| It's not just the sorrow of losing him. | Это не только скорбь от его потери. |
| Here, we express our sorrow at the loss of the two children, and at the loss of any civilian life on both sides. | Мы выражаем нашу скорбь по поводу гибели двух детей и по поводу любых жертв среди гражданского населения с обеих сторон. |
| The little there is belongs to people who have known some sorrow. | Искренность исходит от людей, испытавших скорбь. |
| Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and am willing to lay down my life and the lives of my men, especially you, Reiben, to ease her suffering. | Более того... я искренне разделяю скорбь матери рядового Джеймса Райанаш и я горю желанием отдать жизнь и жизни моих людей, особенно твою, Рэйбен, чтобы облегчить её страдания. |
| So from grief springs resolve, and from sorrow comes commitment, commitment to continue his work, which now has universal significance. | Поэтому наша скорбь переродится в приверженность продолжению его дела, достигшего уже мировых масштабов. |
| Just let the little fluff drown in her sorrow. | Просто позволю маленькой алкоголичке утонуть в своем горе. |
| I'd stay here alone until all sorrow was gone. | Останусь тут одна, пока горе не выгорит. |
| We are very conscious of the fact that it is not just the two World Wars that have brought untold sorrow to humankind over the past 100 years. | Мы прекрасно осознаем тот факт, что не только две Мировые войны принесли человечеству невыразимое горе за последние 100 лет. |
| As President Taylor said, "We share the sorrow and distress of the suffering American people. | Как сказал президент Тейлор, «Мы разделяем печаль и горе страдающего американского народа. |
| "Sorrow is the deepest honor that joy can obtain." | "Горе - это глубочайшая честь, Какую радость только может получить." |
| It combines courage and greatness, sorrow and tears. | В нем слились воедино величие и гордость, печаль и слезы. |
| And I will get to know wisdom and sorrow, | И я познаю Мудрость и печаль, |
| Like a fable, there is sorrow... and, like a fable, it is full of wonder and happiness. | Как в сказке, в ней есть печаль... и как сказка, она полна чудес и счастья. |
| Life holds for me but grief and sorrow since my dear child was lured away | С тех пор, как Сарастро украл её, жизнь превратилась для меня в Печаль и Горе. |
| "Be quiet, sorrow of mine..." | "Пройди моя печаль..." |
| A tactic to inspire pity first then sorrow, and then... | У тебя хорошая тактика, с самого начала ты вызываешь у меня жалость, потом сожаление и... |
| Then why does it not also forbid me to feel joy or sorrow? | Она запрещает мне чувствовать радость и сожаление. |
| What matters is what we do with our frustration, how we turn our anger and sorrow into action. | Важнее всего, что мы делаем с нашим разочарованием, куда мы направляем наши гнев и сожаление. |
| You'll have to remind me, what's sorrow like? | Ты должен напомнить мне, ...на что похоже сожаление. |
| Since the beginning of the recent violent events in the Middle East, the Government and people of the Republic of Cyprus have expressed sorrow and concern over the escalation of violence and the loss of so many lives. | С самого начала недавних насильственных событий на Ближнем Востоке правительство и народ Республики Кипр выражают глубокое сожаление и обеспокоенность в связи с эскалацией насилия и гибелью столь многих людей. |
| We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. | Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса. |
| Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. | Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина. |
| Mr. RUIZ BLANCO (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, on this occasion I am taking the floor simply to express thanks to you and the other delegations which have expressed sorrow at the natural disaster which occurred recently in my country. | Г-н РУИС БЛАНКО (Колумбия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я беру слово просто для того, чтобы поблагодарить Вас и другие делегации, которые выразили соболезнование в связи со стихийным бедствием, случившимся недавно в моей стране. |
| Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America. | Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина», обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки. |
| Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. | Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом. |
| The pain and sorrow felt by the survivors of the devastating storm continue even today. | И сегодня люди, пережившие циклон, продолжают испытывать горе и боль. |
| We pray that our sorrow for the tragedy which the Jewish people had suffered in our century will lead to a new relationship with the Jewish people. | Мы возносим нашу молитву, уповая, чтобы боль, с которой мы воспринимаем трагедию еврейского народа в ходе нынешнего столетия, подвигла нас на установление с ним новых отношений. |
| "Be wise, o my Sorrow..." "and be quieter." | "О боль моя, уймись" и будь послушной, |
| The sorrow, disgust and horror felt since 11 September were shared by a community of democratic countries fully supported by the European Union. | Все демократические страны, в том числе Европейский союз, полностью разделяют всю боль, ужас и ненависть в связи с трагедией 11 сентября. |
| While we have only begun to address the grief and sorrow for the loss of lives suffered in those attacks, some of us have been shocked into realization and others sadly are reminded of the macabre nature of terrorism. | В момент, когда мы лишь начинаем преодолевать боль и страдания, вызванные гибелью людей в результате этих нападений, одни из нас, пережив потрясение, начинают осознавать жуткий характер терроризма, а другие с большой печалью напоминают об этом. |
| And I'm afraid I will be passing that sorrow onto you. | И я боюсь, что передам эту грусть тебе. |
| as only thirst can quench sorrow. | Если бы, утоляя жажду, можно было успокоить грусть, Птолемей. |
| What I saw in them was neither anger, nor sorrow, | То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, |
| What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing. | То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти. |
| They strikingly harmoniously combine clear sorrow, sadness - with joy as clear. | Они на удивление гармонично соединяют чистую грусть - с такой же чистой радостью. |
| We convey our profound sorrow and extend our deep condolences to the Government and people of Algeria at this very difficult and trying time. | Мы выражаем наше искреннее сочувствие и глубокие соболезнования правительству и народу Алжира в это время тяжких для них испытаний. |
| On behalf of the Latin American and Caribbean Group, I would also like to join in the expressions of sorrow over the unfortunate air accident that has plunged the sister nation of Libya into mourning. | От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы также выразить Ливии наши соболезнования и сочувствие в связи с ужасной авиакатастрофой, которая стала причиной траура в этой братской стране. |
| Allow me to express my deepest sorrow and sympathy and to offer condolences to the people and the Government of Afghanistan in connection with the earthquake that struck last night and devastated part of that country, causing further damage and bringing more suffering to the Afghan people. | Позвольте мне выразить чувства глубокого сочувствие и симпатии, а также соболезнования народу и правительству Афганистана в связи с землетрясением, которое произошло прошлой ночью и разрушило часть страны, причинив дополнительный ущерб и еще большие страдания афганскому народу. |
| We express our deepest sorrow over the loss of innocent lives in all acts, methods or practices of terrorism and convey our sympathies and condolences to the families of the victims. | Мы выражаем глубочайшую скорбь в связи с гибелью невинных людей в результате всех актов, методов и практики терроризма и передаем наше сочувствие и соболезнования семьям жертв. |
| Paying tribute to those Member States which contributed personnel to UNTAC and expressing sympathy and sorrow to those Governments whose nationals lost their lives or suffered casualties for the cause of peace in Cambodia as well as to their families, | отдавая должное тем государствам-членам, которые предоставили персонал для ЮНТАК, и выражая сочувствие и соболезнования тем правительствам, граждане которых погибли или получили ранения во имя мира в Камбодже, а также членам их семей, |
| These startling successes have not been bought without sorrow and suffering. | Этот грандиозный успех не был бы возможен без потерь и страдания. |
| Meanwhile, the anguish and sorrow of survivors - almost all of whom lost loved ones - have not found redress. | Тем временем, страдания и горе оставшихся в живых - почти все из которых потеряли любимых людей - не получили удовлетворения. |
| Twice in the first half of the twentieth century, the world went through the unspeakable horrors of war, and humankind experienced untold suffering, misery and sorrow. | Дважды в первой половине ХХ века мир подвергся неописуемым ужасам войны, и человечество испытало огромные страдания, скорбь, лишения и горе. |
| Every case mentioned below represents a tragedy, and the figures presented cannot express the sorrow and suffering of family members who have lost their loved ones. | За каждым случаем, упоминаемым ниже, стоит трагедия, и представленные цифры не могут отразить печаль и страдания членов семьи, которые теряют своих любимых родственников. |
| Allow me to express my deepest sorrow and sympathy and to offer condolences to the people and the Government of Afghanistan in connection with the earthquake that struck last night and devastated part of that country, causing further damage and bringing more suffering to the Afghan people. | Позвольте мне выразить чувства глубокого сочувствие и симпатии, а также соболезнования народу и правительству Афганистана в связи с землетрясением, которое произошло прошлой ночью и разрушило часть страны, причинив дополнительный ущерб и еще большие страдания афганскому народу. |
| They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community. | Это - результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины. |
| In order to extinguish all sorrow... I implore you to please endow me with Escaflowne. | Ради окончания всех страданий мира, отдай мне Эскафлон. |
| Because you can't leave the sorrow and agonies of the sewers of the appetites until they are asleep. | Я не могу освободиться от страданий тревоги, от клоаки плотских желаний, пока они сами не умолкнут и не уснут. |
| My very source of sorrow is you, Van! | Источник всех моих страданий - ЭТО ТЫ, ВАН! |
| There's a man I've found Could remove his sorrow | Человек, которого я нашел, может избавить его от страданий |
| Yet - and I say this with a combination of sorrow and anger - the climate of fear is still a reality in these camps. | И тем не менее, - и я говорю это с чувством как горечи, так и гнева, - в лагерях сохраняется атмосфера страха. |
| The Assembly is today resuming its work in an atmosphere of sorrow following the earthquake and the resulting tsunami that struck South and South-East Asia and part of the coast of Africa along the Indian Ocean on 26 December. | Сегодня Ассамблея возобновляет свою работу в атмосфере горечи после землетрясения и последовавшего за ним цунами, которые поразили 26 декабря Южную Азию, Юго-Восточную Азию и часть побережья Африки вдоль Индийского океана. |
| No one can understand both the sorrow and the outrage better than Mayor Rudolph W. Giuliani of New York City, who spoke to us on 1 October. | Никто не может так хорошо понять чувства горечи и гнева, как мэр города Нью-Йорк Рудольф У. Джулиани, выступивший перед нами 1 октября. |
| We also share the deep sense of sorrow at the tragic tale of death, destruction, injury and misery that has been visited upon so many families as the tragedy has continued to unfold over the past few months. | Мы также разделяем всю глубину горечи в связи с непрекращающейся уже несколько месяцев трагедией смертей, разрушения, увечий и горя, с которой столкнулось множество семей. |
| We have partaken of the sorrow sown by violence and war. | Мы отведали горечи, посеянной насилием и войной. |
| And you don't interfere with his sorrow. | И Вы не вмешиваетесь в его горести. |
| if you smile through your pain and sorrow | Если улыбаешься несмотря на страх и горести. |
| Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief | Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность, |
| For she speaks in the heart: I sit Princes, I not the widow and shall not see sorrow! | Ибо она говорит в сердце своем: сижу царицею, я не вдова и не увижу горести! |
| But it would only add to the quotient of sorrow in the world to doubt him. | Но ставить под сомнение его слова - только умножать горести в этом мире. |
| Tolsa worked on an album with Eternal Tears of Sorrow and toured with the industrial metal band Turmion Kätilöt. | Янне выпустил альбом с Eternal Tears of Sorrow и множество концертов с индастриал-метал-группой Turmion Kätilöt. |
| He released his first solo album, Pools of Sorrow, Waves of Joy, under the name "Anthony" in 1994. | Люкассен выпустил альбом «Pools of Sorrow, Waves of Joy» под именем Anthony в 1993 году. |
| Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
| In an exclusive fan interview for the official Castlevania: Dawn of Sorrow strategy guide, Koji Igarashi considered the possibility of a future compilation of the NES titles. | В фанатском интервью для официального руководства по игре Castlevania: Dawn of Sorrow, Кодзи Игараси рассмотрел возможность издания сборника всех игр с NES. |
| The idea of For My Pain... started in 1999, when Altti Veteläinen (bass) and Petri Sankala (drums), both from Eternal Tears of Sorrow, wanted to start a new project. | Идея создать For My Pain... пришла в 1999 году, когда Алтти Ветеляйнен (бас-гитара) и Петри Санкала (ударные), оба из Eternal Tears of Sorrow, захотели создать новый проект. |
| The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
| The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step. | Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание. |
| We need those who chose to participate; they are very good Members of the United Nations. I would feel regret and sorrow if we were to question one another's motives. | Я бы испытал сожаление и горечь, если бы нам пришлось усомниться в мотивации друг друга. |
| Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
| "Parting is such sweet sorrow." | "Как сладка горечь расставанья." |