ жесткой экономии, малых объемов банковского кредитования и сохраняющихся факторов неопределенности, и по мере сокращения этих факторов ожидается лишь постепенный подъем экономики.
Больше примеров...
Государственному (примеров 15)
However, the problem arises when the debt becomes unsustainable and the country faces a risk of sovereign default. Однако проблемы возникают в тех случаях, когда уровень задолженности становится неприемлемым и стране угрожает дефолт по государственному долгу.
A sovereign default undermines domestic and foreign investor confidence in the Government and will result in a mass exodus of capital, which will plunge the country into deep economic recession and crisis, and ultimately affect the realization of human rights. Дефолт по государственному долгу подрывает уверенность внутренних и внешних инвесторов в правительстве и приводит к массовому бегству капитала, что может повергнуть страну в глубокий экономический кризис и в конечном счете сказаться на реализации прав человека.
If the Government is unable to pay the counter-guarantee, the amount owed is added to the country's sovereign debt. Если правительство не в состоянии произвести платеж по контргарантии, то причитающаяся сумма приплюсовывается к государственному долгу страны.
After the Glorious Revolution, Parliament retained under its own control the greater part of the temporary revenues, and relieved the sovereign of the cost of the naval and military services and the burden of the national debt. После Славной революции парламент сохранил под своим контролем основную часть временных доходов, и снял с государя бремя оплаты жалования морякам и солдатам и выплаты по государственному долгу.
However, a limitation included in a contract with a sovereign third-party guarantor located in a State that has made a declaration under article 40 would render the assignment ineffective but only as against the sovereign third-party guarantor. Possessory rights Однако ограничение, включенное в договор с государственным органом - гарантом, являющимся третьей стороной и находящимся в государстве, которое сделало заявление согласно статье 40, будет лишать уступку действительности, но только по отношению к государственному органу - гаранту, являющемуся третьей стороной.
Больше примеров...
Верховной (примеров 17)
Without any sovereign backing, a Nigerian company raising capital offshore. Без какой-либо верховной поддержки нигерийская компания привлекает капитал из-за рубежа.
A State was sovereign and responsible for order, stability and security in its territory. Государство является носителем верховной власти и отвечает за порядок, стабильность и безопасность на своей территории.
Pursuant to the Constitution, which entered into force on 3 July 1992, Estonia is an independent and sovereign democratic republic wherein the supreme power is vested in the people. Согласно положениям этой Конституции, вступившей в силу З июля 1992 года, Эстония является независимой и суверенной демократической республикой, где народ наделен верховной властью.
On the one hand, government is sovereign, with governmental sovereignty being derived from popular sovereignty, which the citizens give to government, within constitutional limits, in the interest of security and the public good. С одной стороны, государство является носителем верховной власти, при этом его суверенитет вытекает из суверенитета народа, который граждане на основе положений конституции передают государству в интересах обеспечения безопасности и общественного благополучия.
Without any sovereign backing, a Nigerian company raising capital offshore. Без какой-либо верховной поддержки нигерийская компания привлекает капитал из-за рубежа.
Больше примеров...
Sovereign (примеров 35)
The new Establishment was also expanded in scope to include first rates, the dimensions for which were to be based upon HMS Royal Sovereign. Новое уложение была также расширено и охватывало корабли первого ранга, размеры которых должны были основываться на HMS Royal Sovereign.
Taking advice from Lady Sovereign, the singer created an account on MySpace and began posting demo songs in November 2005. Получив совет от Lady Sovereign, в ноябре 2005 года певица создала аккаунт на MySpace и разместила там демо-версии своих песен.
The long haul services were sold only by internal companies such as First Choice Holidays, Eclipse Direct, Sunsail, Sovereign, Hayes and Jarvis and Unijet. Услуги по обеспечению дальнемагистральных рейсов продавались только внутренними компаниями, такими как First Choice Holidays, Eclipse Direct, Sunsail, Sovereign, Hayes, Unijet.
Two versions are available, both badged Sovereign, with either five-passenger or four-passenger seating configuration. Были доступны две версии, обе под названием Sovereign, с 5- или 4-местным салоном.
The IRS contended that Olenicoff was the sole owner of Olen and used Bahamas-domicled Sovereign Bancorp Ltd. as an offshore vehicle to hide assets from the IRS and his creditors in order to evade taxes. Расследование показало, что единственным фактическим владельцем Olen Properties являлся Олейников; он использовал компанию Sovereign Bancorp Ltd, зарегистрированную на Багамских островах, в качестве оффшорного инструмента для сокрытия активов как от налоговой службы США, так и от собственных кредиторов.
Больше примеров...
Независимого (примеров 108)
This immunity is granted only because the duties performed by the individual in the State are so important for the sovereign and independent functioning of the State. Этот иммунитет предоставляется только потому, что должность, занимаемая лицом в государстве, столь важна для суверенного, независимого функционирования государства.
In addition, the authorities of the United States of America have introduced new measures to tighten the blockade against Cuba, a sovereign and independent State. Кроме того, власти Соединенных Штатов Америки вводят новые меры для ужесточения блокады против Кубы - суверенного и независимого государства.
Over the past year we have witnessed a number of important and praiseworthy steps made with the purpose of consolidating Bosnia and Herzegovina as a united, sovereign and politically independent State with internationally recognized borders and of maintaining its multi-ethnic and multicultural nature. В течение последнего года мы наблюдаем ряд важных и достойных высокой оценки шагов, направленных на укрепление Боснии и Герцеговины в качестве единого, суверенного и политически независимого государства, имеющего международно признанные границы, и на сохранение его многоэтнического и многокультурного характера.
We are participating actively in UNTAET's plans to establish an East Timorese Defense Force, which is considered fundamental to ensure the sovereign right to security of the future independent state. Мы принимаем активное участие в реализации планов ВАООНВТ по созданию сил обороны Восточного Тимора, что считается особо важным для обеспечения суверенного права на безопасность будущего независимого государства.
History had written a different role for us - sovereign, independent, detached from continental entanglements, and, if not an equal of America, then at least a senior, faithful adjutant. История дала нам другую роль - суверенного, независимого, обособленного от проблем континентальной Европы государства и, если и не равного Америке, то, по крайней мере, старшего, преданного адъютанта.
Больше примеров...