When we're done, you can ship them off wherever you want. |
Когда мы закончим, можете отправлять их куда угодно. |
Eventually, California produced too much food to ship fresh, so it became critical to market canned and frozen foods. |
Вскоре даже Калифорния стала производить слишком много продуктов, чтобы отправлять их свежими, поэтому стало необходимо рекламировать консервированные и замороженные продукты. |
Please do not ship a defective hard drive to us without a valid Western Digital RMA number. |
Просим вас не отправлять неисправные накопители без указания действительного номера RMA, выданного компанией Western Digital. |
You can ship, track, and manage your account all in one place. |
Вы можете отправлять и отслеживать грузы, а также управлять расходами в одном и том же месте. |
While he continued to ship paintings for sale back to Europe, he and his family remained in North America. |
Якоби продолжал отправлять картины на продажу в Европу, но он и его семья остались жить в Северной Америке. |
Export licenses granted, they can ship when ever they want. |
Получив лицензии, они смогут отправлять груз куда угодно. |
Look, you can't just ship Max to a foreign country. |
Послушай, Макса нельзя отправлять в чужую страну. |
So we need to make sure they don't ship him out. |
Так что его не должны никуда отправлять. |
It allows countries that can produce food efficiently to ship it to those which face resource limitations that hinder food production. |
Это позволяет странам, которые могут эффективно производить продукты питания, отправлять их тем, кто сталкивается с ограничениями ресурсов, которые препятствуют производству продуктов питания. |
The report also surveys changes to the ability of the Democratic People's Republic of Korea to ship cargo, notably using its air and maritime fleets as well as containerized freight, and reviews the techniques and strategies employed to circumvent sanctions. |
З. В докладе также анализируются изменения в плане возможностей Корейской Народно-Демократической Республики отправлять грузы, в частности за счет использования ее воздушного и морского флотов и контейнерных перевозок, и дается обзор методов и стратегий, применяемых для того, чтобы обойти санкции. |
It was decided to continue leasing the remaining two general purpose carriers as well, as it would not have been cost-effective to ship only these two back to their country of origin. |
Было принято решение по-прежнему арендовать и остальные два БТР общего назначения, поскольку было бы экономически нерационально отправлять только эти два БТР в предоставившую их страну. |
For instance, laws intended to ban the disposal of toxic wastes in developing countries have led corporations to ship by-products to developing countries for "recycling". |
Например, законы, призванные положить конец захоронению токсичных отходов в развивающихся странах, вынудили корпорации отправлять отходы производства в развивающиеся страны на "переработку". |
At that time, this was a very isolated part of the country and the port was designed to help the area develop its coffee and lumber industries, by giving it a means to ship these products to other parts of the country. |
В то время эта часть страны была довольно изолированной, порт был вызван помочь области развивать свою кофейную и лесную промышленность, предоставляя возможность поселению отправлять эти продукты в другие части страны. |
For example, consignors should be able to ship goods under the former regulations, without hindering the application by carriers of the new provisions, and vice-versa, as long as that was not detrimental to safety, and as long as such provisions were not interdependent. |
Например, грузоотправитель должен быть в состоянии отправлять грузы в соответствии с положениями прежних правил, не препятствуя при этом применению перевозчиком новых положений, которые его касаются, и наоборот, при условии, что это не снижает уровня безопасности и что эти положения не являются взаимозависимыми. |
Illustration 19-5: Online auctions are used to sell merchandise that fraudsters already have stolen or fraudsters may act as brokers for theft rings in different regions of the world that may directly ship stolen goods to auction winners. |
Пример 19-5: Для продажи товаров, уже украденных мошенниками, используются онлайновые торги, или мошенники выступают в качестве брокеров для воровских шаек в различных регионах мира, которые могут отправлять краденые товары напрямую победителям в торгах. |
He's got nothing to ship. |
Ему же нечего отправлять. |
What matters is that we ship on time, Kala. |
Важно лишь отправлять всё вовремя. |
Maybe you should repackage them when you get them, and then you can ship them. |
Может, тебе стоит переупаковывать их, а потом уже отправлять. |
Out of USA and Canada presently it is cheaper to ship cars in containers to the majority of destinations, however in case of single car shipping, Ro-Ro might be more cost efficient than in containers. |
Машины из США и Канады дешевле отправлять в контейнерах в большинство портов. Если у вас только одна машина и нет консолидации в требуемый порт, то отправка методом Ro-Ro может быть дешевле, чем в 20' контейнере (если ваш порт принимает суда такого типа). |
Can you ship trucks, trailers, boat, etc. which are too big to be shipped in containers? |
Можете ли вы отправлять тягачи, трайлеры, лодки и т. п. которые нельзя грузить в контейнер из-за больших размеров? |
It's much too valuable to ship. |
Это слишком ценно, чтобы отправлять по почте. |
Explain to me why I should sail this ship around in a circle, putting everybody at greater risk. |
Объясните, зачем мне отправлять корабль ходить кругами, подвергая всех ещё большему риску. |
They've asked for a full status report on all FTL-capable ships, just in case they need somebody to jump out there today, see if his ship has any mechanical problems. |
Они просят полный отчёт о готовности сверхсветового самолёта к вылету. на тот случай, если придётся туда кого-нибудь отправлять сегодня... проверить, нет-ли у него проблем с кораблём. |
Ship and track packages all in the same place. |
Отправлять грузы и следить за ними, используя те же возможности. |