| So it's got the right shape to produce the lensing. | Итак, у неё нужная форма для фокусировки. |
| Art is more than color and shape, what about touch? | Искусство - это нечто большее, чем форма и цвет. |
| Right size, right shape? | Подходящий размер, форма? |
| Other common operations, such as checking to see which shape intersects the mouse pointer are also done via linear searches. | Другие общие операции, такие как определение, какая форма пересекается с курсором мыши (например, в приложениях, основанных на графическом интерфейсе пользователя) также осуществляются путём линейного поиска. |
| However, these changes did not affect registration plates of carriages and bicycles, which continued to vary in shape and color until their cancellation, which in the 1930s for the carriages and until the publishing of a decree on the cancellation of registration of bicycles near 1970. | Данные изменения не коснулись регистрационных знаков извозчиков и велосипедов, их форма и цветовая гамма продолжали оставаться различной до конца существования номеров этих видов (извозчиков - примерно до 1930-х годов, велосипедов - до указа об отмене регистрации велосипедов, примерно 1970 год). |
| The law broadly defines political activities as attempts to influence official decision-making or to shape public opinion to exert a similar influence, and thus can include work in areas such as human rights, governance and accountability issues. | Закон определяет политическую деятельность широко, как попытки воздействия на принятие государственными органами решений или формирование общественного мнения в этих целях, и под это понятие, следовательно, может подпадать работа в таких областях, как права человека, вопросы управления и подотчетности. |
| Global Youth Action is trying to impact policy and lobbying organizations and authorities to include youth decision and policy making processes that will inevitably shape their lives. | «Глобальная сеть действий в интересах молодежи» стремится оказывать влияние на формирование политики и призывает организации и органы власти принимать решения по молодежи и инициировать процессы разработки политики, касающиеся молодежи, которые неизбежно окажут влияние на формирование их жизни. |
| The focus of the new policies was to create advanced production factors and shape future factor conditions rather than providing incentives to selected industries and businesses. | Новая политика была ориентирована не на обеспечение стимулов для отдельных отраслей и предприятий, а на формирование передовых производственных факторов и условий для таких будущих факторов. |
| New political arrangements may also be taking shape in which the State, far from being based on the equality of all, would imply acceptance of common values derived from a well-defined religious source, which would become the basis for new forms of exclusion. | Возможно, происходит также формирование новой политической системы, в рамках которой Республика, отнюдь не опираясь на всеобщее равенство, возьмет на вооружение общие ценности, заимствованные из вполне определенного религиозного багажа, закладывающего новые основы для исключительности. |
| Global economic liberalizing forces were making it increasingly difficult for CARICOM countries to shape their own national policies and to control their own economies, particularly since existing mechanisms for the governance of globalization were enforced selectively by the rich and powerful when it suited their interests. | Глобальные экономические силы либерализации все в большей степени затрудняют формирование странами КАРИКОМ своей собственной национальной политики и контролирование ими своей экономики, особенно в связи с тем, что существующие механизмы управления глобализацией избирательно вводятся в действие богатыми и сильными в тех случаях, когда это отвечает их интересам. |
| The outcome of this process will shape the future of their relations for years to come. | Исход этого процесса будет формировать будущее их отношений на предстоящие годы. |
| UNAMA's role in Afghanistan is, after all, to shape and focus our collective efforts. | В конце концов, роль МООНСА в Афганистане состоит в том, чтобы формировать и направлять наши коллективные усилия. |
| But the fact that military power is not always sufficient in particular situations does not mean that it has lost the ability to structure expectations and shape political calculations. | Но тот факт, что военная мощь не всегда достаточна в отдельных ситуациях, не означает, что она утратила способность структурировать ожидания и формировать политические расчёты. |
| Elected leaders in these countries face institutional constraints - parliaments that check the powers of the executive and courts that check the powers of both - on their ability to shape policy. | В этих странах существуют институциональные ограничения (парламент, регулирующий полномочия исполнительной власти, и судебные органы, осуществляющие контроль над первыми и вторыми) способности избранных лидеров формировать политику. |
| One of the fundamental characteristics of a network is that, once you are linked in the network, the network starts to shape your views and starts to shape your interactions with everybody else. | Одна из фундаментальных характеристик сети в том, что, как только вы один раз подключитесь к сети, сеть начинает формировать ваши взгляды и влиять на ваше взаимодействие с другими. |
| For almost 1000 years, the Pagoda withstood 38 earthquakes and 6 floods and remained in good shape. | За почти 1000 лет пагода выстояла при 38 землетрясениях и 6 наводнениях и сохранилась в хорошем состоянии. |
| You're in no shape to protect yourself. | Ты совершенно не в состоянии себя защитить. |
| Broad was unable to get back into serious shape for the remainder of his career, and his results suffered. | Броад был не в состоянии вернуться в нормальную спортивную форму на оставшуюся часть своей карьеры, и его результаты серьёзны пострадали. |
| If we make progress, win important victories, and hand him back the army in better shape than he left it, won't he thank us? | По-твоему, если мы продвинемся, одержим победы и вернем ему армию в лучшем состоянии, чем она была, он будет недоволен? |
| My car fine shape. | Моя машина в хорошем состоянии. |
| A thematic evaluation is currently examining the effectiveness and impact of the policy, and the findings will shape its future revision. | Проводимая в настоящее время тематическая оценка имеет целью рассмотрение эффективности и воздействия этой политики, и итоги оценки будут определять ее будущий пересмотр. |
| Clearly, the results of our joint effort will shape the face of the world on the threshold of the next millennium. | Ясно, что результаты наших совместных усилий будут определять образ мира на пороге нового тысячелетия. |
| Development goals should shape the framework of globalization rather than allowing the blind forces of globalization to define development outcome. | Вместо того, чтобы позволять слепым силам глобализации определять ход развития, следует использовать цели в области развития в качестве основы для формирования рамок процесса глобализации. |
| It is that perspective, once Venezuela has been elected a non-permanent member of the Security Council for the period 2007-2008, that will shape the quality of the conduct of our contribution to the work of this body. | Если Венесуэла будет избрана непостоянным членом Совета Безопасности на период 2007- 2008 годов, именно эта позиция будет определять характер нашего вклада в работу этого органа. |
| The uniform spherical shape and known size of the light also allows the system to simply determine the controller's distance from the camera through the light's image size, thus enabling the controller's position to be tracked in three dimensions with high precision and accuracy. | Единая сферическая форма и известный размер света также позволяют системе просто определять расстояние контроллера от камеры по размеру изображения света, что позволяет отслеживать положение контроллера в трех измерениях с высокой точностью и Точность. |
| This cast-iron monument has a shape of column; it is placed on polished granite pedestal, which is on stage fortress bastion shaped stylobate. | Монумент Славы имеет вид чугунной колонны, установленной на полированный гранитный пьедестал, который расположен на стилобате в форме ступенчатого крепостного бастиона, в основу которого вмонтировано 18 чугунных пушек. |
| And for the hills to change shape? | И чтобы холмы поменяли свой вид? |
| They must have firm flesh and must be characteristic of the variety as regards shape, appearance and development. | Они должны иметь плотную мякоть и форму, внешний вид и черты развития, характерные для разновидности, к которой они относятся. |
| What kind of species aren't proud of the shape of its own body? | Какой биологический вид не гордится формой своего тела? |
| Before setting to a design, all possible aspects relating to a final product, like: closure type, size and shape of the label field, decoration type, filling manner and speed, are analysed and optimised. | Прежде чем приступить к проекту анализируются и оптимизируются все возможные аспекты, связанные с конечным продуктом, такие как: тип затвора, размер и форма поля этикетки, вид украшения, способ и скорости наполнения, и т.п. |
| the continuity between me and them, and back between them and me, breaks: I'm a shape whose knowledge is illusion. | Связь между мной и ними, между ними и мной ломалась: я фигура, чье знание - это иллюзия. |
| and this shape came out. | Получилась вот такая фигура. |
| Specifies whether to let the animated shape return to its starting state after the animation ends. | Указывает, должна ли анимированная фигура по окончании анимации вернуться в начальное состояние. |
| A common horn-like motif may symbolise cattle, a shape conventionally called the shield may be a very stylised human figure. | Распространённый мотив в виде рогов, возможно, символизирует скот, а фигура, которую условно обозначают как «щит», возможно, является стилизованным изображением человека. |
| Shape is a diamond. | Бриллиант - это фигура. |
| To promote such "rights" as fundamental will more likely perpetuate the status quo than help shape Europe's future. | Учреждение таких «прав» в качестве основных скорее увековечит статус-кво, чем поможет сформировать будущее Европы. |
| Therefore, people who are empowered have better chances to bring about desired changes at all levels and shape their own options. | Таким образом, те, кто наделен широкими правами и возможностями, имеют больше шансов добиться желаемых изменений на всех уровнях и сформировать свои собственные варианты. |
| It aims to bring together representatives of the highest levels of government, the private sector, civil society and non-governmental organizations and will offer a unique opportunity for the world community to discuss and give shape to the information society. | Предполагается, что в ней примут участие представители правительств, частного сектора, гражданского общества и неправительственных организаций самого высокого уровня и что мировому сообществу будет предоставлена уникальная возможность обсудить и сформировать информационное общество. |
| While the exact shape and scope of the cut-off convention remain to be determined, an ad hoc committee of this Conference should be formed without further delay with a negotiating mandate based on the United Nations General Assembly forty-eighth session resolution. | И хотя точная форма и сфера охвата конвенции о прекращении производства расщепляющегося материала еще не определены, необходимо без каких-либо дальнейших промедлений сформировать специальный комитет этой Конференции с переговорным мандатом, основанным на соответствующей резолюции сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| The servos in the front legs, we had to shape those like muscles. | Мы должны были сформировать сервоприводы в передних ногах так, чтобы они выглядели, как мышцы. |
| Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
| We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
| We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
| He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
| Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
| Little was done, however, to determine and shape the dynamics and scope of the change. | Однако немного было сделано для того, чтобы выявить и определить динамику и масштабы таких перемен. |
| Internationally, we act as a partner and a catalyst for decision makers in all sectors to favourably shape the social and economic outcomes of ageing worldwide. | На международной арене мы выступаем в качестве партнеров и силы, активизирующей принятие решений во всех секторах, с тем чтобы определить положительные социальные и экономические результаты старения населения во всем мире. |
| In it we should find the appropriate forum in which we can all participate to help determine the shape of the new world. | В ней мы видим надлежащий форум, в котором все мы можем участвовать, с тем чтобы помочь определить контуры нового мира. |
| (c) Interferometry: this technique, on radio, infrared or visible frequencies, establishes the diameter variations or the shape of stars, and even provides a detailed description of their external layers, with ejections of matter, among other measurements. | с) интерферометрия: этот метод, в диапазоне радио-, инфракрасных или видимых частот, позволяет установить масштабы изменения диаметра или определить форму звезд и даже позволяет получить подробные данные об их внешних слоях, включая выбросы вещества, а также производить другие измерения. |
| The problem was raised of how to clarify better in the standards what is meant by "irregular shape". | Был поднят вопрос о том, каким образом в рамках стандарта можно более четко определить понятие "неправильной формы". |
| Doubtless you are wondering how I plan to return her to her proper shape. | Без сомнения, ты гадаешь, как я намерен вернуть ей прежний облик. |
| Considering my enemy has such a handsome shape. | Ведь у моего врага такой прекрасный облик. |
| Architectural and art shape of construction form a plaster decor. | Архитектурно-художественный облик постройки формируют штукатурный декор. |
| As I see it, we have five imperatives, five generational opportunities to shape the world of tomorrow by the decisions we make today. | На мой взгляд, у нас пять императивов - пять сфер, в которых нынешнее поколение может проявить себя, оформив принимаемыми сегодня решениями облик завтрашнего мира. |
| Since it is too powerful for any single being to possess, it has been split into six different segments and scattered across space and time, disguised by the raw elemental power within them into any shape or size. | Будучи слишком сильным для обладания кем-то одним, он был разделен на шесть частей и разбросан по времени и пространству, и каждая часть приняла свой облик любой формы или размера. |
| The Council should at least accompany such historic transformative processes, even if it could not fully shape them. | Совету следует по крайней мере идти в ногу с этими историческими трансформациями, если уж он не может в полной мере влиять на их содержание. |
| The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. | Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов. |
| Building on existing city-wide climate change vulnerability assessments for Lami, Apia and Port Vila, with support from the Cities and Climate Change Initiative, the partnership is exploring how a deeper understanding of ecosystem services can shape adaptation planning. | Используя имеющиеся оценки общегородской уязвимости к изменению климата для городов Лами, Апия и Порт Вилла и при поддержке инициативы "Города и изменение климата" партнерство изучает вопрос о том, как более полное понимание экосистемных услуг может влиять на планирование адаптации. |
| Through active engagement, the State could influence the form and the shape of urban areas, which could promote production and equitable development. | Путем активного участия государство может влиять на форму и очертания городских районов, что может содействовать расширению производства и равноправному развитию. |
| According to Asp's understanding politics are mediated when the mass media are the main or the only source of political information through which it may influence or even shape people's conceptions of political reality. | По Аспу политическая структура зависима, когда СМИ, это единственный источник политической информации, через который она может влиять на представления людей о политической реальности. |
| A month in, he's already whipping this place into shape. | Всего месяц здесь, а уже наводит порядок. |
| It'll take a week to break the mine, put the mountain back in shape. | Нужна неделя, чтобы завалить рудник и привести гору в порядок. |
| Snapped this place into shape, expanded our business while keeping it lean. | Привел это место в порядок, расширил наш бизнес не увеличивая расходов |
| This, very naturally, has led to a great deal of questioning about the double standards which have come to be the main characteristic of the so-called new international order and have deprived that order of credibility even before it took concrete shape. | Вполне естественно, что это привело к тому, что люди стали задаваться вопросом о наличии двойных стандартов, ставших основной характерной чертой так называемого нового международного порядка и лишивших этот порядок доверия еще до того, как он обрел конкретные формы. |
| Mr. PERRI (Brazil) supported the views expressed by the previous speakers. The Committee faced a decision that could shape its work in the coming years. | Г-н ПЕРРИ (Бразилия), выразив свое согласие с точками зрения предыдущих ораторов, считает, что Комитет находится на пороге принятия решения, которое может определить порядок его работы в предстоящие годы. |
| Its contemporary shape derives from the separation, in the late 19th century, between the creative idea and its embodiment in a reproducible good, whose manufacture could become the focus of organizational and technological innovation. | Ее современные контуры сложились в результате произошедшего в конце XIX столетия разделения творческих идей и их воплощения в поддающемся воспроизведению товаре, производство которого может оказаться в фокусе организационных и технологических инноваций. |
| My delegation welcomes the news that these elements have begun to take shape, in particular through the establishment of a multi-ethnic Government working to benefit all communities. | Моя делегация с удовлетворением отмечает сообщение о том, что контуры всех этих элементов уже наметились, в частности в деле формирования многоэтнического правительства, осуществляющего свою деятельность в интересах всех общин. |
| In paragraphs 5, 6 and 8 of the resolution, the Committee had clearly and definitively confirmed the shape and contents of the mandate given to the Secretary-General. | В пунктах 5, 6 и 8 резолюции Комитет четко и определенно подтвердил содержание и контуры мандата, возложенного на Генерального секретаря. |
| Other changes in the organization of the sSecretariat may become necessary in the future, as the reforms underway take shape that suggesting new forms of structuring that better correspond to the priority work areas of the Organization. | В будущем могут стать необходимыми и другие изменения в организационной структуре секретариата, так как нынешний процесс реформ приобретает конкретные контуры, ориентирующие на новые формы структурирования Организации, лучше соответствующие приоритетным направлениям ее работы. |
| The scenarios outlined above will determine the contours of UNIDO's long-term vision, while its assigned position in the international development architecture and the comparative strengths developed over the past years would shape its development agenda for the future. | Вышеперечисленные сценарии будут определять контуры долгосрочной перспективы ЮНИДО, а закрепленное за ней положение в системе между-народного развития наряду с накопленными ею за годы работы сравнительными преимуществами будут определять ее будущую повестку дня в области развития. |
| He urged States and other stakeholders to participate in concerted follow-up action, so as to shape the Agenda for International Protection. | Он настоятельно призвал государства и другие стороны принимать участие в совместной последующей деятельности, чтобы сформулировать Повестку дня для международной защиты. |
| A common understanding of the issue would certainly help to shape a more coherent approach on the part of the international community. | Единое понимание в этом вопросе, несомненно, помогло бы сформулировать более целостный подход со стороны международного сообщества. |
| Coupled with the need to see women's economic and political empowerment as an instrument to eradicate poverty as well as to eliminate discrimination, those changes are helping to shape the platform for action to be adopted at the Beijing Conference. | В сочетании с необходимостью наделения женщин возможностью активно участвовать в экономической и политической жизни как инструмента искоренения нищеты, а также ликвидации дискриминации эти изменения помогают сформулировать Платформу действий, которую предстоит принять на Пекинской конференции. |
| Based on these goals and objectives, the expert group will then define a clear and concise vision that will help to shape the strategic plan and will serve as an important benchmark for the remainder of the planning process. | На основе этих целей и задач Группа экспертов затем определит четкое и конкретное видение, которое поможет сформулировать стратегический план и будет играть роль важной исходной точки для остальной части процесса планирования. |
| Firstly, the Organization could help shape and implement the post-2015 development agenda and build on the impressive progress made towards achieving the MDGs. | Во-первых, Организация могла бы помочь сформулировать и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года и закрепить внушительный успех, достигнутый на пути осуществления ЦРДТ. |
| Statistics are not only a reflection of reality: they help to shape it. | Статистика не только является отражением реальности, но и помогает создавать ее. |
| During the past decade, advances in information technology have facilitated the development of international media organizations that transcend national boundaries and have the power to shape public policy and private attitudes. | На протяжении последнего десятилетия достижения в области информационной техники содействовали развитию международных информационных агентств, которые выходят за пределы национальных границ и обладают силой создавать общественное мнение и формировать частные взгляды. |
| Instead, Saint Vincent and the Grenadines adopted a more forward-looking and positive legislative stance, coupled with a respect for the ability of its courts and common law system to shape legal precedent and constitutional interpretation in such a way as to reflect evolving understandings of human rights. | Вместо этого Сент-Винсент и Гренадины используют более прогрессивную и позитивную законодательную установку, сопровождаемую доверием к способности судов страны и системе общего права создавать юридические прецеденты и обеспечивать конституционное толкование прав с учетом отражения эволюции в трактовке прав человека. |
| (a) It has a vision of a fair and just Wales in which all citizens are empowered to determine their own lives and to shape the communities in which they live; | а) оно выступает за справедливый Уэльс, в котором все граждане имеют право определять свою собственную жизнь и создавать общины, в которых они живут; |
| The proposed catalytic element makes it possible to produce apparatuses (reactors) of any free shape, including curvilinear apparatuses, and to orient the latter in any required direction. | Предлагаемый каталитический элемент позволяет создавать аппараты (реакторы) любой свободной формы, в том числе криволинейные, и ориентировать их в любом необходимом направлении. |
| You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
| Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
| I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
| I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |