| Measures to control arms brokers and shipping agents. | Принятие мер по контролю за деятельностью подрядчиков в сделках с оружием и транспортных агентов. |
| Originally made of shipping containers, the architectural design evolves as it travels. | Первоначально представлявший собой конструкцию из транспортных контейнеров, архитектурный дизайн сооружения развивается по мере того, как музей переезжает на новые места. |
| Detainees are held in underground prisons or in metal shipping containers, in extreme weather conditions, or in secret detention places. | Арестованные содержатся в подземных камерах и железных транспортных контейнерах в экстремальных погодных условиях, а также в тайных тюрьмах. |
| Underground cells and shipping containers were usually unventilated and the prisoners had severely restricted access to daylight. | Обычно в подземных камерах и транспортных контейнерах нет вентиляции, и заключенным дается чрезвычайно ограниченный доступ к дневному свету. |
| I ran records on all the major shipping companies, and I found a single pickup at our Ebola warehouse. | Я просмотрела записи всех крупных транспортных компаний, и нашла единственную доставку на наш склад Эбола. |
| Legislation against the use of false end-user certificates, shipping documents, cargo manifests and flight plans as a crime under national law. | Принятие законов, квалифицирующих использование подложных сертификатов конечного пользователя, транспортных накладных грузовых манифестов и планов полетов как нарушение национального законодательства. |
| At the world market of shipping services Commercial Fleet of Donbass has deserved reputation of responsible and reliable partner. | На мировом рынке транспортных услуг "Торговый флот Донбасса" заслужил репутацию ответственного и надежного партнера. |
| We're 5 million miles off of the shipping lanes. | Мы же в пяти миллионах миль от транспортных маршрутов. |
| Competitiveness in the hiring of freight forwarders should be improved to ensure transparency and value for money in shipping activities. | Необходимо повысить конкуренцию между нанимаемыми экспедиторскими компаниями, с тем чтобы обеспечить транспарентность и экономическую эффективность транспортных операций. |
| The replacement of the copiers will facilitate the production of reports and documentation associated with inventory control, customs clearance and shipping operations. | Замена копировальных машин облегчит подготовку отчетов и документации, необходимых для управления запасами, таможенной очистки и транспортных операций. |
| Increased travel costs are owing to increases in shipping charges and international air fares. | Увеличение путевых расходов вызвано увеличением транспортных расходов и тарифов на международные авиаперевозки. |
| The shipping industry has indicated that the current system is sometimes too slow to react to its needs. | Представители транспортных предприятий указали, что нынешняя система иногда слишком медленно реагирует на ее потребности. |
| Not only does it impede the delivery of humanitarian assistance to the needy, it also interferes with international trade and raises shipping costs. | Оно не только препятствует поставкам гуманитарной помощи нуждающимся, но также мешает международной торговле и ведет к повышению транспортных расходов. |
| These ratios do not include shipping charges or operational expenses. | Эти данные не учитывают транспортных расходов и эксплуатационных издержек. |
| By the application of this special cable TIR Carnet holders, forwarders and shipping companies face less problems with pilferage, smuggling or illegal human traffic. | За счет применения этого специального троса у держателей книжки МДП, экспедиторов и транспортных компаний возникает меньше проблем, связанных с хищением, контрабандой или незаконной перевозкой людей. |
| These attacks have caused an increase in the cost of shipping to our ports. | Эти нападения привели к росту транспортных расходов в наших портах. |
| If we do not succeed in stopping them, they may disrupt shipping services and impact negatively on our economy. | Если мы не остановим эту деятельность, она может помешать оказанию транспортных услуг и негативно отразиться на нашей экономике. |
| The rise in oil prices on international markets contributed to an increase in shipping costs which was compounded by cost increases in producing countries. | Повышение цен на нефть на международных рынках привело к увеличению транспортных расходов, что усугублялось ростом издержек в странах производителях. |
| Under the current arrangement, the freight forwarder solicits offers from shipping companies and presents the recommendation for decision and approval by the Procurement Service. | Согласно действующему порядку, экспедитор запрашивает у транспортных компаний тарифы на доставку и представляет свои рекомендации Службе закупок для принятия решения и утверждения. |
| ARPRO EPP is an ideal material for automotive dunnage, the reusable shipping containers that shuttle back and forth between parts suppliers and OEMs. | ARPRO EPP является идеальным материалом для транспортных контейнеров многоразового использования, применяемых для перевозок между поставщиками комплектующих и производителями. |
| LAC was instrumental in advising donors, agents and recipient Governments through its weekly shipping bulletins of expected arrivals at ports in the region and alerting port users to possible congestion. | Этот центр содействовал информированию доноров, агентов и правительств стран-получателей помощи путем выпуска своих еженедельных транспортных бюллетеней, содержащих сведения о предполагаемых поставках товаров в порты региона, а также информацию, уведомляющую пользователей портов о возможном скоплении товаров. |
| Advantages for Customs Authorities, TIR Carnet holders, shipping companies and forwarders all over Europe: | Преимущества для таможенных органов, держателей книжки МДП, транспортных компаний и экспедиторов в пределах всей Европы: |
| Arms brokering and shipping agents should be brought to justice so that they can be prosecuted if they contravene the export control laws of the country where they are based. | Следует предать правосудию посредников и транспортных агентов, участвующих в сделках с оружием, с тем чтобы против них можно было возбудить уголовное преследование, если они нарушили законы о контроле за экспортом страны, где они базируются. |
| The reduced requirements were partially offset by increased requirements for spare parts, repairs and maintenance and supplies ($0.1 million), primarily for the procurement of shipping containers. | Сокращение потребностей было частично компенсировано увеличением потребностей в средствах для покрытия расходов на запасные части, ремонт и техническое обслуживание и предметы снабжения (0,1 млн. долл. США), что в основном связано с приобретением транспортных контейнеров. |
| Desktop research on the issue has been initiated, with the collection of statistical data and information on trade, port throughputs, maritime connectivity and shipping services operating in the Pacific region. | Внутриучрежденческая исследовательская работа по этому вопросу развернута со сбором статистических данных и информации по вопросам торговли, пропускной способности портов, расширению морских коммуникационных возможностей и транспортных услуг, оказываемых в Тихоокеанском субрегионе. |