Английский - русский
Перевод слова Sorrow

Перевод sorrow с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Скорбь (примеров 113)
We share the sorrow of the Secretary-General and his staff, and extend our heartfelt condolences to the bereaved families. Мы разделяем скорбь Генерального секретаря и его сотрудников и выражаем наши искренние соболезнования семьям пострадавших.
We also wish to express our sorrow at the death of three very distinguished judges: Judge Tarassov, Judge Ago and the Latin American Judge Ruda. Мы хотели бы также выразить нашу скорбь в связи с кончиной трех видных судей: судьи Тарасова, судьи Аго и представителя Латинской Америки судьи Руды.
When a woman is giving birth she has sorrow for her hour has come. Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час её.
He wipes sorrow from his face, and puts his thirsty finger to his thirsty tongue, and tastes the salt. Он стирает скорбь с лица, и прикладывает свой пересохший палец к пересохшему языку, и ощущает вкус соли.
How soon my sorrow hath destroyed my face. Как быстро скорбь разрушила лицо.
Больше примеров...
Горе (примеров 127)
Tragic stories, sorrow and death. Трагические истории, горе и смерть.
And, all of that sorrow and I am going to use it. И несмотря на горе Я собираюсь использовать его
That is why it is difficult today to find the right words to alleviate the justified sorrow of the people of the Marshall Islands and to reflect our own emotions at this sad time. Поэтому сегодня трудно найти соответствующие слова, чтобы облегчить оправданное горе народа Маршалловых Островов и отразить наши собственные эмоции в этот час скорби.
After the Second World War, the founding fathers of the Organization, in order to save succeeding generations from the scourge of war, which had brought untold sorrow to mankind, entrusted to the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security. После Второй мировой войны основатели нашей Организации ради избавления грядущих поколений от бедствий войны, которая причинила человечеству невыразимое горе, возложили на Совет Безопасности главную ответственность по поддержанию международного мира и безопасности.
"Sorrow is the deepest honor that joy can obtain." "Горе - это глубочайшая честь, Какую радость только может получить."
Больше примеров...
Печаль (примеров 100)
Don't hide your sorrow from me. Не прячь от меня свою печаль.
If Jill smells sorrow on this mattress- Если Джилл учует печаль от этого матраса...
You're spreading a sorrow you don't even understand. Ты сеешь печаль, которую не в силах понять сам.
Life holds for me but grief and sorrow since my dear child was lured away С тех пор, как Сарастро украл её, жизнь превратилась для меня в Печаль и Горе.
However, an evil man named Mephisto steals the Legendary Score, plotting to turn it into a Melody of Sorrow to spread sadness across the land. Тем не менее, злой человек по имени Мефисто крадёт Легендарную Партитуру, с целью превратить её в мелодию скорби, распространяющую печаль по всей стране.
Больше примеров...
Сожаление (примеров 36)
What matters is what we do with our frustration, how we turn our anger and sorrow into action. Важнее всего, что мы делаем с нашим разочарованием, куда мы направляем наши гнев и сожаление.
Sorrow, anger, mourning. Сожаление, гнев, скорбь.
In closing, I would like to express my sorrow at this tragic loss of life. В заключение я хотел бы выразить сожаление по поводу этой трагической гибели людей.
We share in the sorrow of the people of Bosnia and Herzegovina and offer our condolences and profound sympathy. Мы разделяем горе народа Боснии и Герцеговины, приносим наши соболезнования и выражаем ему глубокое сожаление.
Though it includes sorrow and regret, it is more than that. Элли отвечает, что испытывает и облегчение, и сожаление, но сожаление больше.
Больше примеров...
Соболезнование (примеров 6)
We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса.
Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина.
My delegation wishes to express its profound sorrow for the considerable suffering, loss of life and destruction of property caused by the earthquake which occurred on 29 September 1993 in the Indian state of Maharashtra. Моя делегация хотела бы выразить глубочайшее соболезнование в связи с большими страданиями, человеческими и материальными потерями, вызванными землетрясением, происшедшим 29 сентября 1993 года в индийском штате Махараштра.
Mr. RUIZ BLANCO (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, on this occasion I am taking the floor simply to express thanks to you and the other delegations which have expressed sorrow at the natural disaster which occurred recently in my country. Г-н РУИС БЛАНКО (Колумбия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я беру слово просто для того, чтобы поблагодарить Вас и другие делегации, которые выразили соболезнование в связи со стихийным бедствием, случившимся недавно в моей стране.
Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом.
Больше примеров...
Боль (примеров 64)
Even annihilating Gaea... Van... will not end your sorrow. Даже если ты уничтожишь всю Гайю, даже тогда твоя боль не оставит тебя!
We share in their pain; we share in their sorrow. Мы разделяем их боль, мы разделяем их скорбь.
Cecilie Asker of Aftenposten wrote that The very last episode of Skam leaves us with a big sorrow, a sore loss, and a craving for more. Сесилия Аскер из Aftenposten писала, что «самый последний эпизод Skam заставляет нас горевать, испытывать боль потери и жаждать большего.
We feel their pain and sorrow and express our hopes that with resilience and strength they will be able to overcome this exceptionally tragic moment. Мы ощущаем их боль и скорбь и выражаем свои надежды на то, что при наличии жизнестойкости и силы им удастся пережить столь трагический момент.
"Be wise, o my Sorrow..." О боль моя, уймись
Больше примеров...
Грусть (примеров 18)
as only thirst can quench sorrow. Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей.
What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing. То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.
I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here. Я не могу не выразить грусть в связи с неминуемым отъездом из Женевы постоянных представителей Франции и Финляндии посла Добелля и посла Кахиулото, которые оба значительно обогащали наши дискуссии в период их здешнего пребывания.
Really grind the sorrow out of him. Выдави из него всю грусть.
Our glass-wizards will make the sorrow go away... Стекольные волшебники - наши люди иногда могут сотворить, что грусть пройдет как рукой сняло...
Больше примеров...
Сочувствие (примеров 16)
We convey our profound sorrow and extend our deep condolences to the Government and people of Algeria at this very difficult and trying time. Мы выражаем наше искреннее сочувствие и глубокие соболезнования правительству и народу Алжира в это время тяжких для них испытаний.
The President: I should like to convey to the Government and people of Algeria the General Assembly's profound sorrow at the tragic events that targeted United Nations premises in Algiers yesterday. Председатель: От имени Генеральной Ассамблеи я хотел бы выразить правительству и народу Алжира глубокое сочувствие в связи с трагическими событиями, имевшими место вчера на территории комплекса Организации Объединенных Наций в Алжире.
The Government and the people of the United Republic of Tanzania express their deepest sorrow at the tragedy of the severe floods and rains that have beset Pakistan and caused such tremendous human loss, infrastructure damage and displacement of the population. Правительство и народ Объединенной Республики Танзания выражают глубочайшее сочувствие в связи с трагическими событиями, вызванными сильными наводнениями и ливневыми дождями, которые обрушились на Пакистан и привели к гибели столь большого количества людей, огромному материальному ущербу и значительному перемещению населения.
On behalf of the Latin American and Caribbean Group, I would also like to join in the expressions of sorrow over the unfortunate air accident that has plunged the sister nation of Libya into mourning. От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы также выразить Ливии наши соболезнования и сочувствие в связи с ужасной авиакатастрофой, которая стала причиной траура в этой братской стране.
Our External Affairs Minister, Mr. S.M. Krishna, also spoke earlier with the Foreign Minister of Pakistan and expressed our sorrow and condolences to that country. Министр иностранных дел нашей страны г-н С.М. Кришна ранее также имел телефонный разговор с министром иностранных дел Пакистана и передал этой стране наше сочувствие и наши соболезнования.
Больше примеров...
Страдания (примеров 30)
Our modern history has witnessed two horrible world wars that brought untold sorrow and suffering to humankind. В современной истории произошли две страшные мировые войны, которые принесли невыразимые страдания и горе всему человечеству.
Can you understand this kind of sorrow? Можешь понять такие страдания?
Starting more than a decade ago, the crisis in the Great Lakes region, which brought sorrow and suffering to millions of people, overshadowed the whole of Africa. Разразившийся в районе Великих озер более десятилетия назад кризис принес горе и страдания миллионам людей и омрачил жизнь всего Африканского континента.
Every case mentioned below represents a tragedy, and the figures presented cannot express the sorrow and suffering of family members who have lost their loved ones. За каждым случаем, упоминаемым ниже, стоит трагедия, и представленные цифры не могут отразить печаль и страдания членов семьи, которые теряют своих любимых родственников.
As a country that faced a similar natural disaster five years ago, we are able to fully empathize with their suffering, and we once again convey assurances of our support and solidarity at this time of great sorrow. Как страна, пережившая такое же стихийное бедствие пять лет назад, мы можем полностью понять их страдания, и мы еще раз заверяем их в нашей поддержке и солидарности в это время великой скорби.
Больше примеров...
Страданий (примеров 17)
They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community. Это - результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины.
50 years of crippling sorrow. Пятьдесят лет мучительных страданий.
In order to extinguish all sorrow... I implore you to please endow me with Escaflowne. Ради окончания всех страданий мира, отдай мне Эскафлон.
For untold sorrow caused by two world wars read untold suffering caused by the Second World War Слова "невыразимых страданий, вызванных двумя мировыми войнами" заменить словами "невыразимых страданий, вызванных второй мировой войной"
My delegation attaches great importance to this agenda item, as it symbolizes the international community's resolve to individually and collectively do its part to ensure that no more will precious natural resources such as diamonds bring so much sorrow and suffering to humankind. Наша делегация придает большое значение этому пункту повестки дня, поскольку он символизирует решимость международного сообщества внести свой вклад - на индивидуальном и коллективном уровне - в обеспечение того, чтобы такой ценный природный ресурс, как алмазы, не приносил столько горя и страданий человечеству.
Больше примеров...
Горечи (примеров 10)
I speak today with a mixture of happiness and sorrow. Сегодня я выступаю со смешанным чувством радости и горечи.
They call it the Room of Tears, named for the sublime mixture of joy and sorrow that he must contemplate at this moment. Они называют её комнатой слёз в честь безупречной смеси радости и горечи, которую он должен созерцать в этот момент.
Yet - and I say this with a combination of sorrow and anger - the climate of fear is still a reality in these camps. И тем не менее, - и я говорю это с чувством как горечи, так и гнева, - в лагерях сохраняется атмосфера страха.
From the sadness and sorrow of this moment we must take a lesson of hope and trust. Мы должны извлечь урок надежды и доверия из той грусти и горечи, которые мы испытываем в данный момент.
No one can understand both the sorrow and the outrage better than Mayor Rudolph W. Giuliani of New York City, who spoke to us on 1 October. Никто не может так хорошо понять чувства горечи и гнева, как мэр города Нью-Йорк Рудольф У. Джулиани, выступивший перед нами 1 октября.
Больше примеров...
Горести (примеров 9)
Wash away his tears Sweeten his sorrow. Осуши его слезы, облегчи его горести.
Jackie... will you promise to share your joy and sorrow with Mark? Джеки... согласна ли ты делить с Марком радости и горести?
Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность,
For she speaks in the heart: I sit Princes, I not the widow and shall not see sorrow! Ибо она говорит в сердце своем: сижу царицею, я не вдова и не увижу горести!
But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире.
Больше примеров...
Of sorrow (примеров 10)
"Eternal Tears of Sorrow Blog". Официальный сайт Eternal Tears of Sorrow.
Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск...
In an exclusive fan interview for the official Castlevania: Dawn of Sorrow strategy guide, Koji Igarashi considered the possibility of a future compilation of the NES titles. В фанатском интервью для официального руководства по игре Castlevania: Dawn of Sorrow, Кодзи Игараси рассмотрел возможность издания сборника всех игр с NES.
The idea of For My Pain... started in 1999, when Altti Veteläinen (bass) and Petri Sankala (drums), both from Eternal Tears of Sorrow, wanted to start a new project. Идея создать For My Pain... пришла в 1999 году, когда Алтти Ветеляйнен (бас-гитара) и Петри Санкала (ударные), оба из Eternal Tears of Sorrow, захотели создать новый проект.
The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; see Chapter 17 for detailed information on the efforts of pro-Soviet Westerns to help the regime cover up the true conditions on the collective farms. The Harvest of Sorrow: Soviet Collectivization and the Terror Famine, Conquest, page 321, Oxford Press, 1986; см. 17-ю главу о попытках западных сторонников Советского Союза не дать выйти наружу правды об условиях жизни в колхозах.
Больше примеров...
Горечь (примеров 8)
The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step. Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание.
The President: On behalf of the members of the Security Council, I should like to express profound grief and sorrow at the death of Joseph Nanven Garba, former Minister for Foreign Affairs of Nigeria and President of the General Assembly at its forty-fourth session. Председатель: От имени членов Совета Безопасности я хотел бы выразить глубокие соболезнования и горечь в связи с кончиной бывшего министра иностранных дел Нигерии и Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок четвертой сессии Джозефа Нанвена Гарбы.
Both organizations have witnessed with distress the tears of joy at the consolidation of global peace mingling with the tears of sorrow of the survivors of regional conflict. Обе организации испытали радостные чувства в связи с укреплением глобального мира, и разделили горечь тех, кто пережил региональные конфликты.
We need those who chose to participate; they are very good Members of the United Nations. I would feel regret and sorrow if we were to question one another's motives. Я бы испытал сожаление и горечь, если бы нам пришлось усомниться в мотивации друг друга.
"Parting is such sweet sorrow." "Как сладка горечь расставанья."
Больше примеров...