| We express our deepest sorrow over the loss of innocent lives in all acts, methods or practices of terrorism and convey our sympathies and condolences to the families of the victims. | Мы выражаем глубочайшую скорбь в связи с гибелью невинных людей в результате всех актов, методов и практики терроризма и передаем наше сочувствие и соболезнования семьям жертв. |
| Twice in the first half of the twentieth century, the world went through the unspeakable horrors of war, and humankind experienced untold suffering, misery and sorrow. | Дважды в первой половине ХХ века мир подвергся неописуемым ужасам войны, и человечество испытало огромные страдания, скорбь, лишения и горе. |
| He wipes sorrow from his face, and puts his thirsty finger to his thirsty tongue, and tastes the salt. | Он стирает скорбь с лица, и прикладывает свой пересохший палец к пересохшему языку, и ощущает вкус соли. |
| I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. | И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь. |
| Sorrow, anger, mourning. | Сожаление, гнев, скорбь. |
| Rushnik as the symbol accompanied with the peasant during all life - both in pleasure, and in sorrow. | Рушник как символ сопровождал крестьянина на протяжении всей жизни - и в радости, и в горе. |
| Would I warn them of the sorrow and betrayal that lie in store? | Предупредила бы я их о горе и предательстве... которые лежат на их пути? |
| It associated itself with the mourning of the Angolan people in their time of sorrow and extended to them its heartfelt condolences. | Он заявил, что разделяет горе конголезского народа в этих печальных обстоятельствах, и выразил ему свои самые глубокие соболезнования. |
| It says you should bear success with humility and be ready when the day of sorrow and grief comes... and meet it with the courage befitting a man. | Тут сказано, что ты должен принять успех со смирением и быть готовым к тому дню, когда придет печаль и горе... и встретить их с мужеством, достойным человека. |
| I should like, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, to convey our sorrow to the Kingdom of Spain and to the Ambassador's family at the very sad loss they have suffered. | Я хотел бы, от имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна выразить наше горе Королевству Испания и семье посла в связи с понесенной тяжелой утратой. |
| When King Soon-jong lost Chosun, he stopped eating in sorrow for his people. | Когда король Сун Джон потерял Чосон, он перестал есть, чтобы выразить печаль за свой народ. |
| There should be sorrow, remorse, sadness. | Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть. |
| "Sorrow is nothing but worn-out joy." | "Печаль - это всего лишь изношенная радость". |
| Why try to share grief and sorrow? | почему стараются разделять печаль и скорбь? |
| The Acting Chairman of the Ad Hoc Committee, speaking on behalf of the bureau, also expressed his deepest sorrow and sadness at the death of Mr. Charry Samper and conveyed condolences to his family and to the Government of Colombia. | Исполняющий обязанности Председателя Специального комитета, выступая от имени бюро, также выразил свои глубокие скорбь и печаль в связи с кончиной г-на Чарри Сампера и глубокие соболезнования его семье и правительству Колумбии. |
| He said that the Eritrean people expressed sorrow. | Он сказал, что эритрейский народ выразил сожаление. |
| What matters is what we do with our frustration, how we turn our anger and sorrow into action. | Важнее всего, что мы делаем с нашим разочарованием, куда мы направляем наши гнев и сожаление. |
| "Sorrow" is what I face every day. | "Сожаление" это то, с чем я сталкиваюсь каждый день. |
| The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
| Mr. Zenna (Ethiopia): Sir, allow me to express my deepest sorrow on the passing away of a great leader, President Yasser Arafat, and to express my condolences to the people, the Government and the family of the late President. | Г-н Зенна (Эфиопия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне выразить глубокое сожаление в связи с кончиной выдающегося лидера - президента Ясира Арафата, а также искренние соболезнования народу, правительству и семье покойного президента. |
| Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. | Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина. |
| My delegation wishes to express its profound sorrow for the considerable suffering, loss of life and destruction of property caused by the earthquake which occurred on 29 September 1993 in the Indian state of Maharashtra. | Моя делегация хотела бы выразить глубочайшее соболезнование в связи с большими страданиями, человеческими и материальными потерями, вызванными землетрясением, происшедшим 29 сентября 1993 года в индийском штате Махараштра. |
| Mr. RUIZ BLANCO (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, on this occasion I am taking the floor simply to express thanks to you and the other delegations which have expressed sorrow at the natural disaster which occurred recently in my country. | Г-н РУИС БЛАНКО (Колумбия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я беру слово просто для того, чтобы поблагодарить Вас и другие делегации, которые выразили соболезнование в связи со стихийным бедствием, случившимся недавно в моей стране. |
| Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America. | Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина», обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки. |
| Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. | Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом. |
| But my sorrow was quite real. | Моя боль была реальной, это точно. |
| My sorrow is here... not in the pouring rain... | Моя боль здесь ни в проливном дожде... |
| "When All Is Said and Done" saw Frida giving words and emotions detailing all of her sorrow and pain, not only for herself, but for all of those who had been through a separation. | В песню «When All Is Said and Done» Фрида вложила всю боль и разочарование, не только свою, но и всех тех, кто так или иначе был связан с разрывом. |
| Mr. Nkou (Cameroon) (spoke in French): I should like to take this opportunity to express my sincere condolences to the friendly peoples of the Russian Federation, Pakistan and China and to say to them that Cameroon fully shares their sorrow. | Г-н Нку (Камерун) (говорит по-французски): Г-н Председатель, пользуясь возможностью, я выражаю искренние соболезнования дружественным народам Российской Федерации, Пакистана и Китая и говорю им, что Камерун полностью разделяет их боль. |
| The only thing that can come out of this for you is sorrow, heartbreak, and pain. | Единственное, что ты можешь получить - это сожаление, разбитое сердце и боль. |
| And I'm afraid I will be passing that sorrow onto you. | И я боюсь, что передам эту грусть тебе. |
| as only thirst can quench sorrow. | Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей. |
| I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here. | Я не могу не выразить грусть в связи с неминуемым отъездом из Женевы постоянных представителей Франции и Финляндии посла Добелля и посла Кахиулото, которые оба значительно обогащали наши дискуссии в период их здешнего пребывания. |
| They strikingly harmoniously combine clear sorrow, sadness - with joy as clear. | Они на удивление гармонично соединяют чистую грусть - с такой же чистой радостью. |
| Our glass-wizards will make the sorrow go away... | Стекольные волшебники - наши люди иногда могут сотворить, что грусть пройдет как рукой сняло... |
| We express our sorrow for all those whom that outbreak of cruelty wounded in body and soul. | Мы выражаем сочувствие всем тем, кого этот взрыв жестокости ранил физически и морально. |
| With regard to the concerns expressed by the representative of Guatemala, he wished to convey his sorrow at the devastation wreaked in the country by the recent hurricane, adding to the suffering of people already sorely afflicted. | В отношении обеспокоенности, выраженной представителем Гватемалы, оратор выражает свое сочувствие в связи с разрушениями, причиненными ее стране недавним ураганом, которые усугубили страдания людей, и без того находящихся в бедственном положении. |
| Likewise, we express our feelings of sorrow to our Central American brethren, who are being hard hit by the floods caused by Hurricane Stan in that region. | Мы также выражаем сочувствие своим братьям в Центральной Америке, которые так серьезно пострадали в результате наводнения в этом регионе, вызванного ураганом «Стэн». |
| In conclusion, I would like to express our sorrow at the material damage caused to the people of Pakistan. | В заключение я хотел бы выразить народу Пакистана сочувствие в связи с нанесенным ему материальным ущербом. |
| Paying tribute to those Member States which contributed personnel to UNTAC and expressing sympathy and sorrow to those Governments whose nationals lost their lives or suffered casualties for the cause of peace in Cambodia as well as to their families, | отдавая должное тем государствам-членам, которые предоставили персонал для ЮНТАК, и выражая сочувствие и соболезнования тем правительствам, граждане которых погибли или получили ранения во имя мира в Камбодже, а также членам их семей, |
| Terror erupts like a volcano in different parts of the world and brings untold sorrow and suffering to all those affected, whatever their nationality. | Терроризм как извержение вулкана проявляется в различных уголках мира и несет невыразимое горе и страдания всем, кого он затрагивает вне зависимости от национальности. |
| With regard to the concerns expressed by the representative of Guatemala, he wished to convey his sorrow at the devastation wreaked in the country by the recent hurricane, adding to the suffering of people already sorely afflicted. | В отношении обеспокоенности, выраженной представителем Гватемалы, оратор выражает свое сочувствие в связи с разрушениями, причиненными ее стране недавним ураганом, которые усугубили страдания людей, и без того находящихся в бедственном положении. |
| Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and am willing to lay down my life and the lives of my men, especially you, Reiben, to ease her suffering. | Более того... я искренне разделяю скорбь матери рядового Джеймса Райанаш и я горю желанием отдать жизнь и жизни моих людей, особенно твою, Рэйбен, чтобы облегчить её страдания. |
| Allow me to express my deepest sorrow and sympathy and to offer condolences to the people and the Government of Afghanistan in connection with the earthquake that struck last night and devastated part of that country, causing further damage and bringing more suffering to the Afghan people. | Позвольте мне выразить чувства глубокого сочувствие и симпатии, а также соболезнования народу и правительству Афганистана в связи с землетрясением, которое произошло прошлой ночью и разрушило часть страны, причинив дополнительный ущерб и еще большие страдания афганскому народу. |
| We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. | Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют. |
| They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community. | Это - результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины. |
| The Government of Ukraine understands the concern expressed by the world community about the continuing operation of the Chernobyl nuclear power plant, which had caused so much sorrow to the peoples of Europe. | Правительству Украины понятно беспокойство мирового сообщества в связи с продолжающимся функционированием Чернобыльской атомной электростанции, авария на которой причинила столько страданий народам Европы. |
| For untold sorrow caused by two world wars read untold suffering caused by the Second World War | Слова "невыразимых страданий, вызванных двумя мировыми войнами" заменить словами "невыразимых страданий, вызванных второй мировой войной" |
| In this way we can prevent the pain, sorrow and losses of the past from coming back to us. | Так мы сможем предотвратить повторение прежних страданий, горя и потерь. |
| Mr. Davide (Philippines): Let me begin by expressing the solidarity of the Philippines with the Government and people of Bangladesh at this time of sorrow and suffering that the recent cyclone has caused to their nation. | Г-н Давиде (Филиппины) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего заявить о солидарности Филиппин с правительством и народом Бангладеш в эту годину скорби и страданий, которые вызваны недавним циклоном. |
| They call it the Room of Tears, named for the sublime mixture of joy and sorrow that he must contemplate at this moment. | Они называют её комнатой слёз в честь безупречной смеси радости и горечи, которую он должен созерцать в этот момент. |
| From the sadness and sorrow of this moment we must take a lesson of hope and trust. | Мы должны извлечь урок надежды и доверия из той грусти и горечи, которые мы испытываем в данный момент. |
| In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. | В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы. |
| No one can understand both the sorrow and the outrage better than Mayor Rudolph W. Giuliani of New York City, who spoke to us on 1 October. | Никто не может так хорошо понять чувства горечи и гнева, как мэр города Нью-Йорк Рудольф У. Джулиани, выступивший перед нами 1 октября. |
| We have partaken of the sorrow sown by violence and war. | Мы отведали горечи, посеянной насилием и войной. |
| All the sorrow and misery has aligned itself to our family. | Все горести и беды пришли в нашу семью. |
| And you don't interfere with his sorrow. | И Вы не вмешиваетесь в его горести. |
| if you smile through your pain and sorrow | Если улыбаешься несмотря на страх и горести. |
| If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. | Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины. |
| For she speaks in the heart: I sit Princes, I not the widow and shall not see sorrow! | Ибо она говорит в сердце своем: сижу царицею, я не вдова и не увижу горести! |
| "Eternal Tears of Sorrow Blog". | Официальный сайт Eternal Tears of Sorrow. |
| Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
| Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
| Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. | В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск... |
| In an exclusive fan interview for the official Castlevania: Dawn of Sorrow strategy guide, Koji Igarashi considered the possibility of a future compilation of the NES titles. | В фанатском интервью для официального руководства по игре Castlevania: Dawn of Sorrow, Кодзи Игараси рассмотрел возможность издания сборника всех игр с NES. |
| The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
| The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step. | Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание. |
| As the sound of gunfire and explosions is heard once again in the streets of Mitrovica and many other localities, Brazil shares the indignation and sorrow of the international community at another surge of intolerance, revenge and ethnic violence in that region of the world. | На улицах Митровицы и многих других населенных пунктов вновь слышны звуки выстрелов и взрывов, и Бразилия разделяет гнев и горечь международного сообщества в связи с новой вспышкой нетерпимости, мести и этнического насилия в этом районе мира. |
| Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
| "Parting is such sweet sorrow." | "Как сладка горечь расставанья." |