Английский - русский
Перевод слова Sorrow
Вариант перевода Скорбь

Примеры в контексте "Sorrow - Скорбь"

Примеры: Sorrow - Скорбь
The plenary of the Committee expressed its sorrow over the unexpected death of Mr. Tarasenko and expressed its appreciation for his service to the Compliance Committee. Пленум Комитета выражает свою скорбь в связи с безвременной кончиной г-на Тарасенко и высоко ценит его работу в качестве члена Комитета по соблюдению.
We would like to express our deep and profound sorrow for the victims and to stress our belief that no solution can be found and no peace can be achieved as long as violence, atrocities and attacks on civilians persist. Мы хотели бы выразить свою глубокую и искреннюю скорбь по поводу гибели людей и подчеркнуть свою убежденность в том, что не удается до тех пор ни найти какого-либо решения, ни добиться мира до тех пор, пока неуклонно продолжаются насилие, расправы и нападения на гражданское население.
Canst thou not minister to a mind diseased, pluck from the memory a rooted sorrow, Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь,
For in much wisdom is much grief and he that increaseth knowledge, increaseth sorrow. "Ибо от большого знания многие печали, и кто умножает познание, умножает скорбь."
I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly. I perceived that this also was a chasing after wind. For in much wisdom is much grief; and he who increases knowledge increases sorrow. И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это - томление духа; потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
Peter Englund's intense and bighearted new book, "The Beauty and the Sorrow: An Intimate History of the First World War," begins with a long dramatis personae of the sort that can make your heart sink. Напряженная и очень добрая новая книга Петера Энглунда "Красота и скорбь: Личная история Первой мировой войны", начинается длинным списком действующих лиц, от которого замирает сердце.
"The Beauty and the Sorrow" follows individuals like Florence Farmborough, an English nurse in the Russian Army, and Richard Stumpf, a young German high-seas fleet seaman. "Красота и скорбь" прослеживает судьбу таких людей, как Флоренс Фармборо, английская медсестра в русской армии, и Рихард Штумпф, молодой моряк германского Флота открытого моря.
"The Beauty and the Sorrow" threads together the wartime experiences of 20 more or less unremarkable men and women, on both sides of the war, from schoolgirls and botanists to mountain climbers, doctors, ambulance drivers and clerks. Книга "Красота и скорбь" сплела воедино опыт военных лет 20 более или менее непримечательных мужчин и женщин, с обеих сторон линии фронта, от школьниц и ученых-ботаников до альпинистов, докторов, водителей скорой помощи и служащих.
The title is Collective Sorrow. Называется "Коллективная скорбь".
Sorrow, anger, mourning. Сожаление, гнев, скорбь.
The title is Collective Sorrow. Ќазываетс€ "оллективна€ скорбь".
Examples include the collaboratively written texts Les Champs Magnétiques (by André Breton and Philippe Soupault) and Sorrow for Sorrow, a "dream novel" produced under hypnosis by Robert Desnos. В качестве примера можно привести книгу «Magnetic Fields», написанную Андре Бретоном и Филиппом Супо, или «Скорбь о скорби», роман-сон, написанный под гипнозом Робером Десносом.
Sorrow, anger, mourning. Сожаление, гнев, скорбь.