| However, it must be noted that removal of large disposal sites may also cause extra environmental impacts and substantial additional costs. | Однако следует иметь в виду, что ликвидация крупных объектов по удалению отходов может привести также к дополнительному воздействию на окружающую среду и к значительным дополнительным расходам. |
| The United Nations has continued its assessment of historical and cultural heritage sites in Timbuktu and Gao with a view to their rehabilitation. | Организация Объединенных Наций продолжала оценку состояния объектов исторического и культурного наследия в Томбукту и Гао в целях их восстановления. |
| Eight sites are currently operational and seven at various stages of construction, with all to be completed by the end of the year. | В настоящее время эксплуатируются восемь объектов и семь объектов находятся на различных стадиях строительства и должны быть завершены к концу года. |
| MONUSCO will conduct environmental inspections and audits, including baseline assessments for new projects and sites being decommissioned, which will include the regular monitoring of volcanic activities around Goma. | МООНСДРК будет проводить экологические инспекции и проверки, в том числе осуществлять базовые оценки реализации новых проектов и выведения из эксплуатации объектов, что будет предусматривать также регулярное отслеживание уровня вулканической активности в окрестностях Гомы. |
| The firm was also asked to apply those criteria to assessing the impact of new construction on a range of possible sites (two categories of criteria were considered and five historical design principles were identified). | Фирме также было предложено применять эти критерии для оценки последствий нового строительства на целом ряде возможных объектов (были рассмотрены две категории критериев, и были определены пять исторических принципов проектирования). |
| One of the gravest violations in this regard is Azerbaijan's destruction of the medieval Armenian cemeteries, churches and other sacred sites in the town of Djulfa and other places. | Одним из серьезнейших нарушений в этой связи стало разрушение Азербайджаном средневековых армянских кладбищ, церквей и других священных мест в городе Джульфа и других местах. |
| Phase II is now going ahead, which involves the provision of grave sites for approximately 9,000 additional individuals and construction of the Musala Mutual Crypt, with garden, service facilities and parking. | Сейчас осуществляется второй этап, который связан с выделением мест для захоронения еще примерно 9000 человек и строительством взаимного склепа «Мусалла» с садом, служебными помещениями и местом для стоянки машин. |
| Each participant of the project can offer the place for construction of the «The World Monument of Love», for which competition of sites is announced. | Каждый участник проекта может предложить свою идею места для строительства World Monument of Love, для этого объявлен конкурс мест строительства. |
| The historical survey covers two basic aspects of the properties: the conditions by which the Organization established its operations in the host country at the present site, and a historic and physical description of the sites and buildings at each location. | В историческом обзоре освещаются два основных момента, касающихся зданий: условия, на которых Организация начала их эксплуатацию в стране пребывания на том земельном участке, где они сейчас находятся, а также историческая справка об участках и зданиях в каждом из мест и их техническая характеристика. |
| Ninety sampling sites have been identified in Malta and Gozo in four zones: A, B, C and D. A sampling site is chosen if at any time a minimum of a hundred persons are using the site for bathing. | Определено 90 мест взятия проб на Мальте и Гоцо с разбивкой на четыре зоны: А, В, С и D. Место взятия проб определяется каждый раз, когда в нем купается как минимум 100 человек. |
| The objective is to select sites suitable for future development for multimodal transport. | Его цель состоит в отборе участков, пригодных для будущего развития мультимодальных перевозок. |
| Air samples from the industrial sites in Romania and the Russian Federation had extremely high levels of HCHs. | Пробы воздуха с промышленных участков в Румынии и Российской Федерации имели исключительно высокие уровни ГХГ. |
| Representatives of many developing countries said that technical and financial assistance were needed, in particular in respect of remediation of contaminated sites. | Представители многих развивающихся стран заявили, что необходима техническая и финансовая помощь, особенно в восстановлении загрязненных участков. |
| Within each region, we tested for a significant trend using an adapted version of the Mann-Kendall test designed to include multiple monitoring sites. | В рамках каждого региона мы тестировали значимый тренд с использованием адаптированной версии теста Манна-Кендалла, которая была разработана для охвата множественных участков мониторинга. |
| Provide sampling equipment and chemical analyses from CCC, for a limited time at sites to be identified by the Steering Body; | с) необходимо предоставить на ограниченное время оборудование для взятия проб и средства для химического анализа, использующееся в КХЦ, для участков, которые будут определены Руководящим органом; |
| Many of the webmaster of this method of making money by buying links from high PageRank sites that are already on the way had to do, but this method though, just to see business opportunities in a particular environment was sağlıypr. | Многие веб-мастера этого способа зарабатывания денег, покупая ссылки с высоким PageRank сайтов, которые уже на пути надо делать, но этот метод, хотя, как раз, чтобы увидеть возможности для бизнеса в той или иной окружающей среды sağlıypr. |
| Catalogue of companies, sites from Republic of Moldova. All about Republic of Moldova. | Каталог сайтов, каталог предприятий, ежедневные новости, объявления от физических и... |
| As such, it has been speculated that CSB may promote protein complex formation at repair sites subject to the ATP to ADP charge ratio. | Таким образом, было предположено, что CSB может способствовать образованию белкового комплекса при репарации сайтов при определённом соотношении зарядов АТФ и АДФ. |
| MJIC also stated that a law on cybercrime had been adopted in July 2009, giving the authorities the legal means to order sites to be blocked without appeal. | ДНМП также сообщает, что в июле 2009 года был принят закон о борьбе с киберпреступностью, который дает властям правовые средства давать распоряжения о закрытии соответствующих сайтов без права на обжалование. |
| The introduction of Audio Video chat to MyUKDate and DatetheUK now gives the entire portfolio of sites a stunning set of features that really do set them aside from the rest. | Теперь, когда к возможностям MyUKDate и DatetheUk добавился аудио-видео чат, можно смело утверждать, что сайты компании по своей функциональности кардинально отличаются от других аналогичных сайтов. |
| These social media sites also provided a platform for discussion of minority issues. | Сайты таких социальных сетей также использовались в качестве платформы для обсуждения вопросов меньшинств. |
| We provide hypertext links to other sites operated by other people. | Мы предоставляем гипертекстовые ссылки на сайты других людей, компаний и организаций. |
| new improved Get your sites in order. | новинка улучшенная Выстройте свои сайты по порядку. |
| I scoured the dating sites using my own personal logarithms, factoring in a broad spectrum of variables, filtering out undesirable high-risk negatives, guaranteeing a success rate of 83... | Я облазил сайты знакомств, используя собственные логарифмы, факторинг в широких спектрах переменных, фильтрацию нежелательных и с высоким отрицательным рейтингом, гарантия успеха 83 |
| Through a competitive process, managed by the Community Access Program, communities are being selected to establish and operate public access sites in low-cost public locations, such as schools and libraries, to serve as Information Highway "on ramps". | Отбор конкретных учреждений на местах осуществляется на конкурсной основе в рамках Программы расширения доступа, что позволяет создавать и обслуживать сайты публичного доступа в не требующих больших расходов публичных учреждениях, таких как школы и библиотеки, которые используются в качестве своего рода "терминалов" информационной магистрали. |
| Over 90 per cent of the received distribution network equipment has been installed at sites in the centre and south. | Более 90 процентов полученного оборудования для сетей энергоснабжения было установлено на объектах в центральных и южных районах страны. |
| In addition, during the reporting period, Joint Mission inspectors also conducted visits to verify the complete destruction of Category 3 munitions at all relevant sites in the Damascus area. | Кроме того, в течение отчетного периода инспекторы Совместной миссии также совершали поездки для проверки полного уничтожения боеприпасов категории З на всех соответствующих объектах в районе Дамаска. |
| Sulphate was decreasing at almost all sites; the decrease was bigger in the 90s than in the 80s. | Почти на всех объектах уменьшается концентрация серы, причем в 90-е годы это уменьшение было более значительным, чем в 80-е. |
| Three projects in Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia were organized as a follow-up to the training session on on-site inspection of hazardous industrial sites for the three countries organized in Split, Croatia, from 22 to 24 October 2012. | В качестве последующих мероприятий после учебной сессии по проведению инспекций на промышленных объектах повышенной опасности для бывшей югославской Республики Македония, Сербии и Хорватии, состоявшейся в Сплите в Хорватии 22-24 октября 2012 года, было организовано три проекта в этих трех странах. |
| Energy efficiency site permits and the IPPC: In the European Community, the 1996 IPPC Directive required national governments to regulate energy consumption in all industrial sites falling within the scope of the directive. | Принятая в 1996 году Европейским сообществам Директива ДКПЗ содержит требование к правительствам стран регулировать энергопотребление на всех промышленных объектах, подпадающих под действие этой Директивы. |
| Owing to the intransigence of the parties, agreement has not yet been reached on the next sites to be exhumed. | Ввиду бескомпромиссной позиции сторон соглашения о следующих участках эксгумации еще не достигнуто. |
| Further research is needed on the establishment of stands of native species on wet, exposed and nutrient poor sites. | Необходимы дополнительные исследования, посвященные созданию насаждений из деревьев местных пород на влажных, обнаженных и неплодородных участках. |
| Only a few countries reported on effective activities in pilot sites aiming to integrate soil and water management, biodiversity protection and agriculture sustainable practices, as well as social topics. | Лишь небольшое число стран сообщили о проводимой на экспериментальных участках эффективной деятельности, направленной на интеграцию обработки почвы и управления водохозяйственной деятельностью, охраны биоразнообразия и устойчивой сельскохозяйственной практики, а также социальных вопросов. |
| Environmental clean-up projects catalysed at sites contaminated by hazardous substances and wastes as a result of conflicts or disasters | Проекты по оздоровлению окружающей среды, предназначенные для реализации на участках, загрязненных опасными веществами и отходами в результате конфликтов или стихийных бедствий |
| Variations in the ozone concentration profile are also detectable between sites and years. | Непостоянность основных показателей концентрации озона в разные годы можно заметить и на разных участках. |
| The petition refers to 10 sites in the West Bank, and claims that in all locations, settlers built access roads leading to the hilltops. | В заявлении говорится о 10 участках на Западном берегу и утверждается, что во всех местах поселенцы проложили объездные дороги, ведущие на холмы. |
| In response to requests from the parties to carry out essential radar maintenance on air defence systems (which are in cantonment sites), it has been agreed that this activity may take place, subject to strict monitoring by SFOR. | В связи с просьбами сторон о проведении регламентного технического обслуживания радиолокационных станций, входящих в системы противовоздушной обороны (которые находятся в местах хранения вооружений), было решено, что такая деятельность может проводиться, но под строгим контролем со стороны СПС. |
| The Commission also met with witnesses and received first-hand accounts of attacks on civilians from individuals and communities throughout the three Darfur States, as well as in Khartoum and in refugee sites in Chad. | Комиссия встретилась также с отдельными лицами и общественностью в трех штатах Дарфура, а также в Хартуме и в местах размещения беженцев в Чаде и получила от них информацию из первых рук о нападениях на мирных жителей. |
| United Nations stamps can only be mailed in the post offices and mailboxes installed in United Nations sites. | Отправления с марками Организации могут посылаться только с почтовых отделений и через почтовые ящики, установленные в местах расположения Организации Объединенных Наций. |
| Visitors can click on certain highlighted areas in the sketches; "truth balloons" appear which debunk the myths and misrepresentations that occur at the hate sites. | Посетители могут щелчком мыши на выделенных местах вызвать "воздушные шары правды", которые развенчивают мифы и измышления, к которым прибегаю сайты, пропагандирующие ненависть. |
| Additionally, with the help of information provided by IFOR/SFOR, it was possible to locate and gain access to mass grave sites. | Кроме того, благодаря информации, предоставленной СВС/СПС, удалось обнаружить места массовых захоронений и получить к ним доступ. |
| Some maps identifying known dump sites had also been made available in the Mediterranean Sea, Australia, New Zealand, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, and others. | Кроме того, в странах Средиземноморья, Австралии, Новой Зеландии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатах Америки и других государствах было выпущено несколько карт, на которых указаны известные места затопления химических боеприпасов. |
| Youth camps involve many activities including sports, theatre, music, reading, folk dances, courses on history, literature and health, visits to historical and touristic sites etc. | В молодежных лагерях проводились различные мероприятия, включая спортивные соревнования, театральные постановки и музыкальные конкурсы, чтения, народные танцы, лекции по истории, литературе и медико-санитарному просвещению, туристические поездки в исторические и туристические места и т.д. |
| Sites with long time series were scarce, but generally showed decreasing levels of POPs no longer in use. | Места, для которых имеются длительные временные серии, являются немногочисленными, но они, в целом, свидетельствуют о снижении уровней более не используемых СОЗ. |
| The heritage sites include two utaki (or sacred sites, one a gate and the other a grove), the Tamaudun mausoleum, one garden, and five gusuku castles sites, four of which are ruins and one of which is a reconstruction. | Объект наследия включает в себя два утаки (священные места на Окинаве; одно из них является священными воротами, другое рощей), мавзолей Тамаудун, сад и пять замков-гусуку, четыре из которых ныне пребывают в руинах, а один реконструирован. |
| The remaining equipment was not installed because the planned sites were not established | В остальных пунктах базирования оборудование не было установлено, поскольку планируемые объекты не были созданы |
| Former industrial sites and old mines account for the location of some high concentrations in areas currently without industries. | Бывшие промышленные объекты и шахты являются причиной некоторых высоких концентраций в зонах, в которых в настоящее время не ведется промышленной деятельности. |
| Visits could be conducted by experts to launch sites, flight command control centres and other space facilities. | Экспертами могли бы проводиться посещения на пусковые площадки, в центры управления полетами и на другие космические объекты. |
| In addition, Republika Srpska authorities had removed all traces of the Islamic community's property and in some cases paved over the relevant sites. | Кроме того, власти Республики Сербской ликвидировали все следы того, что принадлежало мусульманской общине, а в ряде случаев места, на которых находились действующие объекты, были заасфальтированы. |
| The Government provides the sites needed, including facilities (light and water, storage space, hard surfacing). | Правительство предоставляет необходимые места для стоянки, в том числе коммунальные объекты (свет и вода, места для хранения, твердое покрытие). |
| These units would also carry out disarmament at up to three additional temporary sites. | Эти подразделения будут также выполнять задачу по разоружению в максимум трех дополнительных временных пунктах сбора. |
| Their best efforts notwithstanding, the Mission's engineering and logistical support services are overstretched and have struggled to improve the existing congested sites further before the rainy season reaches its peak. | Несмотря на все предпринимаемые усилия, службы инженерной и материально-технической поддержки Миссии работают на пределе возможностей и испытывают трудности в дальнейшем улучшении условий жизни в существующих переполненных пунктах размещения до наступления пика сезона дождей. |
| Within the Peacebuilding Fund project on strengthening the role of women in reconciliation, BINUB also assessed difficulties faced by the 65 women among the alleged Palipehutu-FNL dissidents in the Randa and Buramata sites, Bubanza Province, and recommended specific support measures. | В рамках проекта Фонда миростроительства, предусматривающего укрепление роли женщин в процессе примирения, ОПООНБ проанализировало также трудности, с которыми сталкиваются 65 женщин из числа предполагаемых диссидентов ПОНХ-НОС в пунктах Ранда и Бурамата в провинции Бубанза, и рекомендовало конкретные меры по оказанию им поддержки. |
| The MINURCA concept of operations for the support of the elections involves the deployment of international electoral observers in Bangui and at a total of 10 sites throughout the countryside, to observe all the stages of the electoral process. | Концепция операций МООНЦАР, направленных на оказание содействия процессу проведения выборов, предусматривает развертывание в Банги и в общей сложности в десяти пунктах по всей стране международных наблюдателей за проведением выборов для осуществления наблюдения за всеми этапами избирательного процесса. |
| Towards this objective, baseline environmental inspections have been carried out in 59 Mission sites, and on average, 83 per cent environmental compliance has been reported in 2006/07. | В связи с этим в 59 пунктах базирования подразделений Миссии были проведены инспекции в целях изучения экологического фона, в результате которых было установлено, что в 2006/07 году доля пунктов базирования, в которых степень загрязнения окружающей среды не выходит за рамки нормы, составляла 83 процента. |
| For the demobilization sites, three were operational. | Что касается демобилизационных пунктов, то к работе приступило три пункта. |
| I should like to take this opportunity to express our deepest gratitude to UNESCO for the effort in reconstruction of Dubrovnik and other devastated sites on Croatian territory. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для выражения нашей глубочайшей признательности ЮНЕСКО за усилия, предпринятые в реконструкции Дубровника и других разрушенных населенных пунктов на территории Хорватии. |
| The main task of the military observers would be to focus on limited permanent monitoring of the Zone from deployment sites located outside it. | Главная задача военных наблюдателей будет состоять в сосредоточении внимания на осуществлении ограниченного постоянного наблюдения за зоной из пунктов дислокации, находящихся за ее пределами. |
| I would also like to thank other key donors, including the Government of South Africa, which is assisting the Independent Electoral Commission with critically needed financing, printing and transporting of some 78 million ballot papers to 14 designated sites. | Мне также хотелось бы выразить признательность другим основным донорам, включая правительство Южной Африки, которое оказывает содействие Национальной избирательной комиссии в обеспечении столь необходимого финансирования, изготовлении приблизительно 78 миллионов избирательных бюллетеней и их доставке в 14 обозначенных пунктов. |
| Support for the voter registration process has remained the primary logistics focus of the Mission. MONUC completed the distribution of voter registration material to the 166 sites identified, and has provided considerable additional air support to help the Independent Electoral Commission reach particularly remote registration centres. | МООНДРК завершила доставку материалов, необходимых для регистрации избирателей, в 166 выделенных для этой цели пунктов, а также предоставила существенную дополнительную поддержку путем оказания Независимой избирательной комиссии содействия в воздушной переброске этих материалов в особенно отдаленные регистрационные центры. |
| The counsellors' induction package, CD and booklet, is available at all mission sites. | Пакеты материалов вводного курса для консультантов (в форме компакт-диска и брошюры) размещены на сайтах всех миссий. |
| During these events, young delegates stayed connected with young people outside the talks by blogging in real time and posting photos and videos on social networking sites. | В ходе этих мероприятий молодые делегаты поддерживают связь с молодежью, не принимающей участие в переговорах, путем ведения блогов в реальном режиме времени и размещения фото- и видеоматериалов на сетевых сайтах, посвященных социальным вопросам. |
| The sites mentioned in the answers are indexed on the questions, answers to which can be found in the information published on these resources. | Сайты, упоминающиеся в ответах, индексируются по вопросам, которые задаются к информации, размещенной на этих сайтах. |
| Within minutes, Andrew Kilburn had pulled it off his TiVo and posted it on five different shock-video sites. | Эндрю Килборн записал сюжет на видео... и тут же разместил его на л нескольких сайтах в интернете. |
| Google uses the DoubleClick cookie on AdSense partner sites and certain Google services to serve more relevant ads across the web and limit the number of times a given ad is shown to you. | Google использует файлы cookie DoubleClick на партнерских сайтах AdSense и в некоторых службах Google, чтобы сделать рекламу в Интернете более релевантной и не показывать пользователю одно и то же объявление множество раз. |
| AI reported that it released satellite imagery showing four political prison camps kwan-li-so occupying huge areas of land and located in vast wilderness sites. | МА сообщила о том, что она опубликовала спутниковые снимки четырех исправительных лагерей "кван-ли-со" для политических заключенных, занимающих огромные участки земли и расположенных в обширных необжитых районах. |
| In Banda Aceh and Sri Lanka, numerous temporary or permanent shelter sites were selected without due consideration to issues of drainage, water or sanitation. | В Банда-Ачех и Шри-Ланке были неудачно выбраны многие участки под строительство временного или постоянного жилья, без должного учета проблемы канализации, водоснабжения и санитарии. |
| The national EMEP sites are an important component in EUROAIRNET, and it should be evaluated to what extent EUROAIRNET sites could be adopted as EMEP sites and vice versa, with due attention to the objectives and quality requirements of both. | Национальные центры ЕМЕП являются важной составляющей сети EUROAIRNET, и следует оценить, в какой степени участки EUROAIRNET можно использовать в качестве участков ЕМЕП и наоборот, с должным учетом целей и требований, касающихся качества данных, применительно к обеим группам участков. |
| Police also guarded polling sites on election day and, along with the Afghan National Army, formed the first line of defence against those who might have attacked the election process. | Полицейские охраняли также избирательные участки в день выборов и вместе с Афганской национальной армией были первой линией обороны от тех, кто хотел бы подорвать процесс выборов. |
| The offices have to be staffed, the surveyors have to be re-employed and contracts have to be concluded, initially with the companies that will prepare the boundary pillar sites and, without the same need for urgency, construct the boundary pillars themselves. | Необходимо будет набрать персонал для этих отделений, вновь пригласить на работу топографов и заключить контракты, прежде всего, с компаниями, которые подготовят участки для установления пограничных столбов и, уже без спешки, поставят сами пограничные столбы. |
| The observatory consists of two sites: central site and technical site 2, separated by two kilometers. | Обсерватория состоит из двух площадок - центральной и технической площадки 2, между которыми 2 км. |
| Helicopter landing sites maintained in 24 locations across Darfur | Количество вертолетных площадок, обслуживаемых в 24 пунктах в районе Дарфура |
| The 69 landing sites identified in the previous period and surveyed quarterly were frozen owing to the decreased demand, which resulted in savings of block hours and fuel. | Использование тех 69 вертолетных площадок, которые были подобраны в предыдущий период и которые ежеквартально проходили проверку на предмет их пригодности для эксплуатации, было заморожено ввиду снижения спроса, и в результате этого сократилось полетное время и снизился расход топлива. |
| The system we are projecting is to have, in theory, a homogenous detection capability, whereas we know, even without taking into account relevant political and strategic considerations, that certain specific locations are more suitable as potential test sites. | Теоретически система, которую мы проектируем, должна обладать однородным потенциалом обнаружения, а между тем нам известно, что, даже если не брать в расчет соответствующие политические и стратегические соображения, определенные конкретные местоположения в большей мере пригодны в качестве потенциальных испытательных площадок. |
| Accordingly, the revised cost of the leasing of MICIVIH repeater sites was thus estimated at approximately $3,700, with a consequential reduction in the estimate of $19,700. | Таким образом, пересмотренная смета расходов по аренде площадок для ретрансляторов МГМГ составляет приблизительно 3700 долл. США, и в результате смета расходов сокращается на 19700 долл. США. |