| The first stage will cover the cessation of the use of force for a short limited period of time by counter-terrorism forces and illegally armed groups. | Первый этап будет предусматривать прекращение применения силы на короткий ограниченный период времени подразделениями антитеррористической операции и незаконными вооруженными формированиями. |
| Fabienne has one known cousin called Fatima, who was romantically involved with GG for a short period. | Фабьен имеет одну двоюродную сестру Фатиму, у которой были романтические отношения с Джи-Джи за короткий период времени. |
| We'd like to play a short safety video for you. | Мы хотим предложить вашему вниманию короткий курс безопасности в полёте. |
| It seems that decisions of this Conference, taken on the basis of consensus among the representatives of 60 nations, have a very short lifespan. | По-видимому, у решений этой Конференции, принимаемых на основе консенсуса среди представителей 60 государств, очень короткий жизненный цикл. |
| 2006 included a short UK tour and numerous UK and European festival appearances, as well as performances in the United States. | В 2006 году состоялся короткий тур по Великобритании и многочисленные выступления в Европе, а также выступления в США. |
| The official must draft a short note explaining his evaluation process. | Должностное лицо обязано подготовить краткий отчет о выполнении им своих функций по оценке ситуации. |
| In order to assist the Assembly in taking the relevant decisions, the Court is pleased to submit a short paper explaining its institutional concerns. | Для того чтобы помочь Ассамблее принять соответствующие решения, Суд с удовлетворением представляет краткий документ с разъяснением своих замечаний. |
| On the basis of information obtained from the country reports submitted by the primary country representatives just prior to the ninth meeting of the Washington Group, 21 countries indicated that the short set of questions would be included in the upcoming census round. | Согласно информации, полученной из докладов стран, которые были представлены основными представителями стран непосредственно перед девятой сессией Вашингтонской группы, 21 страна сообщила о своем намерении использовать краткий перечень вопросов в ходе предстоящей национальной переписи населения. |
| Each month features a short description of specific activities and a photograph of the United Nations in action. | На каждой странице календаря представлен краткий материал, посвященный конкретному направлению ее деятельности, и фотография из серии «Организация Объединенных Наций в действии». |
| Mr. RAM SIMKHADA (Nepal) said that his delegation, which had submitted a short report to the Committee in March 1998, had then announced that a document would be submitted containing the ninth, tenth, eleventh, twelfth and thirteenth periodic reports of Nepal. | З. Г-н РАМ СИМКХАДА (Непал) прежде всего напоминает, что его делегация, представившая Комитету краткий доклад в марте 1998 года, объявила тогда о представлении документа, объединяющего девятый, десятый, одиннадцатый, двенадцатый и тринадцатый периодические доклады Непала. |
| The main consideration is the prevention of offending in the long and short term. | Главное из этих соображений касается профилактики правонарушений в длительной и краткосрочной перспективе. |
| In the short term, however, measures to reduce the supplies put on the market may be necessary. | Вместе с тем, в краткосрочной перспективе, возможно, потребуется принять меры по сокращению поставок товаров на рынок. |
| Meanwhile, in the short term, efforts will continue in monitoring compliance with iron supplementation to reduce the extremely high anaemia levels. | Тем временем в краткосрочной перспективе будут по-прежнему предприниматься усилия по обеспечению контроля за регулярным приемом добавок, содержащих железо, с тем чтобы добиться снижения чрезвычайно высоких показателей распространения анемии. |
| Political solutions to all the different problems, fears and ambitions of countries in the regions most prone to proliferation will not be easily achievable in the short term. | В краткосрочной перспективе будет нелегко найти политические решения в том, что касается всякого рода различных проблем, опасений и амбиций стран регионов, которые больше всего подвержены распространению. |
| The main FDI strategy in the short term is to encourage existing investors to expand their activities and reinvest in the country's economy, particularly in mining, agribusiness, telecommunications and financial services. | Основная стратегия ПИИ в краткосрочной перспективе состоит в том, чтобы поощрять существующих инвесторов к расширению их деятельности и к реинвестированию средств в экономику страны, особенно в горнодобывающую промышленность, агробизнес, телекоммуникации и в финансовые услуги. |
| I scribbled a short text about Robinson Crusoe. | Я написал небольшой текст о Робинзоне Крузо. |
| So we can make a short test with you. | Итак мы можем провести с вами небольшой эксперимент. |
| After the Seminar, a short report covering the highlights of the event will be prepared by the secretariat and distributed to participants. | После Семинара секретариат подготовит и распространит среди участников небольшой доклад с изложением основных итогов этого мероприятия. |
| The world-famous KaDeWe department store, the Kaiser-Wilhelm memorial church and Berlin zoo are all just a short stroll away. | На расстоянии небольшой пешеходной прогулки от отеля находятся всемирно известный универмаг KaDeWe, мемориальная церковь Кайзера Вильгельма и берлинский зоопарк. |
| As well as the London concert, the DVD also features film clips and a short documentary about the making of Through the Ashes of Empires. | Помимо живого выступления, диск содержит все клипы группы на тот момент, а также небольшой документальный фильм о записи альбома Through the Ashes of Empires. |
| All these developments in so short a period of time are extremely worrisome. | Все эти веяния, проявившиеся за столь непродолжительный промежуток времени, вызывают крайнюю тревогу. |
| Given the short duration of each session of the preparatory committee, however, it is requested that statements be made available in writing for distribution and that sufficient number of copies be reproduced by the respective organizations. | Однако, учитывая непродолжительный период проведения каждой сессии подготовительного комитета, предлагается, чтобы заявления предоставлялись в письменной форме для их распространения и с целью размножения достаточного количества экземпляров соответствующими организациями. |
| Sometimes detention lasts only for a short period, while the person's identity is verified. However, detention may also become prolonged, as the State seeks to process the individual's deportation. | Иногда задержание совершается на непродолжительный период, необходимый для установления личности задержанного, однако задержание может затянуться, если государство намерено подвергнуть лицо депортации. |
| It advises them, where practicable, to tolerate the presence of Gypsies camped without authorization on council land for short periods, and to continue to identify emergency stopping places where Gypsy families can stay for short periods. | Оно рекомендует им, там, где это практически возможно, с терпимостью относиться к цыганам, без разрешения остановившимся на муниципальных землях на непродолжительный период времени, и продолжать выделять места для устройства чрезвычайных стоянок, где цыганские семьи могут останавливаться на непродолжительный период времени. |
| It was also necessary to convince decision makers that an investment in the necessary equipment, data acquisition and training of qualified personnel for the operational use of satellite data would not need to be repeated in the short term due to rapidly evolving technologies. | ЗЗ. Необходимо также убедить лиц, ответственных за принятие решений, в том, что инвестирование в оборудование, приобретение данных и подготовку квалифицированного персонала, которые требуются для оперативного использования спутниковых данных, не потребуется возобновлять через непродолжительный промежуток времени вследствие быстрых темпов развития технологии. |
| The young people also receive short guidance and handicrafts courses. | Кроме того, для подростков организованы краткосрочные курсы профессиональной ориентации и ручного труда. |
| There is a notable level of demand for specialized custom-designed short courses in many fields in both public sector and private sector institutions. | Заметно ощущается спрос на краткосрочные специализированные курсы во многих областях, как в государственном секторе, так и в секторе частных учреждений. |
| The Committee on Economic Studies meets twice a year to discuss the short range outlook for steel demand as well as longer term matters affecting the world steel market. | Комитет по экономическим исследованиям ежегодно проводит два совещания, на которых обсуждаются краткосрочные перспективы спроса на продукцию черной металлургии, а также долгосрочные аспекты, оказывающие влияние на конъюнктуру мирового рынка стали. |
| The reliance on extrabudgetary resources, which are often short term, mostly earmarked flows of resources, precludes mid and long-term planning and commitment to make a difference on the ground. | Опора на внебюджетные ресурсы, которые часто представляют собой краткосрочные средства, в большинстве случаев выделяемые на определенные цели, не оставляет возможности для среднесрочного и долгосрочного планирования и приверженности изменению положения на местах. |
| This indicator family would provide information on the effectiveness of public policies to strengthen resilience and on whether countries, businesses and communities can absorb and recover from disaster losses in a way that minimizes the short and long run negative social and economic impacts. | Это семейство показателей будет обеспечивать информацию об эффективности государственной политики по повышению устойчивости и о способности стран, предприятий и общин переносить ущерб от бедствий и восстанавливаться после него таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные и долгосрочные негативные социально-экономические последствия. |
| But an important limitation of his argument is that it gives short shrift to policy innovation. | Но важный недостаток его аргументов в том, что он уделяет мало внимания политическим инновациям. |
| While the General Assembly has allocated additional resources for the United Nations monitoring mechanism within the budget for the biennium 2014-2015, the time left for its first biennial review became too short. | Несмотря на то, что в бюджете на двухгодичный период 2014 - 2015 годов Генеральная Ассамблея выделила на механизм контроля Организации Объединенных Наций дополнительные ресурсы, для проведения первого двухгодичного обзора оставалось слишком мало времени. |
| In very short, people who have more activity in the right side of the prefrontal cortex are more depressed, withdrawn. | Если более активна правая префронтальная кора, человек замкнут в себе, склонен к депрессии, имеет мало положительных эмоций. |
| But the police have already cleaned up the crime scene, and Gambi said the official report is short on details, so Lady Eve's body is the only evidence we have to look at right now. | Полиция уже зачистила место преступления, а Гамби сказал, что в официальном отчете мало данных, так что тело Леди Ив - единственная доступная нам улика. |
| In the context of the resignation of the Government of Lebanon during that session and the prolonged inability of Mr. Karami to form a new cabinet, time was running increasingly short to organize and administer the elections before the current term of the Lebanese Parliament expired. | В связи с отставкой правительства Ливана во время этой сессии и в связи с тем, что в течение продолжительного времени г-н Карами не смог сформировать новый кабинет, оставалось исключительно мало времени для того, чтобы организовать и провести выборы до истечения нынешнего срока полномочий ливанского парламента. |
| Invited by Jilin Animation Institute in 2011-2013 he created together with students two animated films, one of which received the Chinese National Award for the best short film in 2012, and the Grand Prix of the Hiroshima Film Festival. | По приглашению Jilin Animation Institut в 2011-2013 годах создал вместе со студентами два анимационных фильма, один из которых получил китайскую национальную премию за лучший короткометражный фильм 2012 года, Гран-При фестиваля в Хиросиме и вошел в лонг-лист американской премии «Оскар». |
| This is also Pixar's first short film to have a cameo of a protagonist of a film that releases a year later, which was a cameo of WALL-E. | Это также первый короткометражный фильм Пиксара, в котором есть камео главного героя мультфильма, который выпускает через год эпизод БЕРН-И к ВАЛЛ-И. |
| UNOCI has published a brochure, produced a short film and organized caravans and seminars to sensitize beneficiaries, host communities and local authorities on its micro-project programme | ОООНКИ выпустила брошюру, подготовила короткометражный фильм и организовали «караваны» и семинары с целью ознакомить соответствующие аудитории, принимающие общины и местные органы власти со своей программой микропроектов |
| At the 76th Academy Awards, the film was awarded Best Animated Short Film, and in Australia it won the Best Short Animation prize at the 45th Australian Film Institute Awards and the Best Animation prize at the 2004 Inside Film Awards. | На 76-й премии Оскар в 2004 году мультфильм получил статуэтку в номинации «лучший анимационный короткометражный фильм», а в Австралии он выиграл приз за «лучший анимационный короткометражный фильм» на 45-й премии AACTA Awards и приз за «лучшую анимацию» на фестивале Inside Film Awards. |
| One release featured a live concert and a twelve-minute music video for the song "Real Underground Baby", and another featured a short 3-D film for the song "Bowling Balls", shot in high-definition video. | Один релиз включал живое выступление и двенадцатиминутный видеоклип на песню «Real Underground Baby», и второй включал короткометражный фильм снятый в 3-D на песню «Bowling Balls». |
| These early signs of a possible mobilization of the displaced should be taken as a warning that the time available to take concrete steps to meet the concerns of the displaced on security and rights of return may be growing short. | Эти ранние признаки возможной мобилизации перемещенных лиц следует рассматривать как предостережение, говорящее о том, что времени для принятия конкретных мер для устранения обеспокоенности вынужденных переселенцев в отношении безопасности и прав на возвращение, пожалуй, становится все меньше. |
| Now, Dan is quite the wild card, Bart, because less than 10 short months ago, this young man actually shattered his leg in a motorcycle accident. | Сейчас Дэн - настоящая неожиданность, Барт, потому что меньше, чем 10 месяцев назад, этот молодой человек просто раздробил свою ногу в автомобильной аварии. |
| The policy of the owners may be to change the mattress after a relatively short period - say three to five years - which is much less than the design life of approximately ten years. | Гостиница, следуя правилам, установленным ее владельцем, может осуществлять замену матрасов по истечении относительно короткого срока, например, раз в три-пять лет, что гораздо меньше почти десятилетнего срока, предусмотренного их конструкцией. |
| Uncle, you're short this month again? . Short wwhat. | Дядя, вы опять стали меньше в этом месяце? |
| Six or seven application rounds remained and, as the end of the Quick Start Programme mandate approached in 2013, less funding would be available and only projects of short duration would receive approval. | Остается шесть или семь раундов, и по мере завершения мандата Программы ускоренного "запуска" проектов в 2013 году средств будет оставаться все меньше, и будут утверждаться только проекты небольшой продолжительности. |
| You're still short one player, coach. | Тренер, вам одного игрока не хватает. |
| We're short Brannan and Cortez. | Не хватает Бреннан и Кортес. |
| How much you short? | Тебё сколько не хватает? |
| How short are you? | Сколько тебе не хватает? |
| We're still $2.5 million short. | Нам не хватает 2,5 миллиона. |
| There is no doubt that official statistical bodies have the statistical data required for producing provisional or rapid results in the very short term. | Не приходится сомневаться в том, что официальные статистические органы имеют в своем распоряжении статистические данные, необходимые для подготовки предварительных или оперативных результатов в самые сжатые сроки. |
| Typically, when compared to other humanitarian interventions, emergency response fund projects are approved rapidly and are performed over a short duration (average seven months) at low cost (average $296,000). | Как правило, в сравнении с прочими мероприятиями в гуманитарной сфере проекты, финансируемые по линии фондов чрезвычайного реагирования, утверждаются быстро и реализуются в сжатые сроки (в среднем в течение семи месяцев) и при низких затратах (в среднем 296000 долл. США). |
| The problem is attributable in large part to the difficulty in compressing the process of budget preparation and review of 11 active peace-keeping operations (by the Secretariat, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the General Assembly) into a very short time-frame. | Эта проблема во многом объясняется сложностью осуществления процесса подготовки и рассмотрения бюджетов 11 активно проводимых операций по поддержанию мира (Секретариатом, Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и Генеральной Ассамблеей) в весьма сжатые сроки. |
| The smooth and timely deployment of MINURCA was evidence of the improved capacity of the Field Administration and Logistics Division to deploy the troops required to start up a mission within a very short period of time. | Слаженное и оперативное развертывание МООНЦАР свидетельствует о возросшей способности Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сжатые сроки развертывать воинские контингенты, необходимые для начала осуществления миссии. |
| On 7 February 2001, the Assistant Secretary-General for Central Support Services suggested to the Department that a limited competitive bidding exercise with a short turnaround time could be conducted, in view of the operational urgency. | 7 февраля 2001 года помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию предложил Департаменту в сжатые сроки провести ограниченный по масштабам конкурс, учитывая экстренные оперативные потребности. |
| While such investments have a cost, their payback periods can be relatively short and lead to cost savings that make them financially viable and attractive. | Хотя такие инвестиции и сопряжены с расходами, они окупаются довольно быстро и обеспечивают такую экономию, которая делает их финансово оправданными и привлекательными. |
| But the point is: I can respond to people very quickly by saying a short word and having it write out a much longer thing. | Но смысл в том, что я могу отвечать людям очень быстро, произнося короткое слово и программа напечатает текст куда длиннее. |
| The short warm-up time makes it possible to heat the room only if you are in this room. | Короткое время нагрева отопительного прибора позволяет быстро обогреть помещение. |
| However, enacting States should be aware that such capacity constraints are declining at a rapid rate, and the provision should become obsolete within a short period. | Вместе с тем принимающее Закон государство должно осознавать, что такая ограниченность технических возможностей быстро уменьшается, и вскоре это положение устареет. |
| Do you rip it off quickly - short duration but highintensity - or do you take your Band-Aid off slowly - you take along time, but each second is not as painful - which one of thoseis the right approach? | Срывать ли пластырь резко - быстро, но с высокойинтенсивностью - или снимать медленно - времени займёт больше, нокаждая секунда не так болезненна. Какой из этих подходов наиболееподходящий? |
| The one with the hair and a short one... | Один, волосатый такой, и другой, коротышка... |
| Because you are short. | Потому что ты коротышка. |
| One fat, one short, one lean | Толстяк, коротышка и оглобля. |
| he's quite short in his real life, | Он такой коротышка в реале, |
| Get used to it, short stack. | Привыкай к этому, коротышка. |
| I have to say, you're not as short as I thought you'd be. | Должен сказать ты не такой низкий как я думал. |
| Well, was he tall, short, thin, fat? | Он был высокий, низкий, худой, толстый? |
| He's so short. | Он же такой низкий. |
| I'm a little teapot, short and stout | Я маленький чайник, толстый и низкий. |
| The Rafaga also had a long and low front engine compartment due to the placement of the engine, and a short trunk, adding to its aerodynamic ambitions. | Rafaga также имеет длинный и низкий отсек двигателя за счет размещения двигателя, и короткий багажник, что добавляет автомобилю аэродинамики. |
| During her short period as queen, she made herself a good name from the foundation of hospitals. | За недолгий срок в статусе королевы, она сумела заслужить хорошую репутацию, будучи инициатором строительства множества больниц. |
| Secondly, the experience of the ICC, although relatively short, has reaffirmed the importance of cooperation by States. | Во-вторых, опыт МУС, пусть даже относительно недолгий, вновь подтверждает необходимость сотрудничества со стороны государств. |
| This would not be the first time that they've used explosives, however, in their short tenure in New York. | Однако, они уже не впервые применяют взрывчатку за недолгий срок своего пребывания в Нью-Йорке. |
| The crisis of 1907 was both immediately devastating, provoking a massive but short economic downturn, and, as it turned out, easily resolved. | Кризис 1907 года был в равной степени разрушительным, вызвавшим сильный, хоть и недолгий экономический спад, и, как оказалось, легко разрешимым. |
| He told Rollie he could either spend a short life on the run from bad guys like Tommy Bucks, or he could get him into WITSEC and get him a new identity. | Он сказал Ролли, что тот весь недолгий остаток жизни может бегать от головорезов вроде Томми Бакса, или Рейлан запишет его в программу защиты свидетелей, и ему сделают новую личность. |
| Nurse, do they make you wear short skirts too? | А медсестры заставляют тебя носить коротенький халатик? |
| I've compiled a short list of the most immediate Greendale emergencies. | я составила коротенький список самых срочных проблем Гриндейла. |
| Got a very short clip here. | У меня есть коротенький клип. |
| Mr. Osori, I'd be so grateful if I could make a short personal call. | Мистер Дзури! Можно мне сделать личный звонок? Коротенький. |
| Got a very short clip here. | У меня есть коротенький клип. |