No jagged lines, diamond excise shape. | Все линии ровные, форма безупречна. |
The shape of the solid depicted by Dürer is a subject of some academic debate. | Форма монолита, изображённого Дюрером, является предметом незаконченных академических дебатов. |
To combine this particular elegant shape ONGala offers you the widest and most exclusive waistcoat collection in the world. | Чтобы объединить данной элегантная форма Ongala предлагает Вам самый широкий и самый эксклюзивный жилет коллекция в мире. |
Together, the A pulleys form a continuous tunnel and, because each A pulley's attachments on the bone is wider than its roof, its shape prevents the pulley from pinching its neighbours at extremes of flexion. | Вместе связки А образуют непрерывный туннель, и, поскольку крепления каждой связки А на кости шире его крыши, его форма предотвращает защемление связки соседями при крайних изгибах. |
PEAR SHAPE, MELON SHAPE. | Форма груши, форма дыни... |
Did ancient aliens really help to shape our history? | Действительно ли они повлияли на формирование нашей истории? |
Although future trends in fertility, mortality and migration will help shape population age distributions at mid-century, there is a powerful momentum built into current age structures. | Хотя будущие тенденции рождаемости, смертности и миграции внесут свой вклад в формирование возрастного состава населения в середине столетия, мощный «импульс» уже несут в себе нынешние возрастные структуры. |
The Act defines the child's legal status as that of an independent subject; it seeks to ensure that children are physically and morally healthy and to shape a national self-awareness based on the common values of human civilization. | Настоящий Закон определяет правовой статус ребенка как самостоятельного субъекта и направлен на обеспечение его физического и нравственного здоровья, формирование национального самосознания на основе общечеловеческих ценностей мировой цивилизации. |
Youth organizations can be consulted on fact-finding, contribute to early warning and shape the very political will at home that can bring our Governments to action. | Можно было бы испрашивать мнение молодежных организаций в рамках усилий по установлению фактов; эти организации могли бы вносить свой вклад в обеспечение раннего оповещения и в формирование в своих странах той самой политической воли, которая могла бы заставить наши правительства предпринимать те или иные действия. |
This was not a simple task, but it must be accomplished without delay in order to shape the multi-polar world of the next millennium. | Это - не простая задача, но мы обязаны уже сейчас искать пути ее решения, с тем чтобы внести свой вклад в формирование многополярного мира грядущего тысячелетия. |
Information had become a commercial activity, a very powerful political tool which could be used to shape public opinion. | Информация стала видом коммерческой деятельности, исключительно мощным политическим инструментом, способным формировать общественное мнение. |
While strategic competition for resources will continue to shape Asia's security dynamics, the associated risks can be moderated if Asia's leaders establish norms and institutions aimed at building rule-based cooperation. | В то время как стратегическая конкуренция за ресурсы будет продолжать формировать динамику азиатской безопасности, связанные с ней риски могут быть смягчены, если лидеры Азии установят нормы и институты, направленные на создание правового сотрудничества. |
While in the past, transport and logistics were driven by production, this relationship was reversing and transport and logistics would increasingly determine and shape production processes. | Хотя в прошлом развитие транспорта и логистики было обусловлено производственными факторами, эта взаимосвязь приобретает обратный характер и впредь транспорт и логистика будут во все большей степени определять и формировать производственные процессы. |
That its transition from being something that we extract and derive from the world to something that actually starts to shape it - the world around us and the world inside us. | Её переход от того, что мы извлекаем и выводим из наблюдений за миром, к тому, что начинает формировать - мир вокруг нас и наш внутренний мир. |
Although relatively lifeless, the power of the upland rivers to shape the landscape is greater than any other stage in a river's life. | Несмотря на относительную безжизненность, способность горных рек формировать ландшафт великая миссия. |
The property you're looking at is in great shape. | Недвижимость, на которую Вы смотрите, находится в отличном состоянии. |
Half the coral reefs are still in pretty good shape, a jeweled belt around the middle of the planet. | Половина коралловых рифов всё ещё в хорошем состоянии, Это драгоценный пояс опоясывающий планету. |
Richard came to me, and he was in rough shape. | Ричард пришёл ко мне, он был в плохом состоянии. |
You're in no shape to fight, if that's what you're thinking of. | Вы не в состоянии сражаться, а ведь вы собираетесь. |
You're in no shape to talk to her. | Ты не том состоянии, чтобы говорить с ней. |
Non-official groupings and movements now make up networks that help shape the direction of development policy and deliver practical results. | Негосударственные объединения и движения сегодня образуют целые системы, помогающие определять направленность политики в области развития и получать конкретные результаты. |
This would be deeply symbolic, since future generations will shape the fate of nations. | Это имело бы глубокий символический смысл, поскольку судьбы наций будут определять будущие поколения. |
Human rights considerations need to shape the process of economic growth, legislative reform and institutional change, while also guiding responses to current situations, including in Rakhine and Kachin States. | Соображения, связанные с правами человека, должны определять процесс экономического роста, законодательные реформы и институциональные преобразования, а также лежать в основе ответных мер, принимаемых в связи с текущими ситуациями, в том числе в штатах Ракхайн и Качин. |
Naturally, the competence, ability and track record in delivering results will determine the selection of task force leaders and focal points and shape the final outcome. | Естественно, компетенция, возможности и результативность деятельности будут определять выбор руководителей целевых групп и координаторов и окончательные итоги их деятельности. |
The Committee believes this is an important programme that will shape the experiences and careers of newly recruited staff and help to make them into the flexible, multi-skilled personnel the Organization requires. | По мнению Комитета, это - важная программа, которая будет определять характер накапливаемого вновь набранными сотрудниками опыта и развитие их карьеры и будет содействовать превращению их в легко адаптирующийся к новым условиям многопрофильный персонал, в котором нуждается Организация. |
I am attempting in this analysis to reinforce gender as a primary structure underlying oppression and social phenomena and determining their shape and form. | В этом анализе я попыталась показать, что гендер является основным фактором, порождающим угнетение и различные социальные явления и определяющим их вид и их форму. |
Ideology: event idea concretizes and becomes a concept that, in its turn, is filling with speeches themes and names of participants and acquires a shape of the final program. | Идеология: идея мероприятия, конкретизируясь, становится концепцией, которая, в свою очередь, наполняясь темами докладов и именами выступающих - приобретает вид конечной программы. |
While the "New Series" Dalek retains the same basic shape and proportions of its forebears, almost every component has been re-designed to give it a more solid look. | Несмотря на то, что далеки возрождённого сериала (англ. 'New Series' Daleks) сохранили приблизительно те же облик и параметры, что и их «классические предки», каждый их структурный компонент был заново спроектирован, чтобы придать им более внушительный вид. |
The final shape of the star after star formation is an equilibrium shape, in the sense that the effective gravity in the equatorial region (being diminished) cannot pull the star to a more spherical shape. | Окончательный вид звезды после звёздообразования имеет равновесную форму, в том смысле, что сила тяжести в экваториальной области не может придать звезде, более сферическую форму. |
The Shape of a Pocket. | Зепь - вид кармана. |
Creates a shape from the overlapping area of the selected objects. | Создается фигура на основе области пересечения выбранных объектов. |
He'd have smooth, soft skin, long, shiny hair, a narrow waist and wide hips, forming the shape of an hourglass. | У него была бы нежная кожа, длинные светлые волосы, узкая талия и широкие бёдра, фигура как песочные часы. |
"slippery shape... good with balls, I think I'll put in here." | "удобная для скольжения фигура... хорошо владеют мячом, я думаю я заселю их сюда" |
the continuity between me and them, and back between them and me, breaks: I'm a shape whose knowledge is illusion. | Связь между мной и ними, между ними и мной ломалась: я фигура, чье знание - это иллюзия. |
Shape is a diamond. | Бриллиант - это фигура. |
The Panel's work has also helped shape major policy initiatives, such as the European Commission's "Roadmap to a resource-efficient Europe". | Работа Группы также помогла сформировать крупные международные инициативы, такие как "Стратегический план обеспечения эффективного использования ресурсов в Европе" Европейской комиссии. |
Today we have a historic opportunity to connect principles and reality, give life to our ideals and shape this Organization for decades to come. | Сегодня нам предоставлена историческая возможность реализовать принципы на практике, вдохнуть жизнь в наши идеалы и сформировать нашу Организацию на предстоящие десятилетия. |
In this regard, we should not overlook the fact that we as representatives of our countries have an important role to play in recommending courses of action to our principals that may influence or shape the exercise of political will. | В связи с этим нам не следует упускать из виду тот факт, что представители наших стран призваны играть важную роль в представлении рекомендаций о курсе действий нашему руководству, которое может повлиять на проявление политической воли или даже сформировать его. |
We wish also to emphasize and commend the work of Ambassador Nandan of Fiji, which gave shape and content to a complex negotiation, which we hope will achieve its goals | Мы также хотели бы подчеркнуть и позитивно отметить работу Посла Фиджи г-на Нандана, позволившую сформировать и наполнить содержание сложные переговоры, которые, как мы надеемся, достигнут своей цели. |
He had helped shape Britain's post-war institutions, its welfare state, its economy, but had sort of reinvented himself as a social entrepreneur, became an inventor of many, many different organizations. | Он помог сформировать после-военные институты Великобритании, ее благосостояние, ее экономику, и как бы заново открыл себя в качестве социального предпринимателя, стал основателем многих, многих разных организаций. |
Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
We stand ready to join in a global consensus which will shape the destiny of our present and future generations. | Мы готовы присоединиться к глобальному консенсусу, который позволит определить судьбу наших нынешних и будущих поколений. |
Internationally, we act as a partner and a catalyst for decision makers in all sectors to favourably shape the social and economic outcomes of ageing worldwide. | На международной арене мы выступаем в качестве партнеров и силы, активизирующей принятие решений во всех секторах, с тем чтобы определить положительные социальные и экономические результаты старения населения во всем мире. |
Alas, we cannot change the past; however, we can build and shape a new future. | Увы, мы не можем изменить прошлого, однако мы можем построить и определить новое будущее. |
For the level and shape of such a process to be determined, establishing a coherent national strategy must be a priority of the new Government. | Чтобы определить уровень и параметры такого процесса, новое правительство должно в первоочередном порядке разработать всеобъемлющую национальную стратегию. |
In order to further shape the work programme of the initiative, a number of consultation missions have been conducted to identify possible pilot countries by determining their needs and political commitment. | Ввиду необходимости уточнить программу работы этой инициативы был организован ряд консультативных миссий с тем, чтобы отобрать страны, которые могли бы послужить испытательной площадкой для этой инициативы, а также определить их потребности и политическую готовность. |
And the forest demon took the shape of the last man murdered. | И лесной демон принял облик последнего убитого им человека. |
We do not know yet exactly what shape and character the new world order will assume, or what its manifold ramifications and full implications will be. | И у нас пока еще нет точного представления на тот счет, какой облик и характер приобретет этот новый миропорядок или же каковы будут его многогранные ответвления и все последствия. |
While the "New Series" Dalek retains the same basic shape and proportions of its forebears, almost every component has been re-designed to give it a more solid look. | Несмотря на то, что далеки возрождённого сериала (англ. 'New Series' Daleks) сохранили приблизительно те же облик и параметры, что и их «классические предки», каждый их структурный компонент был заново спроектирован, чтобы придать им более внушительный вид. |
I assumed it would take the shape of Lord Voldemort. | Я прёдположил, что он примёт облик Лорда Волан-дё-Морта. |
Europe's answer to the challenges of globalization is two millennium projects which will shape the face of our continent: the introduction of the euro and the enlargement of the Union. | Европейский ответ на проблемы глобализации - это два проекта тысячелетия, от которых будет зависеть облик нашего континента: введение "евро" и расширение Союза. |
We believe in the power of partnerships and in our collective capacity to shape the future. | Мы верим в силу партнерских отношений и в то, что все вместе мы можем влиять на то, каким станет наше будущее. |
The region would thus be in a stronger position to shape the emerging global economic order in tune with its development requirements. | Таким образом, регион мог бы в большей степени влиять на формирование нового мирового экономического порядка согласно своим потребностям в области развития. |
Our operation in Kosovo and the shape that cooperation with other international organizations takes in the field will redefine the organization and will decisively influence the practical functioning of the European security architecture. | Наша деятельность в Косово и та форма, которую принимает сотрудничество с другими международными организациями в полевых условиях, наделит Организацию новым смыслом и будет решающим образом влиять на практическое функционирование системы европейской безопасности. |
Few would argue that membership of the WTO could not be a positive advantage for developing countries, as it enabled them to shape international trade rules and benefit from trade openings. | Трудно не согласиться с тем, что членство в ВТО дает преимущества развивающимся странам, позволяя им влиять на процесс разработки международных торговых правил и использовать открывающиеся торговые возможности. |
The war-on-terror concept stands in the way of recognizing this fact because it separates "us" from "them" and denies that our actions may shape their behavior. | Концепция «войны с терроризмом» препятствует признанию этого факта, потому что она отделяет «нас» от «них» и отрицает, что наши действия могут влиять на их поведение. |
It gives us time to focus on getting your resume In shape and get your writing career back in action. | Это дает нам время сфокусироваться на приведении твоего резюме в порядок и восстановлении и продолжении твоей журналистской карьеры. |
Over the summer, I decided it's time to whip this place into shape. | За лето я решил, что пришло время навести здесь порядок. |
The prevalence of an unjust and unsustainable international economic order, which continues to use Africa as the main source of wealth to serve the unsustainable consumerism of industrialized countries, is also among the factors that shape this situation. | Установившийся несправедливый и нерациональный международный экономический порядок, способствующий продолжению использования Африки в качестве главного источника средств для удовлетворения нерациональных и непомерных потребностей населения промышленно развитых стран, является одним из факторов, обеспечивающих сохранение этой ситуации. |
The outcomes of these decision-making processes may be enshrined in a new constitution, outlining a fair sharing of powers, securing human rights, and giving shape to the State and its public administration, in general terms. | Результаты этих связанных с принятием решений процессов можно отразить в новой конституции, описав в ней в общих чертах справедливый порядок разделения полномочий, гарантии соблюдения прав человека и государственное устройство и административную систему государства. |
It is necessary in each case to shape the necessary operational procedures step-by-step and to cement them politically through collaboration between the various State levels and the numerous bodies and stakeholders involved. | Каждый раз необходимо шаг за шагом разрабатывать требуемый порядок действий и скреплять их политически путем сотрудничества на разных уровнях государства и многочисленных заинтересованных учреждений и субъектов. |
Last but not least, the framework of a new legal instrument on outer space is already starting to take shape. | Наконец, что немаловажно, уже начинает обретать контуры структура нового юридического инструмента по космическому пространству. |
I commend the Lebanese people and their political leaders in their quest to shape a new future of self-determination, independence, coexistence and peace. | Я воздаю должное ливанскому народу и его политическим лидерам за их стремление наметить контуры нового будущего самоопределения, независимости, сосуществования и мира. |
Its contemporary shape derives from the separation, in the late 19th century, between the creative idea and its embodiment in a reproducible good, whose manufacture could become the focus of organizational and technological innovation. | Ее современные контуры сложились в результате произошедшего в конце XIX столетия разделения творческих идей и их воплощения в поддающемся воспроизведению товаре, производство которого может оказаться в фокусе организационных и технологических инноваций. |
This discussion may also help shape the future contours of the policy agenda for local, national and international action. | Это обсуждение может также помочь определить будущие контуры политики в отношении мер, принимаемых на местном, национальном и международном уровнях. |
The contours of the second nuclear age are still taking shape. | Пока что контуры второго ядерного века все еще формируются. |
The UNDP growing regional presence and knowledge of development in the regions has not been leveraged to shape corporate positioning. | Расширение регионального присутствия ПРООН и повышение осведомленности о процессах развития в регионах не используются в достаточной степени для того, чтобы сформулировать позицию ПРООН. |
The Special Rapporteur has sought to shape his conclusions and recommendations by identifying the factors that prevent or create manifestations of intolerance and discrimination in the religious field. | Специальный докладчик хотел бы сформулировать свои выводы и рекомендации посредством определения факторов, позволяющих предупреждать проявления нетерпимости и дискриминации в религиозной сфере или создающих условия для таких проявлений. |
We think that, whatever the wording may be - because we are flexible on this - it is here that the prohibition of all tests that could entail the qualitative improvement of nuclear weapons or the creation of new generations of such weapons should take shape. | Мы считаем, что, какими бы ни были формулировки, - поскольку мы гибко подходим к этому вопросу - именно здесь нужно сформулировать запрет на все испытания, способные повлечь за собой качественное совершенствование ядерного оружия или создание новых поколений такого оружия. |
The Executive Board has provided direction on results-based budgeting as well as cost containment and cost recovery, which has helped shape the 2008-2009 biennial support budget proposals. | Исполнительный совет принял директиву в отношении составления ориентированного на конкретные результаты бюджета, сдерживания и возмещения расходов, которая позволила сформулировать предложения по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 2008-2009 годы. |
These consultations shape the agenda and programme for each visit, which are intended to assist entities working in the child protection field to advance the agenda for children on the ground. | Консультации с ними помогают сформулировать повестку дня и программу каждого визита таким образом, чтобы помочь тем, кто занимается вопросами защиты детей, в пропаганде повестки дня по детским проблемам на местах. |
We must have the courage to resolve such issues if we wish together to shape a better world. | Мы должны проявить мужество и урегулировать эти вопросы, если хотим вместе создавать лучший мир. |
Instead, Saint Vincent and the Grenadines adopted a more forward-looking and positive legislative stance, coupled with a respect for the ability of its courts and common law system to shape legal precedent and constitutional interpretation in such a way as to reflect evolving understandings of human rights. | Вместо этого Сент-Винсент и Гренадины используют более прогрессивную и позитивную законодательную установку, сопровождаемую доверием к способности судов страны и системе общего права создавать юридические прецеденты и обеспечивать конституционное толкование прав с учетом отражения эволюции в трактовке прав человека. |
You can rotate the 2-D object before converting it to create a more complex shape. | Вращая двумерные объекты перед их преобразованием, можно создавать более сложные объекты. |
Technically speaking, there are no limitations - we can create tables of any shape and size; one could also use several tables connected to each other simultaneously. | Технически нет никаких ограничений - можно создавать столы любой формы и размеров, а можно использовать сразу несколько столов, связанных друг с другом. |
So we started designing different environments, different scaffolds, and we discovered that the shape, the composition, the structure of the cocoon, was directly informed by the environment. | Тогда мы начали создавать различные среды, различные остовы и обнаружили, что форма, состав и структура кокона напрямую диктуются окружающими условиями. |
You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |