| It's not just the sorrow of losing him. | Это не только скорбь от его потери. |
| We know it's not sorrow. | Мы знаем, что это не скорбь. |
| I have to stay, to avenge my sorrow... and do justice. | Я должен остаться, чтобы отомстить за свою скорбь и восстановить закон. |
| I want a union based in something more than compassion and sorrow. | Я хочу союз, основанный на чем-то большем, нежели сочувствие и скорбь. |
| Our deliberations today underline once again the deep shock and profound sorrow of the international community. | Наша сегодняшняя дискуссия еще раз продемонстрировала огромное потрясение и глубокую скорбь международного сообщества. |
| We share the sorrow of the Secretary-General and his staff, and extend our heartfelt condolences to the bereaved families. | Мы разделяем скорбь Генерального секретаря и его сотрудников и выражаем наши искренние соболезнования семьям пострадавших. |
| "The entire nation was plunged into sorrow", which lasted until the recognition of the new reincarnation eight years later. | «Вся страна погрузилась в скорбь», которая продолжалась вплоть до признания новой реинкарнации восемь лет спустя. |
| Sadness, yes, - but no sorrow... yet. | Печаль - да, но не скорбь. |
| Tall chap, wears a dark hood to mask his eternal sorrow. | Высокий парень в капюшоне, скрывающем его вечную скорбь. |
| Instead, I was surrounded by an endless sorrow. | Напротив, меня окружала бесконечная скорбь. |
| The scourge of war still brings untold sorrow to large segments of mankind. | Бедствия войны все еще приносят неописуемую скорбь большой части человечества. |
| The events that have unfolded since last September have brought sorrow and distress to the whole world. | События, развертывающиеся с августа прошлого года, обрушили скорбь и тревогу на весь мир. |
| I am sure all here share my sorrow that he is not with us to celebrate this great success. | Я уверен, что все присутствующие здесь разделяют мою скорбь в связи с тем, что сегодня его нет с нами, когда мы отмечаем этот большой успех. |
| Mozambique, having been the victim of terrible floods over two consecutive years, shares the sorrow of the Algerian people. | Мозамбик, сам на протяжении двух лет подряд подвергавшийся ужасающим наводнениям, разделяет скорбь алжирского народа. |
| At the time, it felt like sorrow had shattered barriers. | Тогда казалось, что скорбь разрушила барьеры. |
| Yesterday, in the midst of sorrow, the business of government went on. | Вчера, несмотря на скорбь, правительство продолжило свою работу. |
| Let us remember, though we gather in sorrow, we are here to celebrate the joy of Mark's life. | Давайте вспомним, несмотря на скорбь, что мы собрались здесь, чтобы порадоваться за новую жизнь Марка. |
| Why try to share grief and sorrow? | почему стараются разделять печаль и скорбь? |
| It means "great sorrow." | Это означает "великая скорбь". |
| He wipes sorrow from his face, and puts his thirsty finger to his thirsty tongue, and tastes the salt. | Он стирает скорбь с лица, и прикладывает свой пересохший палец к пересохшему языку, и ощущает вкус соли. |
| The track features a female choral arrangement expressing "sorrow" concerning the fate of the character. | Музыка, сопровождаемая женским хором, выражает «скорбь» о судьбе персонажа. |
| He that increaseth knowledge increaseth sorrow. | Кто умножает познания - умножает скорбь. |
| Hath sorrow struck So many blows upon this face of mine, | Скорбь нанесла мне по лицу удары, |
| In spite of this great sorrow, to me, at least, there is something very powerful and even romantic about this. | И несмотря на великую скорбь, мне кажется, в этом есть нечто очень сильное и даже романтическое. |
| There are no words that can express our sorrow and grief for the loss of those splendid young men and the injury to so many others. | Нет слов, которые могли бы выразить нашу скорбь и печаль в связи с гибелью этих замечательных молодых людей и ранения многих других. |