The Korean people will change today's sorrow into strength and courage and bring about a new great upsurge in all spheres of the revolution and construction. |
Сегодняшнюю скорбь корейский народ превратит в силу и стойкость, с тем чтобы обеспечить новый революционный подъем во всех сферах революционной и созидательной деятельности. |
This event was a source of profound sorrow to the African Group, on whose behalf I have the honour to pay tribute to the late leader. |
Это событие вызвало глубокую скорбь у Группы африканских государств, от имени которых я имею честь воздать должное покойному лидеру. |
Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. |
Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
The people of Jordan are rightly proud of their king, and we share in their sorrow and loss. |
Народ Иордании по праву гордится своим королем, и мы разделяем их скорбь и утрату. |
where violent sorrow seems a modern ecstasy; |
Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом; |
But come what sorrow can it cannot countervail the exchange of joy that one short minute gives me in her sight. |
Но никакая скорбь той радости не сможет перевесить, что мне дает одно мгновенье с ней. |
The Chairman stated that, on behalf of the Committee, he wished to express sorrow to the host country authorities for the loss of life and injuries suffered, as well as the destruction of property resulting from Hurricane Sandy. |
Председатель заявил, что от имени Комитета он хотел бы выразить скорбь властям страны пребывания в связи с гибелью людей и причиненными увечьями, а также разрушением имущества вследствие урагана «Санди». |
Firstly, they are sadness and sorrow about those who forever have been left on the battlefields, whose names will be in memory of their contemporaries and new generation, and will be famed more after a number of years. |
Прежде всего, это грусть и скорбь о тех, кто остался навсегда на полях сражений, чьи имена останутся в памяти ровесников и нового поколения, и будут славиться с годами все больше. |
In the Gemara it is said: Why try to be without grief and sorrow? |
В комментариях сказано: почему стараются разделять печаль и скорбь? |
"And if you read the book closely, you see that sense of loss and sorrow swelling on every page." |
Если прочитать книгу внимательно, то увидишь чувство потери и скорбь, разрастающиеся на каждой странице. |
Her sorrow was so deep... deep as the veins of gold in the earth... |
Ее скорбь была так глубока... глубока как жилы золота в земле... |
We also wish to express our sorrow at the death of three very distinguished judges: Judge Tarassov, Judge Ago and the Latin American Judge Ruda. |
Мы хотели бы также выразить нашу скорбь в связи с кончиной трех видных судей: судьи Тарасова, судьи Аго и представителя Латинской Америки судьи Руды. |
In response to events in Mostar, I sent a letter on 11 February 1997 to the then-President of the Federation, Mr. Kresimir Zubak, in which I expressed my deep regret and sorrow over what had occurred. |
В порядке реакции на события в Мостаре 11 февраля 1997 года я направила письмо тогдашнему президенту Федерации г-ну Кресимиру Зубаку, в котором я выразила свое глубокое сожаление и скорбь в связи с происшедшими событиями. |
We express our deepest sorrow over the loss of innocent lives in all acts, methods or practices of terrorism and convey our sympathies and condolences to the families of the victims. |
Мы выражаем глубочайшую скорбь в связи с гибелью невинных людей в результате всех актов, методов и практики терроризма и передаем наше сочувствие и соболезнования семьям жертв. |
I wish to express, on behalf of the European Union, our sorrow at the deaths of personnel who lost their lives bringing relief to the poor and the needy. |
Я хочу выразить, от имени Европейского союза, нашу скорбь по поводу гибели сотрудников Организации Объединенных Наций, которые несли облегчение бедным и нуждающимся. |
His lofty achievements, registered under extremely challenging and difficult circumstances and clear testimony of his contribution to the historic record, will help us turn our sorrow into a positive impetus to pursue the course he charted. |
Его великие достижения, осуществленные в чрезвычайно тяжелых и трудных обстоятельствах и ясные свидетельства его вклада в исторические завоевания помогут нам обратить нашу скорбь в позитивный стимул для продолжения проложенного им пути. |
Here, we express our sorrow at the loss of the two children, and at the loss of any civilian life on both sides. |
Мы выражаем нашу скорбь по поводу гибели двух детей и по поводу любых жертв среди гражданского населения с обеих сторон. |
The Acting Chairman of the Ad Hoc Committee, speaking on behalf of the bureau, also expressed his deepest sorrow and sadness at the death of Mr. Charry Samper and conveyed condolences to his family and to the Government of Colombia. |
Исполняющий обязанности Председателя Специального комитета, выступая от имени бюро, также выразил свои глубокие скорбь и печаль в связи с кончиной г-на Чарри Сампера и глубокие соболезнования его семье и правительству Колумбии. |
We share the sorrow of the United Nations in connection with the deaths of the peacekeepers in West Timor, and we condemn any aggressive actions towards United Nations personnel. |
Мы разделяем скорбь Организации Объединенных Наций в связи с гибелью миротворцев в Западном Тиморе и осуждаем любые агрессивные акции в отношении персонала Организации Объединенных Наций. |
In addition to thanking you, Mr. President, for the wise way in which you have guided the General Assembly, we want to express once again our deepest sorrow as well as our most resolute support for the draft resolution that you presented. |
Г-н Председатель, в дополнение к благодарности за Ваше мудрое руководство Генеральной Ассамблеей мы хотим вновь выразить нашу глубочайшую скорбь, а также нашу самую решительную поддержку представленному Вами проекту резолюции. |
My country wishes to reiterate to the Government and the people of the United States, and more generally to the countries and families that are also victims of this tragedy, its great sorrow and profound compassion. |
Моя страна хотела бы еще раз выразить правительству и народу Соединенных Штатов и, в более общем плане, тем странам и семьям, которые тоже пострадали от этой трагедии, нашу великую скорбь и глубокие соболезнования. |
Mr. Suazo: At the outset, I wish to express, on behalf of the countries of Latin America and the Caribbean, our sorrow and condolences to the countries affected by this natural disaster. |
Г-н Суасо: Прежде всего, я хотел бы от имени стран Латинской Америки и Карибского бассейна выразить наши скорбь и соболезнования странам, пострадавшим от этого стихийного бедствия. |
Let me also convey our shared sorrow to the Kingdom of Saudi Arabia in connection with the demise of His Royal Highness Prince Sultan Bin Abdulaziz Al-Saud, Crown Prince, Deputy Prime Minister and Minister of Defence and Aviation. |
Позвольте мне также выразить нашу общую скорбь Королевству Саудовская Аравия в связи с кончиной наследного принца, заместителя премьер-министра и министра обороны и авиации Его Королевского Высочества принца Султана ибн Абдель Азиза Аль Сауда. |
We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. |
Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют. |
First of all, allow me, on behalf of the Conference and on my own behalf, to express my sorrow over the loss of human lives and the material destruction caused by the natural disasters which have recently struck China and Myanmar. |
Позвольте мне прежде всего от имени Конференции и от себя лично выразить скорбь по поводу гибели людей и материальных разрушений, вызванных недавними стихийными бедствиями, поразившими Китай и Мьянму. |