| The overall shape of the stadium is in the shape of skull crown that symbolizes Silla and Bangudae Petroglyphs. | Общая форма стадиона выполнена в форме черепа в короне, символизирующей Силлу и Петроглифы Пангудэ. |
| Quadtrees may also be classified by whether the shape of the tree is independent of the order in which data is processed. | Также их можно разделить по тому, зависит ли форма дерева от порядка обработки данных. |
| The shape of the Globe gives words power, but you're the wordsmith. | Форма "Глобуса" придаёт словам силу, а вы - художник слова. |
| The shape of the Globe gives words power, you're the wordsmith - the one, true genius, the only man clever enough to do it. | Форма Глобуса дает словам власть, Вы творец... истинный гений, единственный человек, достаточно умный, что бы сделать это. |
| The shape of the adhesion units and their distribution over the tyre tread shall be such as to resist longitudinal and/or transverse sliding of the tyre. | 6.2.5 Форма сцепляющих элементов и их расположение на протекторе шины должны препятствовать скольжению шины в продольном и/или поперечном направлениях. |
| UNDP supports efforts to shape, learn about and participate in new energy financing mechanisms, including the Clean Development Mechanism. | ПРООН поддерживает усилия, направленные на формирование, изучение новых механизмов финансирования энергетики и участие в их работе, включая механизм чистого развития. |
| This programme aims to assess how processes of development and social change, as well as public policies, shape identities. | Цель настоящей программы состоит в том, чтобы оценить воздействие процессов развития и социальных реформ, а также государственной политики на формирование самобытности групп населения. |
| It has often been said that the end of the super-Power confrontation that characterized the first 50 years of the life of this Organization makes it easier than ever to shape the conditions for peace and stability. | Часто говорят, что прекращение конфронтации сверхдержав, которой характеризовались первые 50 лет существования этой Организации, как никогда, облегчает формирование условий, благоприятствующих миру и стабильности. |
| The special unit of army and former UTO members that is to provide security for United Nations personnel has been slow to take shape, and the Defence Minister's formal directive for the establishment of the unit was signed only on 9 April. | Формирование специального подразделения в составе военнослужащих регулярной армии и бывших бойцов ОТО для обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций идет медленно, и официальный приказ министра обороны о создании этого подразделения был подписан только 9 апреля. |
| How could a cultural outlook that the West treated with such raw condescension - even in 1985 - simultaneously shape Western science so profoundly? | Как могли наблюдения с позиций восточной культуры, к которым Запад еще в 1985 году относился с явным снисхождением, оказать такое влияние на формирование Западной науки? |
| The draft Action Plan is designed to prompt and shape the policies in the field of energy-efficient housing in the member States. | Проект Плана действий призван стимулировать и формировать политику в области обеспечения энергоэффективности жилого сектора в государствах-членах. |
| To make the most of them, the world needs technologically literate leaders - call them "techno-politicians" - who have an intuitive understanding of how to shape progress in this new, unpredictable environment. | Чтобы обеспечить большинство из них, миру необходимы технологически грамотные лидеры - назовем их «техно-политиками», - которые имеют интуитивное понимание того, как формировать прогресс в этой новой, непредсказуемой среде. |
| Many rural residents of Africa will become urban residents, so the investments in human development in rural areas will also shape urban economic prospects. | Многие сельские жители Африки превратятся в жителей городов, поэтому инвестиции в развитие человеческого капитала сельских районов будут также формировать перспективы для развития экономики городов. |
| In the past, functional expert committees had rarely been in a position to shape the MTP - the main policy setting and planning document - which remained almost exclusively the area of concern and competence of ACABQ, the Fifth Committee of the General Assembly and the CPC. | В прошлом функциональные комитеты экспертов редко имели возможность формировать ССП - главный документ по установлению политики и планированию, - который почти полностью оставался областью интересов и компетенции ККАБВ, Пятого комитета, Генеральной Ассамблеи и КПК. |
| However, since it was easy to cast and shape, workers in the classical world of Ancient Greece and Ancient Rome used it extensively to pipe and store water. | Однако, поскольку свинец легко отливать и формировать, в Древней Греции и Древнем Риме его широко использовали для изготовления труб и резервуаров для хранения воды. |
| I'm happy to report that your arm is in good shape. | Я счастлив сообщить, что Ваша рука в хорошем состоянии. |
| You're in no shape to talk to her. | Ты не том состоянии, чтобы говорить с ней. |
| I only hope that he leaves you in better shape than he left me. | Надеюсь, что тебя он оставит не в таком ужасном состоянии, как меня. |
| 2.3.4. at every incremental load step, the program shall be able to demonstrate the deformed shape of the bays forming the superstructure, and the position of every rigid part which may intrude into the residual space. | 2.3.4 при каждом приращении нагрузки программа должна быть в состоянии продемонстрировать деформированную форму секций, образующих силовую структуру и положение каждого жесткого элемента, который может проникнуть в остаточное пространство. |
| This wealth of experience all points in one direction: Keynes's teachings are still very much alive, and Argentina today would be in far better shape if his lessons had been taken to heart. | И весь существующий опыт указывает в одном направлении: учение Кейнса все еще живо, и Аргентина сегодня была бы в гораздо лучшем состоянии, если бы люди серьезно отнеслись к его наставлениям. |
| Migration will continue to influence and shape development prospects and the MDGs in the years ahead. | Миграция и впредь будет определять и формировать перспективы развития и ЦРДТ в предстоящие годы. |
| Its aim is to help them participate in, and take ownership of, the definition of the policies and priorities that will shape the future of their country. | Она призвана помочь им принять участие и взять на себя ведущую роль в выработке политики и установлении приоритетов, которые будут определять будущее их страны. |
| We need to do more to ensure that the United Nations acts as one in the flow and assessment of information, as well as in the operational work those assessments help to shape. | Мы должны сделать больше для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций действовала как единое целое в предоставлении и оценке информации, а также в оперативной деятельности, которую эти оценки помогают определять. |
| A country's struggle for identity can shape its strategic behavior. | Самоидентификация может определять стратегическое поведение страны. |
| [G77: We celebrate rising life expectancy as one of humanity's major achievements. [EU: Population ageing is a universal [US: force] (US/Canada: trend) that has the power to shape the future of our societies. | [Г77: Мы с радостью отмечаем увеличение средней продолжительности жизни как одно из величайших достижений человечества. [ЕС: Старение населения - это [универсальное] универсальная [США: явление] (США/Канада: тенденция), [которое] которая может определять будущее нашего общества. |
| With his progress in getting the cache controller in shape, Art has also managed to get ReactOS to boot off of and use an ext2 partition. | Приводя контроллер кэша в надлежащий вид, Арту удалось также обеспечить загрузку и работу ReactOS на разделе ext2. |
| This cast-iron monument has a shape of column; it is placed on polished granite pedestal, which is on stage fortress bastion shaped stylobate. | Монумент Славы имеет вид чугунной колонны, установленной на полированный гранитный пьедестал, который расположен на стилобате в форме ступенчатого крепостного бастиона, в основу которого вмонтировано 18 чугунных пушек. |
| Note that there is a 3d subshell, but it is not filled until period 4, such giving the period table its characteristic shape of "two rows at a time". | Следует обратить внимание, что 3d-орбитали у элементов не заполнены до 4 периода, что даёт периодам таблицы их характерный вид «две строки в одной». |
| Which may explain my slightly distressed look in the picture not because I was bent out of shape, but because I had bent the rules at some imagined Last Judgement | Это может объяснить мой слегка расстроенный вид на этой фотографии, расстроенный не потому, что я просто заработал затрещину или вывих, и не потому, что исказил правила на воображаемом Страшном Суде. |
| It rises from the sea to become a large rock which, because of its shape, has received the name. | Улица находится на возвышенности, с которой открывается вид на море, благодаря чему она и получила своё наименование. |
| The resultant shape is named for its reminiscence to the Great Sphinx at Giza. | Полученная фигура названа по её схожести с Большим сфинксом в Гизе. |
| A ghostly fog was formed from which a giant shape emerged. | Из призрачного тумана появилась огромная фигура. |
| The cube offers us numerous possibilities for liberating as a geometric shape. | Куб предлагает нам многочисленные возможности Для рассечения, как геометрическая фигура. |
| and this shape came out. | Получилась вот такая фигура. |
| It was discovered in 1977 by Branko Grünbaum, who constructed it by pasting hemi-icosahedra together, three at each edge, until the shape closed up. | Бранко Грюнбаум в 1977 обнаружил 11-ячейник, построив его путём соединения полуикосаэдров по три на каждое ребро, пока фигура не замкнулась. |
| To promote such "rights" as fundamental will more likely perpetuate the status quo than help shape Europe's future. | Учреждение таких «прав» в качестве основных скорее увековечит статус-кво, чем поможет сформировать будущее Европы. |
| I assume you've read the papers arguing that even expressing false confidence can positively shape outcomes. | Я думаю, ты читал доклады, утверждающие, что даже выражение ложной уверенности может сформировать позитивный результат. |
| This would provide the means by which rights-holders could shape jurisprudence from the perspective of marginalized or vulnerable groups and thus help define human rights standards and hold actors accountable. | Это создаст средства, при помощи которых правообладатели смогут сформировать судебную практику с точки зрения обездоленных или уязвимых групп и тем самым содействовать определению правозащитных стандартов и привлечению к ответственности субъектов. |
| He played an important role in the 1994 International Conference on Population and Development, including the preparatory meetings, and has helped to shape the new global consensus which emerged from those meetings. | Он сыграл важную роль в проведении Международной конференции по народонаселению и развитию 1994 года, включая подготовительные совещания, и помог сформировать новый глобальный консенсус по итогам этих совещаний. |
| Through service to others we seek to help them connect their service to communities today with the ideas and actions of the past that have helped to shape our national identity. | При помощи добровольчества мы пытаемся помочь им почувствовать связь их добровольной сегодняшней работы на благо общин с теми идеями и делами прошлого, которые помогли сформировать нашу национальную принадлежность. |
| Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
| We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
| We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
| He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
| Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
| This discussion may also help shape the future contours of the policy agenda for local, national and international action. | Это обсуждение может также помочь определить будущие контуры политики в отношении мер, принимаемых на местном, национальном и международном уровнях. |
| UNDCP is presently considering the FAO study, which will help to shape its future policy in this area. | В настоящее время ЮНДКП изучает результаты этого исследования ФАО, которые помогут ей определить дальнейшую политику в этой области. |
| In it we should find the appropriate forum in which we can all participate to help determine the shape of the new world. | В ней мы видим надлежащий форум, в котором все мы можем участвовать, с тем чтобы помочь определить контуры нового мира. |
| The most direct way to "see" the shape of a target using radar is to make the antenna beam sharp enough so that it can resolve the target. | Наиболее очевидный способ "увидеть" форму цели с помощью РЛС состоит в том, чтобы в достаточной степени сузить антенный луч, что позволит четко определить цель. |
| (b) Radar cross-section: the returned signature of an orbiting object from which shape, orientation and size can be derived; | Ь) эффективная площадь отражения - характерные радиолокационные признаки орбитального объекта, по которым можно определить форму, ориентацию и размеры; |
| For years the house withered, collapsed, changing tentative fine shape. | Годами дом увядал, разрушался, изменяя первоначальный прекрасный облик. |
| Larger buildings are modeled using a hybrid approach; a simple polygonal model defines the shape of the building, then textures are added to create detail such as doors, windows and rooftop clutter. | Большие здания моделируются с помощью гибридного подхода: просты полигональные модели определяются как облик здания, а текстуры используются для создания мелких деталей, такие как: двери, окна, крыша и даже обветшание. |
| H.G. Wells in works such as The Shape of Things to Come promoted technological utopianism. | В таких работах как «Облик грядущего» Герберт Уэллс продвигал идеи технологического утопизма. |
| On remained to details and photos the shape of an attic, parapets, balconies are restored, coloring of a facade is picked carefully up. | По сохранившемся деталям и фотографиям восстановлен облик аттика, парапетов, балконов, тщательно подобрана окраска фасада. |
| Europe's answer to the challenges of globalization is two millennium projects which will shape the face of our continent: the introduction of the euro and the enlargement of the Union. | Европейский ответ на проблемы глобализации - это два проекта тысячелетия, от которых будет зависеть облик нашего континента: введение "евро" и расширение Союза. |
| Ocean currents can shape how fish are distributed, both concentrating and dispersing them. | Океанические течения могут влиять на распределение рыбных ресурсов, как концентрируя, так и рассеивая их. |
| We believe in the power of partnerships and in our collective capacity to shape the future. | Мы верим в силу партнерских отношений и в то, что все вместе мы можем влиять на то, каким станет наше будущее. |
| First, NGOs can shape international opinion by notifying the international community about problematic policies or actions practised by conflicting parties. | Во-первых, неправительственные организации могут влиять на формирование международного мнения, ставя международное сообщество в известность о проблематичной политике и действиях, практикуемых конфликтующими сторонами. |
| Nuclear weapons should not imply political clout and the capability to shape and influence world events or change the decisions of sovereign States. | Ядерное оружие не должно использоваться в качестве средства политического нажима или инструмента, позволяющего направлять в нужное русло мировые события, влиять на их ход или же изменять решения, принимаемые суверенными государствами. |
| 2.2.2. the shape and dimensions of the windscreen and its mounting. | 2.2.1 внешние и внутренние формы и элементы в зоне, указанной в пункте 1, которые могут влиять на видимость; и |
| We need a guy like him around here... to whip this place into shape. | Нам нужен специалист его уровня, чтобы привести это место в порядок. |
| I wanted her to get him in shape so he could go home. | Я хотел, чтобы она привела его в порядок и он отправился домой. |
| They shape the way UNCDF responds to new kinds of demand from its partner countries. | Они определяют порядок реагирования ФКРООН на новые потребности стран-партнеров. |
| The outcomes of these decision-making processes may be enshrined in a new constitution, outlining a fair sharing of powers, securing human rights, and giving shape to the State and its public administration, in general terms. | Результаты этих связанных с принятием решений процессов можно отразить в новой конституции, описав в ней в общих чертах справедливый порядок разделения полномочий, гарантии соблюдения прав человека и государственное устройство и административную систему государства. |
| Whatever character and shape the emerging new international order may eventually assume, we have no doubt that the United Nations will constitute a vital element in that new order and will continue to play an increasingly important role in international relations. | Независимо от того, какой характер и форму может обрести новый международный порядок, мы не сомневаемся в том, что Организация Объединенных Наций будет составлять жизнеутверждающий элемент этого нового порядка и по-прежнему будет играть все более важную роль в международных отношениях. |
| It was only after the Scramble for Africa at the end of the 19th century that the Portuguese extended their domination towards the interior and the shape of the territory as it is today emerged. | И только к концу периода так называемой «гонки за Африку» португальцы распространили свое влияние на внутренние участки страны, территория которой обрела в то время свои сегодняшние контуры. |
| The contours of the second nuclear age are still taking shape. | Пока что контуры второго ядерного века все еще формируются. |
| As a result, the outline of the conference has started to take shape. | В результате этой работы начинают приобретать более четкие очертания общие контуры конференции. |
| In paragraphs 5, 6 and 8 of the resolution, the Committee had clearly and definitively confirmed the shape and contents of the mandate given to the Secretary-General. | В пунктах 5, 6 и 8 резолюции Комитет четко и определенно подтвердил содержание и контуры мандата, возложенного на Генерального секретаря. |
| While the ability to translate the awareness of the need to close the gender gap into concrete policy and rules is often missing, the expectations are that social policies, economic development and trade rules will increasingly be integrated and will shape a new phase of economic globalization. | Хотя способность к переводу понимания необходимости уменьшения гендерного неравенства в плоскость конкретной политики и правил часто отсутствует, надежды возлагаются на то, что социальная политика, экономическое развитие и правила торговли будут все больше взаимно переплетаться и определять контуры нового этапа экономической глобализации. |
| The criticism voiced by civil society organizations from the beginning with regard to Goal 8 had in fact helped to shape it. | Критика, с самого начала высказанная организациями гражданского общества в отношении цели 8, фактически помогла сформулировать ее. |
| He urged States and other stakeholders to participate in concerted follow-up action, so as to shape the Agenda for International Protection. | Он настоятельно призвал государства и другие стороны принимать участие в совместной последующей деятельности, чтобы сформулировать Повестку дня для международной защиты. |
| The UNDP growing regional presence and knowledge of development in the regions has not been leveraged to shape corporate positioning. | Расширение регионального присутствия ПРООН и повышение осведомленности о процессах развития в регионах не используются в достаточной степени для того, чтобы сформулировать позицию ПРООН. |
| The Special Rapporteur has sought to shape his conclusions and recommendations by identifying the factors that prevent or create manifestations of intolerance and discrimination in the religious field. | Специальный докладчик хотел бы сформулировать свои выводы и рекомендации посредством определения факторов, позволяющих предупреждать проявления нетерпимости и дискриминации в религиозной сфере или создающих условия для таких проявлений. |
| Firstly, the Organization could help shape and implement the post-2015 development agenda and build on the impressive progress made towards achieving the MDGs. | Во-первых, Организация могла бы помочь сформулировать и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года и закрепить внушительный успех, достигнутый на пути осуществления ЦРДТ. |
| Statistics are not only a reflection of reality: they help to shape it. | Статистика не только является отражением реальности, но и помогает создавать ее. |
| The will and ability of a population to shape its future are the prerequisites for success. | Необходимыми условиями успеха являются готовность и способность населения той или иной страны создавать свое будущее. |
| Cryovac helps to shape, even create markets for a host of new products. | Cryovac помогает формировать и даже создавать рынки для совокупности новых продуктов. |
| But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. | Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |
| But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. | Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |
| You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
| Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
| I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
| I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |