| It's not the sorrt of sorrow you can write a whole thesis about. | Ёто не та скорбь, о которой можно написать целую диссертацию. |
| In their heart-rending appeal to the First Lady of the United States of America last autumn, these mothers spoke of the silence of this immense sorrow, of not knowing where their beloved, martyred children are buried. | В своем проникновенном обращении к Первой леди Соединенных Штатов Америки прошлой осенью матери Восточного Тимора говорили о том молчании, которое окружает эту их громадную скорбь, о том, что они не знают, где похоронены их любимые дети-мученики. |
| It yet hath felt no pain nor known no sorrow. | Ее не иссушили скорбь и старость. |
| Canst thou not minister to a mind diseased, pluck from the memory a rooted sorrow, | Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь, |
| For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. | "Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь." |
| One man's happiness... is another man's sorrow. | Счастье для одного человека... это горе для другого. |
| Shall I speak of my sorrow? | Должен ли я говорить о моём горе? |
| Happiness for everyone, no more sorrow. | Всем счастья, да минует вас горе. |
| Think of my life-long sorrow... | Просто подумай о горе всей моей жизни. |
| Sorrow, over six feet, long box, probably broke sell an oak, best brest, first class a packing freightining planting charges to grease digger relatives. | Какое горе, ушел наш друг, мы скорбим,... эта неотвратимая печаль терзает нам сердце... Упаковка и перевозка за счет клиента. |
| I feel pity and sorrow, but not guilt. | Я чувствую жалость и печаль, но не вину. |
| And to me, also sorrow. | "А мне, к тому же, печаль" |
| Sorrow and happiness are the heresies of virtue, child. | Печаль и счастье это глупости целомудрия, дитя. |
| The sorrow of being homeless. | Печаль, будучи бездомным. |
| However, an evil man named Mephisto steals the Legendary Score, plotting to turn it into a Melody of Sorrow to spread sadness across the land. | Тем не менее, злой человек по имени Мефисто крадёт Легендарную Партитуру, с целью превратить её в мелодию скорби, распространяющую печаль по всей стране. |
| You'll have to remind me, what's sorrow like? | Ты должен напомнить мне, ...на что похоже сожаление. |
| In response to events in Mostar, I sent a letter on 11 February 1997 to the then-President of the Federation, Mr. Kresimir Zubak, in which I expressed my deep regret and sorrow over what had occurred. | В порядке реакции на события в Мостаре 11 февраля 1997 года я направила письмо тогдашнему президенту Федерации г-ну Кресимиру Зубаку, в котором я выразила свое глубокое сожаление и скорбь в связи с происшедшими событиями. |
| I mean, you couldn't phone it in, but if you were really penitent and Father Roger could feel the sorrow in your heart, | То есть, вы не могли просто наговорить это, как на автоответчик, но если вы действительно раскаивались и отец Роджер чувствовал, что ваше сожаление идёт от самого сердца, |
| Though it includes sorrow and regret, it is more than that. | Элли отвечает, что испытывает и облегчение, и сожаление, но сожаление больше. |
| Sorrow, anger, mourning. | Сожаление, гнев, скорбь. |
| We express our deepest sorrow at the deaths that have occurred and our grave concern about the future of the peace process. | Мы выражаем глубочайшее соболезнование в связи с гибелью людей, а также серьезную обеспокоенность по поводу будущего мирного процесса. |
| Forum Leaders expressed their profound sorrow at the untimely passing of the Secretary General, Mr Greg Urwin. | Руководители Форума выразили свое глубокое соболезнование в связи с безвременной кончиной генерального секретаря г-на Грега Урвина. |
| Mr. RUIZ BLANCO (Colombia) (translated from Spanish): Mr. President, on this occasion I am taking the floor simply to express thanks to you and the other delegations which have expressed sorrow at the natural disaster which occurred recently in my country. | Г-н РУИС БЛАНКО (Колумбия) (перевод с английского): Г-н Председатель, сейчас я беру слово просто для того, чтобы поблагодарить Вас и другие делегации, которые выразили соболезнование в связи со стихийным бедствием, случившимся недавно в моей стране. |
| Suriname joins the rest of the international community in expressing its profound sorrow at the tremendous loss of life and property caused by Hurricane Katrina to the Gulf Coast of the United States of America. | Суринам, как и другие члены международного сообщества, хотел бы выразить глубокое соболезнование в связи с гибелью большого числа людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина», обрушившегося на побережье залива Соединенных Штатов Америки. |
| Members of the Committee expressed their sorrow at his untimely death and paid tribute to his contributions to the work of he Committee and to the promotion of human rights in general. | Члены Комитета выразили свое соболезнование по случаю его преждевременной кончины и воздали должное его вкладу в работу Комитета и в дело поощрения прав человека в целом. |
| It's not about anger, sorrow nor pain. | Не гнев, горе или боль. |
| She looks for sympathy I give her sorrow | Она ищет сочувствия, а я приношу лишь боль. |
| The whole world shared the pain and sorrow of New York in the aftermath of those atrocities. | После совершения этих злодеяний весь мир разделил боль и скорбь жителей Нью-Йорка. |
| But, as I explained to you before, the death of my son made us realize... the sorrow and pain of others. | Но, как я уже сказал, смерть нашего сына позволила нам понять горе и боль других людей. |
| Fear and shame now in the past... pain and sorrow at last. | И страх, и позор уйдут тот час,... горе и боль наконец оставят нас... наконец оставят нас. |
| Nothing actual, sorrow as it is. | Ничего конкретного, грусть сама по себе. |
| And I'm afraid I will be passing that sorrow onto you. | И я боюсь, что передам эту грусть тебе. |
| Through sorrow comes exaltation. | Через грусть мы возвысимся. |
| Sorrow was beacuse of insanitary. | Грусть была вызвана отсуствием гигиены. |
| There should be sorrow, remorse, sadness. | Здесь должна присудствовать печаль, угрызения совести, грусть. |
| I should like to thank the President and all those who have expressed their sorrow and sent condolences. | Я хотел бы поблагодарить Председателя и всех тех, кто выразил свое сочувствие и соболезнования. |
| On behalf of the Latin American and Caribbean Group, I would also like to join in the expressions of sorrow over the unfortunate air accident that has plunged the sister nation of Libya into mourning. | От имени Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна я хотел бы также выразить Ливии наши соболезнования и сочувствие в связи с ужасной авиакатастрофой, которая стала причиной траура в этой братской стране. |
| Allow me to express my deepest sorrow and sympathy and to offer condolences to the people and the Government of Afghanistan in connection with the earthquake that struck last night and devastated part of that country, causing further damage and bringing more suffering to the Afghan people. | Позвольте мне выразить чувства глубокого сочувствие и симпатии, а также соболезнования народу и правительству Афганистана в связи с землетрясением, которое произошло прошлой ночью и разрушило часть страны, причинив дополнительный ущерб и еще большие страдания афганскому народу. |
| In conclusion, I would like to express our sorrow at the material damage caused to the people of Pakistan. | В заключение я хотел бы выразить народу Пакистана сочувствие в связи с нанесенным ему материальным ущербом. |
| Feel the joy and sorrow, the laughter, the empathy, compassion... and tote the emotional memory in your travel bag. | Чувствуй радость, горе, смех, сочувствие, сострадание... и носи все волнующие воспоминания в своей походной сумке. |
| Somalia and the Sudan continue to be sources of anguish and sorrow for Africa, because there is still a lack of progress in the efforts to resolve the crises in both countries. | Сомали и Судан по-прежнему являются источниками боли и страдания для Африки, ибо в усилиях по урегулированию кризисов в обеих этих странах все еще отмечается отсутствие прогресса. |
| These startling successes have not been bought without sorrow and suffering. | Этот грандиозный успех не был бы возможен без потерь и страдания. |
| Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and am willing to lay down my life and the lives of my men, especially you, Reiben, to ease her suffering. | Более того... я искренне разделяю скорбь матери рядового Джеймса Райанаш и я горю желанием отдать жизнь и жизни моих людей, особенно твою, Рэйбен, чтобы облегчить её страдания. |
| Every case mentioned below represents a tragedy, and the figures presented cannot express the sorrow and suffering of family members who have lost their loved ones. | За каждым случаем, упоминаемым ниже, стоит трагедия, и представленные цифры не могут отразить печаль и страдания членов семьи, которые теряют своих любимых родственников. |
| We are afraid that in the meantime the parties to the conflict are continuing its escalation, thereby prolonging the suffering of civilians and causing more hatred and sorrow today that they will regret tomorrow. | Мы опасаемся, что тем временем действия сторон в конфликте ведут к его дальнейшей эскалации, продлевая тем самым страдания гражданского населения и умножая ненависть и скорбь, о чем завтра они пожалеют. |
| They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community. | Это - результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины. |
| In order to extinguish all sorrow... I implore you to please endow me with Escaflowne. | Ради окончания всех страданий мира, отдай мне Эскафлон. |
| My very source of sorrow is you, Van! | Источник всех моих страданий - ЭТО ТЫ, ВАН! |
| In this way we can prevent the pain, sorrow and losses of the past from coming back to us. | Так мы сможем предотвратить повторение прежних страданий, горя и потерь. |
| We have great hope for the gradual end of this crisis and for the unification of the Tajik peoples, who have experienced more than enough sorrow and suffering, for the return of all refugees to their homes and for the restoration of peace with our neighbours. | Мы полны надежд на постепенный выход из кризиса, консолидацию таджикского народа, вдоволь хлебнувшего горя, страданий, возвращение беженцев к родным очагам, восстановление мира у наших соседей. |
| Yet - and I say this with a combination of sorrow and anger - the climate of fear is still a reality in these camps. | И тем не менее, - и я говорю это с чувством как горечи, так и гнева, - в лагерях сохраняется атмосфера страха. |
| From the sadness and sorrow of this moment we must take a lesson of hope and trust. | Мы должны извлечь урок надежды и доверия из той грусти и горечи, которые мы испытываем в данный момент. |
| In Iceland, those responsible left in their wake a scorched earth: bewildered citizens, full of sorrow and anger, scarred by the possibility of imminent bankruptcy and the loss of their houses and jobs. | В Исландии виновные в этом оставили после себя выжженную землю: потрясенных граждан, полных горечи и гнева, травмированных перспективой надвигающегося банкротства и потери своих домов и работы. |
| No one can understand both the sorrow and the outrage better than Mayor Rudolph W. Giuliani of New York City, who spoke to us on 1 October. | Никто не может так хорошо понять чувства горечи и гнева, как мэр города Нью-Йорк Рудольф У. Джулиани, выступивший перед нами 1 октября. |
| We also share the deep sense of sorrow at the tragic tale of death, destruction, injury and misery that has been visited upon so many families as the tragedy has continued to unfold over the past few months. | Мы также разделяем всю глубину горечи в связи с непрекращающейся уже несколько месяцев трагедией смертей, разрушения, увечий и горя, с которой столкнулось множество семей. |
| And you don't interfere with his sorrow. | И Вы не вмешиваетесь в его горести. |
| if you smile through your pain and sorrow | Если улыбаешься несмотря на страх и горести. |
| If you were to give your beauty elsewhere, you would not receive the beauty of a new life, but only sorrow... and the unbearable burden of guilt. | Если ты отдашь свою красоту куда-нибудь еще, ты не сможешь принять красоту новой жизни, а только лишь горести... и непосильное бремя вины. |
| Whatever you may decide, and even if this decision will deprive me of the hope of ever seeing you, that sorrow of mine will be alleviated by the belief | Какое бы твое решение не было, даже если б я через него лишился навсегда надежды тебя увидеть, то в сей горести моей послужит мне облегчением уверенность, |
| For she speaks in the heart: I sit Princes, I not the widow and shall not see sorrow! | Ибо она говорит в сердце своем: сижу царицею, я не вдова и не увижу горести! |
| Then the band decided to change their name to something they felt more appropriate opting for Eternal Tears of Sorrow. | Поскольку проект превратился в серьёзную группу, они решили поменять название коллектива на Eternal Tears of Sorrow. |
| Some versions of the album contain an alternate recording of "Servant of Sorrow", which features a guitar solo by Steve Rothery. | Некоторые версии альбома содержат дополнительную запись «Servant of Sorrow», в которой присутствует гитарное соло Стива Ротери. |
| He released his first solo album, Pools of Sorrow, Waves of Joy, under the name "Anthony" in 1994. | Люкассен выпустил альбом «Pools of Sorrow, Waves of Joy» под именем Anthony в 1993 году. |
| Jani Stefanovic from Divinefire and Essence of Sorrow co-produced and mixed the album and handled all the drums on the album. | Яни Стефанович из Divinefire и Essence of Sorrow стал сопродюсером и составителем альбома, обработав все барабанные партии на записи. |
| Other songs from... And Justice for All that have frequently been performed are "Blackened" and "Harvester of Sorrow", which were often featured during the album's promotional Damaged Justice Tour. | В числе других песен... And Justice for All, часто исполняемых на концертах были: «Blackened» и «Harvester of Sorrow», которые неоднократно появлялись в сет-листах турне в поддержку альбома - Damaged Justice Tour (англ.)русск... |
| The President expressed his profound sorrow and sadness at what happened in Bwindi on Monday, 1 March 1999. | Президент выразил свою глубокую горечь и сожаление в связи с тем, что произошло в Бвинди в понедельник, 1 марта 1999 года. |
| The sorrow of regret, the lightness of a laugh, or that special haste on the way to a date, that quickens one's step. | Горечь сожалений, легкость веселья, или ту особенную суету, что заставляет ускорять шаг по пути на свидание. |
| We need those who chose to participate; they are very good Members of the United Nations. I would feel regret and sorrow if we were to question one another's motives. | Я бы испытал сожаление и горечь, если бы нам пришлось усомниться в мотивации друг друга. |
| Let the grief and sorrow of the 11 September 2001 tragedy be a clarion call. | Пусть горечь и скорбь событий 11 сентября 2001 года послужат призывом к действию. |
| "Parting is such sweet sorrow." | "Как сладка горечь расставанья." |