Английский - русский
Перевод слова Sorrow

Перевод sorrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорбь (примеров 113)
It means "great sorrow." Это означает "великая скорбь".
The Chairman stated that, on behalf of the Committee, he wished to express sorrow to the host country authorities for the loss of life and injuries suffered, as well as the destruction of property resulting from Hurricane Sandy. Председатель заявил, что от имени Комитета он хотел бы выразить скорбь властям страны пребывания в связи с гибелью людей и причиненными увечьями, а также разрушением имущества вследствие урагана «Санди».
But no sorrow... yet. но не скорбь... пока что.
When a woman is giving birth she has sorrow for her hour has come. Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час её.
"The Beauty and the Sorrow" threads together the wartime experiences of 20 more or less unremarkable men and women, on both sides of the war, from schoolgirls and botanists to mountain climbers, doctors, ambulance drivers and clerks. Книга "Красота и скорбь" сплела воедино опыт военных лет 20 более или менее непримечательных мужчин и женщин, с обеих сторон линии фронта, от школьниц и ученых-ботаников до альпинистов, докторов, водителей скорой помощи и служащих.
Больше примеров...
Горе (примеров 127)
Tragedy and sorrow seem to follow her everywhere she goes. Трагедия и горе преследуют ее по пятам.
President Papadopoulos: Sixty years after the end of the Second World War, which brought untold sorrow to mankind, the High-level Plenary Meeting of the General Assembly has rightly gathered here an unprecedented number of heads of State or Government to mark a historic event. Президент Пападопулос (говорит по-англий-ски): Спустя шестьдесят лет после окончания Второй мировой войны, причинившей человечеству невыразимое горе, на пленарном заседании высокого уровня Генеральной Ассамблеи собралось беспрецедентное число глав государств и правительств для того, чтобы отметить это историческое событие.
Nearly seven decades after the first use of atomic bombs, which inflicted untold sorrow, that is still a mainstay of national security policy for a number of States. По прошествии почти семи десятилетий после первого применения атомных бомб, которые причинили людям неописуемое горе, оно по-прежнему является основой политики национальной безопасности ряда государств.
For us, this has been a great sorrow. Для нас это великое горе.
"Twice in our lifetime [the scourge of war] has brought untold sorrow to mankind", reads the Preamble of the Charter. В Преамбуле к Уставу говорится, что бедствия войны дважды в нашей жизни принесли человечеству невыразимое горе.
Больше примеров...
Печаль (примеров 100)
Don't hide your sorrow from me. Не прячь от меня свою печаль.
If Jill smells sorrow on this mattress- Если Джилл учует печаль от этого матраса...
We share the same sorrow and unhappiness У нас одна и та же печаль и несчастье.
Ift here's sorrow, there's happiness, too И если это печаль, и если это счастье
Through sorrow comes exaltation. Через печаль мы возвысимся.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 36)
She noted that many fans expressed sorrow over the magazine's demise while indicating that they did not subscribe to it. Она отметила, что многие фанаты выразили сожаление по поводу закрытия журнала, и в их числе были даже те, кто не имел подписки на него.
In this connection, the Council welcomed the adoption by the Security Council of its resolution 924 (1994) and expressed its great sorrow that fighting was nevertheless continuing. В этой связи Совет приветствовал принятие Советом Безопасности его резолюции 924 (1994) и выразил большое сожаление по поводу продолжающейся, тем не менее, вооруженной борьбы.
Considering these events to be an internal affair of the Kyrgyz Republic, we express our profound sorrow and condolences for the extensive loss of life and for the property damage resulting from these events. Рассматривая эти события как внутреннее дело Кыргызской Республики, мы выражаем глубокое сожаление и соболезнования по поводу многочисленных человеческих жертв, а также материального ущерба, нанесенного в результате произошедших событий.
It expresses its profound sorrow at the continued deterioration of the security situation there and calls on all Somali factions to renounce their differences in favour of the national interest and to cooperate with the efforts of the United Nations to restore security and stability. Он выражает свое глубокое сожаление по поводу дальнейшего ухудшения положения в области безопасности в этой стране и призывает все сомалийские группировки забыть о своих разногласиях ради национальных интересов и сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в усилиях по восстановлению безопасности и стабильности.
Sorrow, anger, mourning. Сожаление, гнев, скорбь.
Больше примеров...
Соболезнование (примеров 6)
We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса.
Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина.
My delegation wishes to express its profound sorrow for the considerable suffering, loss of life and destruction of property caused by the earthquake which occurred on 29 September 1993 in the Indian state of Maharashtra. Моя делегация хотела бы выразить глубочайшее соболезнование в связи с большими страданиями, человеческими и материальными потерями, вызванными землетрясением, происшедшим 29 сентября 1993 года в индийском штате Махараштра.
Mr. RUIZ BLANCO (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, on this occasion I am taking the floor simply to express thanks to you and the other delegations which have expressed sorrow at the natural disaster which occurred recently in my country. Г-н РУИС БЛАНКО (Колумбия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я беру слово просто для того, чтобы поблагодарить Вас и другие делегации, которые выразили соболезнование в связи со стихийным бедствием, случившимся недавно в моей стране.
Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом.
Больше примеров...
Боль (примеров 64)
But my sorrow was quite real. Моя боль была реальной, это точно.
Even - when she sings sheer sorrow... Даже - когда выпевает настоящую боль и печаль...
Cecilie Asker of Aftenposten wrote that The very last episode of Skam leaves us with a big sorrow, a sore loss, and a craving for more. Сесилия Аскер из Aftenposten писала, что «самый последний эпизод Skam заставляет нас горевать, испытывать боль потери и жаждать большего.
He bitterly complaints to Leyli, that she has betrayed him, destroyed his life, brought sorrow and pain. Он с горечью упрекает Лейли, что она предала его, разрушила его жизнь, принесла горе и боль.
These hundreds of thousands of Moroccans showed their pain with their hearts; they shared with Palestinians their tears and their sorrow. Эти сотни тысяч марокканцев демонстрировали свою боль всем сердцем; они разделили с палестинцами их слезы и горе.
Больше примеров...
Грусть (примеров 18)
And I'm afraid I will be passing that sorrow onto you. И я боюсь, что передам эту грусть тебе.
as only thirst can quench sorrow. Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей.
Parting, such sweet sorrow, right? Расставание, сладкая грусть, верно?
Really grind the sorrow out of him. Выдави из него всю грусть.
Sorrow was beacuse of insanitary. Грусть была вызвана отсуствием гигиены.
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 16)
We convey our profound sorrow and extend our deep condolences to the Government and people of Algeria at this very difficult and trying time. Мы выражаем наше искреннее сочувствие и глубокие соболезнования правительству и народу Алжира в это время тяжких для них испытаний.
On behalf of the Latin American and Caribbean Group, I would also like to join in the expressions of sorrow over the unfortunate air accident that has plunged the sister nation of Libya into mourning. От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы также выразить Ливии наши соболезнования и сочувствие в связи с ужасной авиакатастрофой, которая стала причиной траура в этой братской стране.
Our External Affairs Minister, Mr. S.M. Krishna, also spoke earlier with the Foreign Minister of Pakistan and expressed our sorrow and condolences to that country. Министр иностранных дел нашей страны г-н С.М. Кришна ранее также имел телефонный разговор с министром иностранных дел Пакистана и передал этой стране наше сочувствие и наши соболезнования.
I want a union based in something more than compassion and sorrow. Я хочу союз, основанный на чем-то большем, нежели сочувствие и скорбь.
In conclusion, I would like to express our sorrow at the material damage caused to the people of Pakistan. В заключение я хотел бы выразить народу Пакистана сочувствие в связи с нанесенным ему материальным ущербом.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Political leaders, on any side, who deny the facts on the ground, neglect the sorrow of poor and vulnerable people living in areas under their control, and use delaying tactics in negotiations and implementation procedures are acting irresponsibly. Политические лидеры с любой стороны, отрицающие реальности на местах, игнорирующие страдания бедствующего и уязвимого населения, живущего в районах, находящихся под их контролем, и использующие тактику проволочек в ходе переговоров и в процедурах осуществления, действуют безответственно.
With regard to the concerns expressed by the representative of Guatemala, he wished to convey his sorrow at the devastation wreaked in the country by the recent hurricane, adding to the suffering of people already sorely afflicted. В отношении обеспокоенности, выраженной представителем Гватемалы, оратор выражает свое сочувствие в связи с разрушениями, причиненными ее стране недавним ураганом, которые усугубили страдания людей, и без того находящихся в бедственном положении.
As a country that faced a similar natural disaster five years ago, we are able to fully empathize with their suffering, and we once again convey assurances of our support and solidarity at this time of great sorrow. Как страна, пережившая такое же стихийное бедствие пять лет назад, мы можем полностью понять их страдания, и мы еще раз заверяем их в нашей поддержке и солидарности в это время великой скорби.
Nienna, the lonely Vala of Sorrow and Endurance, lived in the far west of the island where she spent her days crying about all the evil of the world, looking out to sea. Ниэнна, одинокая Валиэ грусти и страдания, живёт на дальнем западе континента, где проводит дни в плаче о всём зле в мире, глядя в море.
I appeal to the international community to render the necessary effective support to India to alleviate the sorrow and suffering of the people involved. Я также призываю международное сообщество оказать необходимую эффективную помощь Индии, с тем чтобы облегчить страдания народа этой страны.
Больше примеров...
Страданий (примеров 17)
Free the young man from the sorrow of fighting alone. Пусть его юная душа освободится от страданий войны.
The Charter of the United Nations was forged 50 years ago, following the untold sorrow caused by two world wars. Устав Организации Объединенных Наций был разработан 50 лет назад после невыразимых страданий, вызванных двумя мировыми войнами.
Fifty years of crippling sorrow. Пятьдесят лет мучительных страданий.
In order to extinguish all sorrow... I implore you to please endow me with Escaflowne. Ради окончания всех страданий мира, отдай мне Эскафлон.
My delegation attaches great importance to this agenda item, as it symbolizes the international community's resolve to individually and collectively do its part to ensure that no more will precious natural resources such as diamonds bring so much sorrow and suffering to humankind. Наша делегация придает большое значение этому пункту повестки дня, поскольку он символизирует решимость международного сообщества внести свой вклад - на индивидуальном и коллективном уровне - в обеспечение того, чтобы такой ценный природный ресурс, как алмазы, не приносил столько горя и страданий человечеству.
Больше примеров...
Горечи (примеров 10)
The Assembly is today resuming its work in an atmosphere of sorrow following the earthquake and the resulting tsunami that struck South and South-East Asia and part of the coast of Africa along the Indian Ocean on 26 December. Сегодня Ассамблея возобновляет свою работу в атмосфере горечи после землетрясения и последовавшего за ним цунами, которые поразили 26 декабря Южную Азию, Юго-Восточную Азию и часть побережья Африки вдоль Индийского океана.
In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы.
No one can understand both the sorrow and the outrage better than Mayor Rudolph W. Giuliani of New York City, who spoke to us on 1 October. Никто не может так хорошо понять чувства горечи и гнева, как мэр города Нью-Йорк Рудольф У. Джулиани, выступивший перед нами 1 октября.
We also share the deep sense of sorrow at the tragic tale of death, destruction, injury and misery that has been visited upon so many families as the tragedy has continued to unfold over the past few months. Мы также разделяем всю глубину горечи в связи с непрекращающейся уже несколько месяцев трагедией смертей, разрушения, увечий и горя, с которой столкнулось множество семей.
We have partaken of the sorrow sown by violence and war. Мы отведали горечи, посеянной насилием и войной.
Больше примеров...
Горести (примеров 9)
Wash away his tears Sweeten his sorrow. Осуши его слезы, облегчи его горести.
And you don't interfere with his sorrow. И Вы не вмешиваетесь в его горести.
Jackie... will you promise to share your joy and sorrow with Mark? Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести?
Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность,
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире.
Больше примеров...
Of sorrow (примеров 10)
Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери.
He released his first solo album, Pools of Sorrow, Waves of Joy, under the name "Anthony" in 1994. Люкассен выпустил альбом «Pools of Sorrow, Waves of Joy» под именем Anthony в 1993 году.
Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи.
The idea of For My Pain... started in 1999, when Altti Veteläinen (bass) and Petri Sankala (drums), both from Eternal Tears of Sorrow, wanted to start a new project. Идея создать For My Pain... пришла в 1999 году, когда Алтти Ветеляйнен (бас-гитара) и Петри Санкала (ударные), оба из Eternal Tears of Sorrow, захотели создать новый проект.
The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; see Chapter 17 for detailed information on the efforts of pro-Soviet Westerns to help the regime cover up the true conditions on the collective farms. The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; см. 17-ю главу о попытках западных сторонников Советского Союза не дать выйти наружу правды об условиях жизни в колхозах.
Больше примеров...
Горечь (примеров 8)
The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года.
The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step. Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание.
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
We need those who chose to participate; they are very good Members of the United Nations. I would feel regret and sorrow if we were to question one another's motives. Я бы испытал сожаление и горечь, если бы нам пришлось усомниться в мотивации друг друга.
"Parting is such sweet sorrow." "Как сладка горечь расставанья."
Больше примеров...