Английский - русский
Перевод слова Sorrow
Вариант перевода Сожаление

Примеры в контексте "Sorrow - Сожаление"

Примеры: Sorrow - Сожаление
A tactic to inspire pity first then sorrow, and then... У тебя хорошая тактика, с самого начала ты вызываешь у меня жалость, потом сожаление и...
The sorrow of only being able to look... Сожаление о том, что можно только смотреть...
You don't know what sorrow is. I do. Вы знать не знаете, что такое сожаление - а вот я знаю.
The circumstances that have brought us to meet today in the Security Council are a cause of sorrow and concern to all. Обстоятельства, которые побудили нас собраться сегодня в Совете Безопасности, вызывают у всех нас сожаление и озабоченность.
She noted that many fans expressed sorrow over the magazine's demise while indicating that they did not subscribe to it. Она отметила, что многие фанаты выразили сожаление по поводу закрытия журнала, и в их числе были даже те, кто не имел подписки на него.
He said that the Eritrean people expressed sorrow. Он сказал, что эритрейский народ выразил сожаление.
Yes, we expect the Eritrean people to express sorrow for what their Government did. Да, мы ожидаем, что эритрейский народ выразит сожаление в связи с тем, что сделало его правительство.
Then why does it not also forbid me to feel joy or sorrow? Она запрещает мне чувствовать радость и сожаление.
What matters is what we do with our frustration, how we turn our anger and sorrow into action. Важнее всего, что мы делаем с нашим разочарованием, куда мы направляем наши гнев и сожаление.
You'll have to remind me, what's sorrow like? Ты должен напомнить мне, ...на что похоже сожаление.
I, perhaps more than any of you, feel great sorrow at the fact that I devoted my love and faith so freely, to an imposter who cared only for the naquadah in our mines. Возможно, я более чем кто-либо из вас чувствую глубокое сожаление от того, что отдавал так искренне свою любовь и веру... обманщице, которую интересовала только наквада в наших шахтах.
In this connection, the Council welcomed the adoption by the Security Council of its resolution 924 (1994) and expressed its great sorrow that fighting was nevertheless continuing. В этой связи Совет приветствовал принятие Советом Безопасности его резолюции 924 (1994) и выразил большое сожаление по поводу продолжающейся, тем не менее, вооруженной борьбы.
The Greek Government has expressed its sorrow for the criminal incident mentioned in the letter of the Albanian Foreign Minister and is investigating the various aspects of it. Правительство Греции выражает сожаление в связи с преступным инцидентом, упомянутым в письме министра иностранных дел Албании, и в настоящее время ведет расследование различных аспектов этого инцидента.
Considering these events to be an internal affair of the Kyrgyz Republic, we express our profound sorrow and condolences for the extensive loss of life and for the property damage resulting from these events. Рассматривая эти события как внутреннее дело Кыргызской Республики, мы выражаем глубокое сожаление и соболезнования по поводу многочисленных человеческих жертв, а также материального ущерба, нанесенного в результате произошедших событий.
On behalf of my nation and my Government, I would like to express our deepest sorrow for the flood disaster that has shattered the lives of millions of Pakistanis. От имени народа и правительства нашей страны я хотел бы выразить наше глубочайшее сожаление в связи с наводнениями, разрушившими жизнь миллионов пакистанцев.
It expresses its profound sorrow at the continued deterioration of the security situation there and calls on all Somali factions to renounce their differences in favour of the national interest and to cooperate with the efforts of the United Nations to restore security and stability. Он выражает свое глубокое сожаление по поводу дальнейшего ухудшения положения в области безопасности в этой стране и призывает все сомалийские группировки забыть о своих разногласиях ради национальных интересов и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в усилиях по восстановлению безопасности и стабильности.
I express my sorrow that, contrary to the understanding reached before today's meeting, the Chairman of the Ad Hoc Committee, according to him, forgot to clarify those points before the adoption of the text of the Protocol. Я выражаю сожаление по поводу того, что, вопреки пониманию, достигнутому перед сегодняшним заседанием, Председатель Специального комитета, по его словам, забыл прояснить эти вопросы до принятия текста Протокола.
After the battle sultan Selim expressed his sorrow, saying, "We won the battle, but we lost Sinan." После сражения султан Селим Явуз выразил сожаление, сказав: «Мы выиграли сражение, но Синан проиграл».
"Sorrow" is what I face every day. "Сожаление" это то, с чем я сталкиваюсь каждый день.
I offer you shared sorrow. Я предлагаю тебе разделённое сожаление.
The sadness and the sorrow Прощайте, печаль и сожаление
In my zeal to express my dissatisfaction over the lack of political progress on a host of environmental issues, I embarrassed myself, my co-workers, and unnecessarily troubled an innocent congressman, and I just want to express my sorrow and regret. Фанатично желая выразить досаду из-за недостаточного прогресса в программах по проблемам экологии, я сконфузил себя, своих коллег и доставил лишние неудобства ни в чем не повинному конгрессмену, и я просто хочу выразить сожаление и раскаяние.
In conclusion, the Government of the Sudan reiterates its sense of sorrow at the rebel involvement in this incident, concerning which it wishes to affirm to its fellow Nigerian and other pilgrims transiting the Sudan its deep regret. В заключение правительство Судана вновь выражает сожаление по поводу причастности мятежников к этому инциденту, а также выражает своим нигерийским и другим братьям-паломникам, следующим через территорию Судана, свое глубокое сожаление в связи с этим инцидентом.
Sorrow, anger, mourning. Сожаление, гнев, скорбь.
In closing, I would like to express my sorrow at this tragic loss of life. В заключение я хотел бы выразить сожаление по поводу этой трагической гибели людей.