However, the team made several recommendations on the preservation of the sites for future investigations. | Вместе с тем группа составила несколько рекомендаций по сохранению объектов для будущих расследований. |
Observed trend at surface sites and from aircraft missions (1984-2002) | Наблюдаемая тенденция на поверхности объектов и в ходе полетов авиации (1984-2002 годы) |
S. Economics of rehabilitation projects of polluted soils and sites | 10 час. 30 мин. S. Экономическая эффективность проектов восстановления загрязненных почв и объектов |
The revised perimeters of the sites have now been agreed upon in the signed note between the Deputy Executive Chairman, Mr. Charles Duelfer, and Lt.-Gen. Amer Rashid. | К настоящему моменту пересмотренные периметры объектов согласованы в ноте, которую подписали заместитель Исполнительного председателя г-н Чарльз Делфер и генерал-лейтенант Амир Рашид. |
NATO shall also provide additional physical security for selected sites, until such time as the military presence decides the conditions have been met for a transfer of their protection responsibilities to the Kosovo Police Force. | НАТО также будет обеспечивать дополнительную физическую охрану отдельных объектов до тех пор, пока военное присутствие не решит, что уже сложились условия для передачи его обязанностей по охране полицейским силам Косово. |
It was an attack against our own collective heritage and many of these sites had remained untouched for centuries through various conflicts. | Это было нападение на наше коллективное наследие, а ведь многие из этих мест оставались нетронутыми на протяжении веков, несмотря на различные конфликты. |
One of the gravest violations in this regard is Azerbaijan's destruction of the medieval Armenian cemeteries, churches and other sacred sites in the town of Djulfa and other places. | Одним из серьезнейших нарушений в этой связи стало разрушение Азербайджаном средневековых армянских кладбищ, церквей и других священных мест в городе Джульфа и других местах. |
The Group estimates that FDLR controls the majority of the principle artisanal mining sites in South Kivu, which are mostly cassiterite, gold and coltan mines. | По оценкам Группы, ДСОР контролируют бóльшую часть основных мест старательской добычи полезных ископаемых в Южном Киву, где разрабатываются главным образом месторождения касситерита, золота и колтана. |
With regard to methodology and tools, standard operating procedures and standard training were deployed by the Department of Safety and Security for all sites to standardize know-how and practices. | Что касается методологии и инструментария, в целях стандартизации технологий и методик Департамент по вопросам охраны и безопасности применил для всех мест службы стандартные оперативные процедуры и стандартные программы подготовки. |
Governments should take immediate steps, in cooperation with the indigenous peoples concerned, to identify sacred and ceremonial sites, including burials, healing places, and traditional places of teaching, and to protect them from unauthorized entry or use. | Правительствам совместно с заинтересованными коренными народами следует незамедлительно принять меры по выявлению святых и обрядовых мест, включая захоронения, места лечения и традиционные места обучения, и оградить их от несанкционированного доступа и использования. |
Good progress continues to be made in clearing all routes in the Temporary Security Zone of mines and unexploded ordnance, and clearance of pillar sites will commence as soon as these sites are confirmed by the Boundary Commission. | Устойчивыми темпами продвигается работа по очистке всех маршрутов во Временной зоне безопасности от мин и неразорвавшихся боеприпасов, и как только Комиссия по установлению границы подтвердит места установки пограничных столбов, начнется расчистка таких участков. |
However, at most acidified central European sites there was little evidence of biological recovery. | Однако в отношении большинства подкисленных участков центральной части Европы имеется лишь ограниченный объем данных, подтверждающих биологическое восстановление. |
The critical levels of ozone were exceeded at 95% and 69% of the sites monitored in south-western Europe using new and old criteria, respectively. | Критические уровни озона превышались на 95% и 69% участков, которые расположены в юго-западной Европе и мониторинг на которых осуществлялся с помощью, соответственно, новых и старых критериев. |
The site of discovery, located in the Garden Park area north of Cañon City, Colorado, and known as the Felch Quarry 1, is regarded as one of the richest fossil sites of the Morrison Formation. | Место находки, расположенное на территории Гарден Парка к северу от Каньон-Сити и известное как «Карьер Фелча 1» (Felch Quarry 1), считается одним из самых богатых на окаменелости участков формации Моррисон. |
In addition, the Panel considers that the model used by Kuwait for estimating post-remediation service improvements is based on information from too few sites and fails to take account of the initial vegetation cover. | Кроме того, Группа считает, что модель, которую Кувейт использовал для оценки степени постремедиационных функциональных улучшений, основывается на информации по слишком малому числу участков и не учитывает изначально существовавший растительный покров. |
You bear responsibility for contents of your site (your sites). | Вы несете ответственность за содержимое Вашего сайта (Ваших сайтов). |
These are some of the sites he's been looking at recently. | Вот здесь несколько сайтов, которые он просматривал недавно. |
The User has the right to edit and delete his/her profile from the main site and all the subsidiary sites at any time by send an email. | Пользователь имеет право изменить или удалить свой профиль из базы данных основного и дочерних сайтов в любой момент, прислав письмо. |
Reference List of the Governmental sites related to Information and Communication Development and Related Bodies in Transition Economies | Справочный перечень правительственных сайтов, касающихся развития информационных и коммуникационных технологий, и соответствующих органов в странах с переходной экономикой |
The Treaty Section receives and reviews statistical information (hits, most common downloads, referrals from other sites, most common page views) on the use of the United Nations Treaty Collection web site. | Договорная секция получает и анализирует статистическую информацию (число посещений, наиболее часто загружаемые материалы, отсылки с других сайтов, наиболее часто просматриваемые страницы) о пользовании этим веб-сайтом. |
It allows to set up Internet traffic limits, build Internet usage reports, inspect sites visited by employees. | FlowTuner позволяет задавать лимиты на использование сети Интернет, строить отчеты по его использованию, показывать посещаемые сотрудниками сайты. |
I'm proud to say that they are live on the site today, and as the team continues to streamline more services, they will be ported over here, and the old sites, shut down. | Я с гордостью говорю, что они уже доступны на сайте, и команда продолжает упрощать больше сервисов, которые переместятся сюда, а старые сайты закроются. |
As a result, you get links to your site via the sale of credits you've earned money for links to your paypal account instead of changing your site through advertising links to other sites made available to you. | В результате, вы получите ссылки на ваш сайт по продаже кредитов вы заработали деньги на ссылки на ваш PayPal счет, а не изменения вашего сайта через рекламные ссылки на другие сайты, сделанные доступными для Вас. |
The sites collaborate with the other Scandinavian Wikipedias through the Skanwiki section of the Wikimedia Foundation's Meta-Wiki site. | Сайты сотрудничают с другими скандинавскими Википедиями через раздел Skanwiki МетаВики сайта Викимедии. |
To make users feel more comfortable, links to other sites should preferably lead to pages that have a WESP look and feel (uniform background, harmonized button positions, etc.). | Для большего удобства пользования желательно, чтобы ссылки на другие сайты открывали страницы, которые имели бы такой же внешний вид и структуру, как и ВЭСБ (одинаковый фон, унифицированное расположение кнопок и т.п.). |
The Ministry and UNESCO are also attempting to prevent illicit excavations of historical sites and trafficking of cultural objects. | Совместно с ЮНЕСКО министерство пытается также предотвратить проведение незаконных раскопок на исторических объектах и поставить заслон незаконной торговле предметами культуры. |
The joint visits were to verify the presence of minors in military sites, to facilitate their release, and to raise awareness on the issue of child recruitment. | Совместные поездки проводились для проверки того, имеются ли на военных объектах несовершеннолетние лица, для содействия их освобождению и для повышения информированности о проблеме вербовки детей. |
Work at four remaining sites - Ba-waji, Sara, Sulaymaniyah central exchange and Bazyan in the Sulaymaniyah governorate - was delayed owing to adverse weather conditions. | Работы на четырех остальных объектах - в Бава-джи, Саре, на центральной автоматической телефонной станции в Сулеймании и в Базьяне в мухафазе Сулеймания - осуществляются с задержками из-за неблагоприятных погодных условий. |
Efforts will be increased to raise the awareness of national authorities, particularly law enforcement authorities, of the need to record and inform the Board* of seizures of non-controlled substances at illicit drug manufacturing sites. | Будет активизирована деятельность по доведению до сведения национальных органов, особенно правоохранительных структур, информации о необходимости регистрации партий не охваченных системой контроля веществ, конфискуемых на объектах незаконного производства наркотиков, и информирования об этом Комитета . |
The group met with the Centre's director and enquired about the Centre's sites, its goals and activities, its affiliations, its sources of funding and any links between it and government ministries or other establishments. | Группа встретилась с директором центра и задала ему вопросы об относящихся к центру объектах, расположенных вне его основной территории, задачах и деятельности центра, инстанциях, в ведении которых он находится, источниках его финансирования и возможных связях центра с министерствами или другими предприятиями. |
In photographs taken several days earlier, the earth at both sites was not disturbed. | Судя по снимкам, сделанным за несколько дней до этого, почвенный покров на обоих участках не был нарушен. |
In the same context, the Commission also had to determine whether it should take into account scientific research being conducted at unique hydrothermal vent sites within a block identified for sulphide exploration. | В этом же контексте Комиссии необходимо было также установить, надо ли ей принимать во внимание научные исследования, проводимые на участках уникальных гидротермальных жерл в блоке, обозначенном для разведки сульфидов. |
In the US, high-volume samplers were used to examine concentrations of gaseous and particulate PBDEs at five sites from the Midwest to the Gulf of Mexico, every twelve days during 2002-2003. | В США крупнообъемные пробоотборники использовались для оценки концентрации ПБДЭ в газообразном состоянии и в виде частиц на пяти участках на территории от Среднего Запада до Мексиканского залива в течение 2002-2003 годов с интервалом в двенадцать суток. |
The important role of the Authority in ensuring the environmental protection aspects of activities in the Area was noted, specifically with regard to the development of scientific knowledge of the unique ecosystems and biological communities occurring in potential sites for seabed mining activities. | Была отмечена важная роль Органа в обеспечении тех аспектов деятельности в Районе, которые связаны с защитой окружающей среды, а конкретно - в развитии научного представления об уникальных экосистемах и биологических сообществах, встречающихся на участках, на которых потенциально может развернуться деятельность по разработке морского дна. |
a) Monitoring of the responses of natural vegetation and crops to atmospheric pollution will be carried out at sites across Europe using species that are sensitive to ozone. | а) На контрольных участках будет осуществляться мониторинг реакции на атмосферное загрязнение естественной растительности и сельскохозяйственных культур с использованием видов, чувствительных к озону. |
WHO, UNFPA, UNICEF and health partners are providing medical supplies to hospitals, health centres and dispensaries at sites hosting internally displaced persons, including over 50 IDP sites in Bangui. | ВОЗ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и партнеры, занимающиеся вопросами здравоохранения, обеспечивают поставки товаров медицинского назначения в больницы, медпункты и пункты выдачи медикаментов в местах размещения внутренне перемещенных лиц, включая свыше 50 таких мест в Банги. |
Helicopter landing sites were maintained in 11 locations | вертолетных площадок обслуживались в 11 местах |
The surveys have also found that there are negligible resources and efforts being devoted to research and programmes for rehabilitation of environmentally degraded mined sites and to combating environmental pollution resulting from mining. | Обследования также показали, что на цели научных исследований и программ восстановления пострадавшей окружающей среды в местах разработки минеральных ресурсов и борьбы с экологическим загрязнением, обусловленным деятельностью горнорудных предприятий направляются ничтожные ресурсы и усилия. |
A variety of forced labour regimes are found at sites that have been managed by RPA mining détachés, some for coltan collection, some for transport, others for domestic services. | В местах, где заправляют рудниковые эмиссары из ПАР, используются самые различные системы подневольного труда, одни для сбора колтана, другие для транспортировки, третьи для домашней прислуги. |
It is also useful that the capacity of the new sites has regularly increased to keep up with the pace of the relocation exercise. | Следует отметить, что возможности для расселения беженцев в новых местах постоянно растут, что имеет важное значение для успешного решения задачи по переселению беженцев. |
Provide support during emergency situations such as relocation or evacuation to secure sites. | оказание поддержки в чрезвычайных ситуациях путем перемещения или эвакуации людей в безопасные места. |
Mountain areas are environmentally delicate, the source of freshwater for more than half of humanity, rich in biological and cultural diversity, places of spirituality for many societies and recreation sites for millions of people around the world. | Горные районы - это хрупкая экология, источник пресной воды для более половины человечества, богатое в биологическом и культурном отношении разнообразие, места духовного поклонения для многих обществ и районы отдыха для миллионов людей земного шара. |
It was getting more and more apparent that we're fighting a losing're losing our sites and the stories, and basically we're losing a piece - and a significant piece - of our collective memory. | Все более очевидно, что мы ведем игру на поражение Мы теряем места и историю и фактически теряем часть - существенную часть - нашей общественной, коллективной памяти. |
In Karenni State, throughout June and July 1996, orders were given to more than 100 villages located between the Pon and Salween Rivers instructing villagers to move to relocation sites near army camps in Sha Daw and Ywa Thit townships. | В период с июня по июль 1996 года в национальной области Каренни были изданы распоряжения о переселении жителей более 100 деревень, расположенных между реками Пон и Салуэн, в специальные места, находящиеся в непосредственной близости от военных лагерей в районах Ша До и Йива Тхит. |
undertaken in and around the city of Stockholm, Sweden. Mussels were collected from a background site and transplanted in baskets to other downstream sites in Lake Mälaren, Saltsjön and in several small lakes. | Моллюски были собраны в исходном месте и перемещены в корзинах в другие места ниже по течению: в озеро Меларен, Сальтшён и ряд мелких озер. |
Regarding the police, temporary sites to accommodate newly deployed PNC neared completion in South Kivu along four of six priority axes. | Что касается полиции, то в Южном Киву близки к завершению временные объекты для размещения недавно развернутых подразделений конголезской национальной полиции в четырех из шести приоритетных районов. |
World Heritage natural sites represent the world's pre-eminent areas of biodiversity and the continued identification of new sites and protection of existing ones are key parts of the global community's strategy for conservation. | Объекты всемирного наследия - это районы биологического разнообразия, имеющие исключительное мировое значение, и деятельность по непрерывному выявлению новых и охране существующих объектов является ключевым элементом стратегии глобального сообщества по охране окружающей среды. |
Many sites in of Europe will remain acidified after 2010 | Многие объекты в Европе сохранят подкисление после 2010 года |
The EU also strongly condemned the attacks on the troops of KFOR and on the personnel and sites of UNMIK. Extremism and intolerance are contrary to European values. | ЕС также строго осудил нападения на подразделения СДК и персонал и объекты МООНК. Экстремизм и нетерпимость противоречат европейским идеалам. |
The Canadian Directory of Federal Heritage Designations includes districts, buildings, events, heritage sites and people of historic value or interest to the enslavement and abolition experience of Canada. | Каталог федеральных объектов наследия Канады включает районы, здания, события, объекты культурного и религиозного значения и людей, которые представляют историческую ценность или интерес для опыта Канады в области закабаления и отмены рабства. |
UNOMIL military observers will be co-deployed with ECOMOG at the disarmament sites. | Развертывание военных наблюдателей МНООНЛ будет осуществляться параллельно с развертыванием ЭКОМОГ в пунктах разоружения. |
HACO also deployed demobilization teams to all active sites. | ККГП также развернула группы по демобилизации на всех действующих пунктах. |
As of 1 December, UNMIS has deployed 84 per cent of its mandated police strength (677 Police Advisers, including 60 women) to 22 sites throughout the mission area. | По состоянию на 1 декабря МООНВС развернула 84 процента своей утвержденной численности сотрудников полиции (677 полицейских советников, включая 60 женщин) в 22 пунктах по всему району миссии. |
The lower output was attributable to the evolving operational situation in Haiti, which resulted in the redeployment of troops from checkpoints and fixed sites to other unplanned operational tasks to ensure effective domination over a large area. | Более низкий показатель обусловлен изменением оперативной ситуации в Гаити, которое потребовало перенаправить военнослужащих, находившихся на контрольно-пропускных пунктах и объектах, на решение других незапланированных оперативных задач в целях обеспечения эффективного господства на обширной территории. |
The system would be in operation at all the demobilization sites and also in 18 state DDR offices. | Система будет функционировать во всех пунктах демобилизации, а также в 18 отделениях по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции на уровне штатов. |
Regular visits to satellite cantonment sites continued to be undertaken. | Продолжалась практика регулярного посещения дополнительных пунктов расквартирования. |
Emphasizing the need to preserve the civilian nature of the refugee camps and internally displaced persons sites and to prevent any recruitment of individuals, including children, which might be carried out in or around the camps by armed groups, | подчеркивая необходимость сохранения гражданского характера лагерей беженцев и пунктов сосредоточения внутренне перемещенных лиц и предотвращения какой бы то ни было вербовки людей, включая детей, которую могут осуществлять вооруженные группы в лагерях или прилегающих к ним районах, |
Almost 45,000 families were relocated to safer sites between 1995 and 2002, and a start was made on the provision of housing for them under the Department's human settlements programme. | В период 19952002 годов в рамках программы создания населенных пунктов почти 45000 семей переехали в более надежные места обитания и начали обживаться. |
The variance was partly offset by additional requirements for: (a) the acquisition of generators to support the opening of three additional United Nations Police co-location sites; and (b) the increase in the salary rate for individual contractors. | Эта разница была частично компенсирована за счет дополнительных потребностей на: а) приобретение генераторов для обслуживания трех создаваемых дополнительных пунктов совместного размещения сотрудников полиции Организации Объединенных Наций; Ь) увеличение ставок окладов индивидуальных подрядчиков. |
4.1.3 Responsibility and associated support needs for 49 national police/United Nations police co-location sites transferred to the national police | 4.1.3 Передача национальной полиции ответственности за 49 пунктов совместной дислокации национальной полиции/полиции Организации Объединенных Наций и функций по удовлетворению их соответствующих потребностей в поддержке |
Convergence: ensures the replicated copies of the shared document be identical at all sites at quiescence (i.e., all generated operations have been executed at all sites). | Сonvergence (Сходимость): гарантирует, что реплицированные копии общего документа будут идентичными на всех сайтах (то есть, все генерируемые операции будут выполнены на всех сайтах). |
However, he retains the name "buenothebear" for his website and his handle on sites such as Twitter. | Тем не менее, он сохраняет название "buenothebear" для своего веб-сайта и на таких сайтах, как Twitter. |
Most of data and information on past and future developments of rail passenger and goods traffic may be found at these sites, in either policy statements and/or press releases of policy decisions, etc. | На этих сайтах в виде программных заявлений и/или пресс-релизов с изложением стратегических решений и т.д. можно получить большую часть данных и информации о прошлых и будущих изменениях в секторе железнодорожных пассажирских и грузовых перевозок. |
Translation in the Albanian language and the publication in official sites of competent institutions (MFA and other competent institutions). | обеспечивают перевод на албанский язык и размещение на официальных сайтах компетентных учреждений (МИД и других компетентных ведомств); |
Sales house offers advertising space on sites of the holding «Agora Ukraine»; on partner sites, with which contracts on the constant cooperation are signed as well as on other sites, which are focused on Ukrainian Internet audience. | Сейлз-хаус предлагает рекламные площади на сайтах холдинга «Агора Украина»; на сайтах партнеров, с которыми подписаны контракты о постоянном сотрудничестве; а также на других сайтах, где сконцентрирована украинская интернет-аудитория. |
These sites constitute a mixture of urban, rural and industrial sites. | Эти участки представляют собой комбинацию городских, сельских и промышленных участков. |
Any actions to reduce the risks posed by such sites shall be performed in an environmentally sound manner incorporating, where appropriate, an assessment of the risks to human health and the environment from the mercury or mercury compounds they contain. | Любые действия по снижению рисков, которые представляют собой такие участки, осуществляются экологически безопасным способом и включают, в случае целесообразности, оценку рисков для здоровья человека и окружающей среды, обусловленных содержащимися в них ртутью или ртутными соединениями. |
Although feasibility studies have been carried out, potential sites for hydroelectric dams remain undeveloped. | Участки для сооружения гидроэлектростанций остаются неосвоенными, несмотря на наличие технико-экономических обоснований. |
FARDC continue to control many mining sites and to profit from mining and the minerals trade. | конфликта и использование детского труда, вооруженные группы и ВСДРК продолжают контролировать многие добычные участки и извлекать прибыль из |
Sites such as Austria-Seibersdorf and Netherlands-Wageningen fall into this category and had similar mid-range heavy metal contents for all four metals. | В эту категорию входят такие участки, как Зайберсдорф, Австрия, и Вагенинген, Нидерланды, на которых зарегистрированы сходные средние уровни содержания всех четырех тяжелых металлов. |
Spatial planning and economic policies are needed at federal, regional and local levels to safeguard waterside sites for logistics purposes. | На федеральном, региональном и местном уровнях необходимы стратегии пространственного планирования и экономическая политика, направленные на обеспечение нормального функционирования береговых площадок для логистических целей. |
The additional provision relates primarily to mine clearance for the construction of pillar sites. | Дополнительные ассигнования касаются в основном работ по разминированию площадок для установки пограничных столбов. |
The lower number of helicopter and night-capable landing sites reflects the actual number of sites that required maintenance and/or upgrading | Меньшее число вертолетных площадок и площадок, оборудованных для использования в ночное время, отражает фактическое число площадок, которые нуждались в ремонте и/или модернизации |
Working with our partners, the United States down-blended 16 metric tons of non-weapons highly enriched uranium and reduced the number of buildings and sites with weapons-useable nuclear materials. | Работая с нашими партнерами, Соединенные Штаты произвели обеднение 16 метрических тонн неоружейного высокообогащенного урана и добились сокращения числа зданий или площадок для хранения ядерных материалов, которые могут использоваться для создания ядерного оружия. |
Storing facilities of total area up to 3000 m2, open and covered sites, developed infrastructure of the "Zakarpattya" SEZ affords production/ assembling/ replenishing organization on the territory of "Autoport - Chop" JSC. | Наличие на площади 8Га складских помещений общей площадью до 3000 м2, открытых и крытых площадок, развитой инфраструктуры на территории СЭЗ «Закарпатье» дает возможность организовывать производство/сборку/ комплектацию на территории ЗАО «Автопорт Чоп». |