The solution for the shark lies in its shape. | В этом ей помогает форма тела. |
And so this shape with four sides, is what class? | Ёто форма имеет четыре стороны, и называетс€... как класс? |
Technically, that's not a shape. | Технически, это не форма. |
Do you not like the shape? | Тебе не нравится форма? |
The curve shape of the impedance cardiographic signal (ICG) allows a fast and simple recognition of cardial diseases. | Форма кривой импедансного кардиографического сигнала позволяет быстро и просто выявлять заболевания сердца. |
This programme aims to assess how processes of development and social change, as well as public policies, shape identities. | Цель настоящей программы состоит в том, чтобы оценить воздействие процессов развития и социальных реформ, а также государственной политики на формирование самобытности групп населения. |
Ms. Corti said that Ms. Ferrer Gómez had covered most of the points she wished to make, but urged the Government to cooperate with non-governmental organizations in its efforts to shape new role models and overcome existing stereotypes. | Г-жа Корти говорит, что г-жа Феррер Гомес уже затронула большинство пунктов, которые она хотела бы осветить, и настоятельно призывает правительство сотрудничать с неправительственными организациями в своих усилиях, направленных на формирование новых форм отношений и преодоление существующих стереотипов. |
Regarding the External Auditor's recommendations for the development of a mechanism for funding the long-term commitments of UNIDO relating to staff retirement, since those commitments had taken shape over the course of the Organization's existence, all Member States should contribute to funding them. | Что касается рекомендаций Внешнего ревизора о разработке механизма финансирования долго-срочных обязательств ЮНИДО перед персоналом по окончании службы, то, поскольку формирование этих обязательств происходило на протяжении всей истории Организации, все государства-члены должны участвовать в их финансировании. |
The advent of the Internet had made it harder for the authorities to shape Thai minds, as media sources multiplied and the resulting diffusion of information undermined the effectiveness of state propaganda. | Появление Интернета еще более затруднило органам формирование тайских умов, поскольку средств массовой информации стало больше, и распространение информации стало подрывать эффективность государственной пропаганды. |
The inventive method for cultivating pearls of specified shape and size involves forming an aperture in the mollusc shell, introducing a core inside the mollusc through the thus formed aperture, sealing the shell aperture and subsequently forming a nacreous layer on the core. | Поставленная цель достигается за счет использования предлагаемого способа культивирования жемчуга заданной формы и размера, включающего образование отверстия в раковине моллюска, введение ядра внутрь моллюска через полученное отверстие, герметизацию отверстия раковины и последующее формирование жемчужного слоя на ядре. |
The role of the education system and its ability to shape the minds of young people to their benefit or detriment was also highlighted. | Особое внимание было также обращено на значимость системы образования и ее способность формировать сознание молодежи как в ее интересах, так и вопреки таковым. |
I come before you to speak of the forces that must shape the new decade, the new century, the new millennium. | Выступая перед вами, я хотела бы сказать о силах, которые должны формировать мир в новом десятилетии, новом столетии, новом тысячелетии. |
In this context, United Nations organizations and their governing bodies should be kept fully informed of system-wide dynamics and shape their internal efforts to align with the broader context. | В этой связи организации системы Организации Объединенных Наций и их руководящие органы должны полностью информироваться об общесистемной динамике и должны формировать свою внутреннюю политику с учетом более широкого контекста. |
Young people's needs and concerns must shape the post-2015 agenda, particularly in the realms of education, employment and youth participation. | Нужды и проблемы, вызывающие обеспокоенность молодежи, должны формировать повестку дня на период после 2015 года, в особенности в области образования, занятости и участия молодежи. |
One is the large global economy, the large globalized economy, and the other one is the small, and very limited, capacity of our traditional governments and their international institutions to govern, to shape, this economy. | Первая - огромная мировая экономика, огромная глобализованная экономика, и другая - очень ограниченные способности наших традиционных правительств и их международных институтов формировать эту экономику и управлять ею. |
You know me, I was in shape to fly. | Ты же знаешь, я был в состоянии лететь. |
He is in a pretty good shape. | Показывают, что он находится в хорошем состоянии. |
Richard came to me, and he was in rough shape. | Ричард пришёл ко мне, он был в плохом состоянии. |
I am not in shape for this. | Я не в таком состоянии. |
Again, the darkness of the body, now held within this bunker shape of the minimum position that a body needs to occupy, a crouching body. | И снова сущность, теперь представленная в виде бункера с минимальным пространством, которое нужно человеку, находящемуся в сгруппированном состоянии. |
This is what must shape our future actions. | Именно это должно определять наши будущие действия. |
Their presence in Durban is to be encouraged, in particular as the discussions and outcomes should shape policy in the years to come. | Следует поощрять их участие в Дурбанской конференции, особенно с учетом того, что ее работа и итоги будут определять политику в предстоящие годы. |
These powerful trends will shape and in turn be shaped by economic and social development. | Эти мощные тенденции будут определять особенности экономического и социального развития и, в свою очередь, будут испытывать на себе их воздействие. |
At the conclusion of his report, the Secretary-General highlights three themes - "global issues", as he rightly describes them - that must especially shape our work in the protection of civilians. | В заключительной части своего доклада Генеральный секретарь подчеркивает три темы - «глобальные вопросы», как он вполне справедливо их описывает, - которые должны определять нашу деятельность по защите гражданских лиц. |
For non-staff expertise, such as consultants and individual contractors, missions are able to shape the scope of work to meet the functional requirements for expertise that evolve during the course of the year. | Что касается внештатных специалистов, таких как консультанты и индивидуальные подрядчики, то миссии могут определять объем работы таким образом, чтобы удовлетворять функциональные потребности в специалистах, меняющиеся в течение года. |
The name was first recorded in 1431, while the street itself retained its present shape at the end of the 18th century. | Название «Илица» впервые было зафиксировано в 1431 году, а сама улица получила свой нынешний вид в целом в конце XVIII века. |
This cast-iron monument has a shape of column; it is placed on polished granite pedestal, which is on stage fortress bastion shaped stylobate. | Монумент Славы имеет вид чугунной колонны, установленной на полированный гранитный пьедестал, который расположен на стилобате в форме ступенчатого крепостного бастиона, в основу которого вмонтировано 18 чугунных пушек. |
Ideology: event idea concretizes and becomes a concept that, in its turn, is filling with speeches themes and names of participants and acquires a shape of the final program. | Идеология: идея мероприятия, конкретизируясь, становится концепцией, которая, в свою очередь, наполняясь темами докладов и именами выступающих - приобретает вид конечной программы. |
This is like the source of the wheat: although it changes a great deal by the three remaining factors, it still retains the preliminary shape of wheat and will never take on the form of another species. | Это можно сравнить с основой пшеницы, которая, несмотря на то, что сильно изменяется под действием трех последних факторов, все равно сохраняет вид предыдущей пшеницы, и никогда она не превратится в другой вид. |
Color, size, size, shape, all in ragged, also comment Good looks. | Цвет, размер, форма, весь в лохмотьях, также комментарий Хороший вид. |
Every time you look at them, there's just this... anonymous shape. | Каждый раз, когда ты смотришь на них, там просто... непонятная фигура. |
A shape is called equable if its area equals its perimeter. | Фигура называется сравнимой, если площадь равна периметру. |
and this shape came out. | Получилась вот такая фигура. |
Female body shape or female figure is the cumulative product of her skeletal structure and the quantity and distribution of muscle and fat on the body. | Женская фигура или форма женского тела - это совокупный продукт женской скелетной структуры и количества и распределения мышц и жира на теле. |
Shape is a diamond. | Бриллиант - это фигура. |
The consultative process is the basic component of the democratic state that allows social democracy to take shape. | Являясь базовым элементом демократического правового государства, консультативные функции позволяют сформировать демократию в обществе. |
The conference was seeking to shape a regional consensus on priority gender issues and to chart the way forward. | Участники Конференции преследуют цель сформировать единый региональный подход к приоритетным вопросам гендерной тематики и наметить направления будущей работы. |
Therefore, people who are empowered have better chances to bring about desired changes at all levels and shape their own options. | Таким образом, те, кто наделен широкими правами и возможностями, имеют больше шансов добиться желаемых изменений на всех уровнях и сформировать свои собственные варианты. |
Despite China's aura of inevitability, it is far from certain that Asia, with its pressing internal challenges, will be able to spearhead global growth and shape a new world order. | Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок. |
But fortunately, there are other factors that might help shape the jury's opinion. | Но, к счастью, есть и другие факторы, которые могут помочь сформировать правильную оценку присяжных. |
Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
Member States should shape the governance structures, the funding framework and the business practices to make it so. | Для этого государствам-членам следует определить структуры управления, структуру финансирования и методы работы. |
These tools identify key actions and outcomes needed to redress consequences of crisis, prevent recurrence, and shape the country-driven plan for short-term and potential mid-term recovery priorities. | Эти инструменты позволяют определить основные мероприятия и конечные результаты, необходимые для ликвидации последствий кризисов, недопущения их повторения, а также выработать план действий самой страны в отношении краткосрочных и, возможно, среднесрочных приоритетов в области восстановления. |
(b) Radar cross-section: the returned signature of an orbiting object from which shape, orientation and size can be derived; | Ь) эффективная площадь отражения - характерные радиолокационные признаки орбитального объекта, по которым можно определить форму, ориентацию и размеры; |
Need we remind ourselves once again that, in 1945, more than half of the world's people were colonized and, as such, their countries had no power to help shape the structure of our Organization. | Нужно ли нам вновь напоминать себе о том, что в 1945 году более половины населения мира было колонизировано, и в таком состоянии их страны не были в состоянии помочь определить структуру нашей Организации? |
These stories show that mathematics is able to make us go out of our intuition measure the Earth which seems infinite, see atoms which are invisible or detect an imperceptible variation of shape. | Эти истории подтверждают то, что математика способна вывести нас за рамки нашей интуиции, позволить измерить кажущуюся бесконечной Землю, увидеть невидимые атомы или определить неразличимые отклонения по форме. |
Doubtless you are wondering how I plan to return her to her proper shape. | Без сомнения, ты гадаешь, как я намерен вернуть ей прежний облик. |
Considering my enemy has such a handsome shape. | Ведь у моего врага такой прекрасный облик. |
Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! | Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом! |
The shape of my best friend. | Облик моего лучшего друга. |
In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding the shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. | Учитывая непрерывный технический прогресс и обусловленные этим изменения, влияющие на общий облик, функционирование и характер обычных вооружений, Германия считает существенно важным создание условий для гибкого и надлежащего развития Регистра. |
The European Union was determined to shape actively the negotiating process leading to this Convention from the very beginning. | С самого начала Европейский союз намеревался активно влиять на процесс переговоров по этой Конвенции. |
The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. | Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов. |
The war-on-terror concept stands in the way of recognizing this fact because it separates "us" from "them" and denies that our actions may shape their behavior. | Концепция «войны с терроризмом» препятствует признанию этого факта, потому что она отделяет «нас» от «них» и отрицает, что наши действия могут влиять на их поведение. |
The shape of the vehicle is also considered to be important as it can have influence on the injury levels. | В этом отношении, как считается, важную роль играет также форма транспортного средства, поскольку она может влиять на степень тяжести наносимых травм. |
The phrase "shape or influence" is patently flexible, catching in its net not only those at the very top. | Выражение «формировать или влиять» является явно гибким, и в его сеть попадают не только те, кто находится на самом верху. |
I wanted her to get him in shape so he could go home. | Я хотел, чтобы она привела его в порядок и он отправился домой. |
They shape the way UNCDF responds to new kinds of demand from its partner countries. | Они определяют порядок реагирования ФКРООН на новые потребности стран-партнеров. |
Moreover, as we recognize the realities of contemporary life, we understand that the world order continues to be quite fluid, and it is indeed difficult to predict its future shape. | Кроме того, по мере того как мы осознаем реальности современной жизни, мы понимаем, что мировой порядок по-прежнему остается весьма зыбким и в действительности очень трудно предсказать его будущую структуру. |
Whatever character and shape the emerging new international order may eventually assume, we have no doubt that the United Nations will constitute a vital element in that new order and will continue to play an increasingly important role in international relations. | Независимо от того, какой характер и форму может обрести новый международный порядок, мы не сомневаемся в том, что Организация Объединенных Наций будет составлять жизнеутверждающий элемент этого нового порядка и по-прежнему будет играть все более важную роль в международных отношениях. |
A new international order has gradually begun to take shape, but its form is still vague, confused and imprecise. | Постепенно начал складываться новый международный порядок, однако его формы пока туманны, неясны и неотчетливы. |
You see a beautiful blue glow, it's just marking out the shape of my hands, but then going right round the ball. | Видите это голубое сияние, оно выделяет контуры моей руки, но потом движется по шару. |
In particular, it would be good to approach industry to help inform the verification issue as the PAROS agreement was taking shape. | В особенности, было бы неплохо, по мере того как будет обретать контуры соглашение по ПГВКП, попросить промышленность информационно подкрепить проблематику проверки. |
I commend the Lebanese people and their political leaders in their quest to shape a new future of self-determination, independence, coexistence and peace. | Я воздаю должное ливанскому народу и его политическим лидерам за их стремление наметить контуры нового будущего самоопределения, независимости, сосуществования и мира. |
A new generation of international leaders is slowly beginning to shape the future. | Новое поколение международных лидеров постепенно начинает определять контуры нашего будущего миропорядка. |
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. | Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части. |
The criticism voiced by civil society organizations from the beginning with regard to Goal 8 had in fact helped to shape it. | Критика, с самого начала высказанная организациями гражданского общества в отношении цели 8, фактически помогла сформулировать ее. |
The Meeting also provided governments in the region and stakeholders with a collective opportunity to shape the region's response to population ageing. | Это Совещание также предоставило правительствам стран региона и заинтересованным сторонам коллективную возможность сформулировать ответ региона на процесс старения населения. |
A common understanding of the issue would certainly help to shape a more coherent approach on the part of the international community. | Единое понимание в этом вопросе, несомненно, помогло бы сформулировать более целостный подход со стороны международного сообщества. |
Coupled with the need to see women's economic and political empowerment as an instrument to eradicate poverty as well as to eliminate discrimination, those changes are helping to shape the platform for action to be adopted at the Beijing Conference. | В сочетании с необходимостью наделения женщин возможностью активно участвовать в экономической и политической жизни как инструмента искоренения нищеты, а также ликвидации дискриминации эти изменения помогают сформулировать Платформу действий, которую предстоит принять на Пекинской конференции. |
Mr. Snowden (United States of America) said that the Commission for Sustainable Development had galvanized action and helped shape the agendas of a wide range of organizations around the world. | Г-н Сноуден (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссия по устойчивому развитию побудила к действию и помогла сформулировать повестку дня разнообразным организациям в разных частях мира. |
The will and ability of a population to shape its future are the prerequisites for success. | Необходимыми условиями успеха являются готовность и способность населения той или иной страны создавать свое будущее. |
(a) It has a vision of a fair and just Wales in which all citizens are empowered to determine their own lives and to shape the communities in which they live; | а) оно выступает за справедливый Уэльс, в котором все граждане имеют право определять свою собственную жизнь и создавать общины, в которых они живут; |
National governments have to shape national markets and create the conditions for effective participation in the international economy. | Национальные правительства должны формировать национальные рынки и создавать условия для эффективного участия в международной экономике. |
It should be about the right and opportunity of young people to participate in public life, to shape and express their own opinions, to organize freely and to speak out against their own country's leadership or political system if they so deem necessary. | Она должна быть посвящена праву и возможности молодых людей участвовать в общественной жизни, формировать и высказывать свое собственное мнение, свободно создавать свои организации и выступать против руководства своей страны или политической системы, если они считают это необходимым. |
That designers have access to such high-resolution analytic and synthetic tools, enables to design products that fit not only the shape of our bodies, but also the physiological makeup of our tissues. | Тот факт, что дизайнерам доступны аналитические и синтетические устройства такого высокого разрешения, позволяет нам создавать предметы, воспроизводящие не только форму тела, но и физиологическую текстуру наших тканей. |
You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |