The size and shape of the injury indicates that he was killed with a bowling ball. | Размер и форма раны указывает на то, что он был убит шаром для боулинга. |
her shape is outlined by my desire... and her shadows are produced by my thoughts | ""Ее форма создана моими желаниями, и ее тень - продукт моей мысли. |
I CANNOT GET THE SHAPE OF THE CHURCH. | У меня не получается форма церкви. |
Love this shape, Mel. | Какая форма, Мэл. |
The two-lobed shape of the plume deposit may result from the Masubi volcanic plume during Voyager 1 encounter having two sources on the flow field and two eruption columns. | Двудольная форма отложений из шлейфа может быть следствием того, что во время наблюдений Вояджером-1 этот шлейф имел два источника в лавовом потоке и, соответственно, две колонны извержения. |
Their priority task is to shape public opinion in order to do away with prejudice still to be found in society and to strengthen social solidarity. | Первоочередной задачей отделений является формирование общественного мнения, борьба с предрассудками, укоренившимися в обществе, и укрепление социальной солидарности. |
Brazil had established a national commission for refugees, including both governmental and non-governmental representatives with the authority to shape government policies and to deal with all matters relating to refugees in Brazil. | Бразилия учредила национальную комиссию по делам беженцев в составе представителей государственных учреждений и неправительственных организаций, которой были предоставлены полномочия на формирование политики правительства и решение всех вопросов, касающихся беженцев в Бразилии. |
These partnerships have been taking shape, and it is now up to us to give them substance by establishing appropriate frameworks, harmonizing methods and pooling capacities and resources for our work. | Подобное партнерство уже обретает форму, и его окончательное формирование зависит от нас - мы должны создать необходимые механизмы, гармонизировать методы работы и собрать воедино потенциал и ресурсы, необходимые для нашей деятельности. |
(b) Engendering governance and leadership that will increase women's participation in the decision-making processes that shape their lives and be responsive to the livelihood needs and realities of women and communities; | Ь) формирование стиля управления и руководства в целях расширения участия женщин в процессах принятия решений, от которых зависит их жизнь и которые отвечают потребностям жизнеобеспечения и реальностям положения женщин и общин; |
The focus of the new policies was to create advanced production factors and shape future factor conditions rather than providing incentives to selected industries and businesses. | Новая политика была ориентирована не на обеспечение стимулов для отдельных отраслей и предприятий, а на формирование передовых производственных факторов и условий для таких будущих факторов. |
In this new action plan, emphasis is placed on enabling young people and their parents to participate actively in the various initiatives and shape developments in this area. | В этом новом плане действий уделяется особое внимание вопросам создания для молодежи и их родителей возможностей активно участвовать в различных инициативных мероприятиях и формировать соответствующую деятельность. |
Thus, over the last decade, arrangements for consultation with NGOs have been revised, improved and extended across the United Nations system, allowing NGOs to shape in significant ways the international development and political debates. | Таким образом, за последнее десятилетие были предприняты усилия по пересмотру, совершенствованию и расширению в рамках всей системы Организации Объединенных Наций механизмов консультаций с НПО, что в значительной степени позволяет НПО формировать процесс международного развития и политических дискуссий. |
In some situations, the fear of being attacked on their way to school or at school deprives girls of their basic right to learn and shape their future. | Иногда страх подвергнуться нападению по дороге в школу или в школе лишает девочек одного из основных прав: права учиться и формировать свое будущее. |
If we are to reap the benefits of living longer, we must invest in healthy ageing and shape our institutions to better suit the needs of an ageing society. | Если мы хотим воспользоваться преимуществами более продолжительной жизни, мы должны сделать вклад в обеспечение здоровья пожилых людей и формировать наши учреждения для более эффективного удовлетворения потребностей стареющего общества. |
In this regard, the growing capacity of the Centre for Regional Cooperation within the Ministry of Foreign Affairs is a positive development and a demonstration of the Government's increasing capacity to shape its own development agenda. | В этом плане укрепление потенциала Центра регионального сотрудничества при министерстве иностранных дел заслуживает позитивной оценки и наглядно демонстрирует растущую способность правительства формировать свою собственную повестку дня в области развития. |
Eileen, you're in no shape to... | Айлин, Вы не в состоянии... |
And, as you can see, the head is not in the best shape. | И, как вы видите, голова - не в лучшем состоянии. |
The complete shape of the TEM and TER backbone networks in different time horizons (2015 and 2020) is still unclear due to lack of adequate information on the current status and planned progress in some parts of the respective networks. | По-прежнему неясна структура магистральных сетей ТЕА и ТЕЖ в разные периоды времени (до 2015 и 2020 годов) по причине нехватки адекватной информации о нынешнем состоянии и планах развития некоторых частей соответствующих сетей. |
The firm is still in fine shape. | Фирма по-прежнему в хорошем состоянии. |
They're in worse shape. | Они в худшем состоянии. |
During the review period, the United Nations continued to shape global debates on the rule of law. | В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций продолжала определять ход глобальных дискуссий по вопросам верховенства права. |
In future, the comparative advantage of international organizations will rest far more upon their capacity to generate ideas and to shape the normative framework for development than upon their ability to transfer resources. | В будущем сравнительные преимущества международных организаций будут в значительно большей мере обусловливаться их способностью генерировать идеи и определять нормативные рамки развития, нежели возможностями в плане обеспечения передачи ресурсов. |
At the conclusion of his report, the Secretary-General highlights three themes - "global issues", as he rightly describes them - that must especially shape our work in the protection of civilians. | В заключительной части своего доклада Генеральный секретарь подчеркивает три темы - «глобальные вопросы», как он вполне справедливо их описывает, - которые должны определять нашу деятельность по защите гражданских лиц. |
And today I want to talk about a different way to measure the success of countries, a different way to define and shape our lives for the next 80 years. | И сегодня я хочу рассказать о другом способе измерения успешности стран, о другом способе определять нашу жизнь на следующие 80 лет. |
Such an organization will develop and apply, through the joint work of relevant national agencies, the private sector and the civil society, shared principles, norms, rules, which will shape the evolution and the use of the Internet. | Такая организация будет разрабатывать и применять, в рамках совместной деятельности соответствующих национальных учреждений, частного сектора и гражданского общества, общие принципы, нормы и правила, которые будут определять процесс эволюции и использования Интернета. |
The Voronoi cells of the carbon atoms in diamond are this shape. | Ячейки мозаики Вороного атомов углерода в алмазе имеют такой вид. |
They may also take the shape of formal or informal understandings with non-governmental entities or local authorities. | Они также могут принимать вид формальных или неформальных договоренностей с неправительственными образованиями или местными властями. |
He acts like he's in great shape. | "И делает вид, что он в отличной форме" |
The essential thought behind the histogram of oriented gradients descriptor is that local object appearance and shape within an image can be described by the distribution of intensity gradients or edge directions. | Основной идеей алгоритма является допущение, что внешний вид и форма объекта на участке изображения могут быть описаны распределением градиентов интенсивности или направлением краев. |
The mountain is said to have the shape of a reclining elephant. | Горный гусь (Anser indicus) - вид птиц из семейства утиных (Anatidae). |
The resultant shape is named for its reminiscence to the Great Sphinx at Giza. | Полученная фигура названа по её схожести с Большим сфинксом в Гизе. |
So what shape is it? | то же это за фигура? |
They say that his face and body is really in shape. | и фигура - всё при нём! |
Shape is a diamond. | Биллиант - это фигура. |
Is the shape on the left the same as the shape on the right, rotated? | Фигура слева идентична фигуре справа, если ее повернуть? |
The views and inputs of Parties and observer organizations helped to shape the focus of the workshops. | Мнения и материалы Сторон и организаций-наблюдателей помогли сформировать основную тематику рабочих совещаний. |
If we offer nothing, we can't shape your image. | Если мы ничего не предложим, мы не сможем сформировать Ваш имидж. |
Sometimes we're asked to help shape the future of the world. | Иногда нас просят помочь сформировать будущее мира. |
UNICEF also helped to shape global policy and planning for integrated presences and engaged a range of country support mechanisms. | ЮНИСЕФ также помогал сформировать глобальную политику и планирование в отношении комплексных присутствий и взаимодействовал с целым рядом механизмов страновой поддержки. |
We cannot change the past, but working together with sufficient resolve and determination, we can change the present - and shape the future. | Мы не можем изменить прошлое, но, работая вместе с достаточной решимостью и непреклонностью, мы можем изменить настоящее и сформировать будущее. |
Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
What matters is that they come together, not at cross purposes but with a common purpose - a common purpose to shape their common destiny. | Важно, чтобы они были вместе - не с противоположными намерениями, а с общей целью: определить свою общую судьбу. |
Here in Monaco we have the opportunity to shape the future through the way globalized and national markets either reject or respond to the wider interests and aspirations of global society. | Здесь, в Монако, у нас есть возможность определить будущее таким образом, что мировые и внутренние рынки либо отвергнут, либо откликнутся на более широкие интересы и чаяния мирового сообщества. |
The end of the cold war presents the United Nations and the world community with a historic opportunity to shape the destiny of the world and bring to fruition the mission it undertook several decades ago. | Прекращение "холодной войны" дает Организации Объединенных Наций и мировому сообществу историческую возможность определить судьбу мира и довести до конца дело, за которое она взялась несколько десятилетий назад. |
I am sure that this Forum will let you share opinions, shape areas for further cooperation and promotion of promising interregional projects. | Уверен, что в ходе нынешнего форума вы сможете плодотворно обменяться мнениями, определить направления и сферы для дальнейшей совместной деятельности, продвижения многообещающих межрегиональных проектов. |
Presidents of the General Assembly had considered this to be an important tool at their disposal to give shape to their presidencies and to focus the Assembly's deliberations. | Председатели Генеральной Ассамблеи рассматривают это как важный имеющийся у них в распоряжении инструмент, дающий возможность определить формат их деятельности в качестве председателей и придать целенаправленность работе Ассамблеи. |
Have no fear! Fear takes the shape we're willing to give it! | Всё нормально, страх принимает облик того, чего мы боимся. |
H.G. Wells in works such as The Shape of Things to Come promoted technological utopianism. | В таких работах как «Облик грядущего» Герберт Уэллс продвигал идеи технологического утопизма. |
The uniform architectural and art shape of facades is defined by forms of window openings, bay windows, and raskrepovka. | Единый архитектурно-художественный облик фасадов определяют формы оконных проёмов, эркеры и раскреповки. |
It notes that if the planetary phase takes shape over 100 years, the pattern of acceleration would continue. | Ученые отмечают, что если планетарная фаза приобретет свой облик в течение 100 лет, паттерн ускорения будет продолжен. |
In view of the dynamic technological progress and the resulting changes regarding the shape, operation and nature of conventional weapons, Germany regards it as essential to allow for a flexible and proper evolution of the Register. | Учитывая непрерывный технический прогресс и обусловленные этим изменения, влияющие на общий облик, функционирование и характер обычных вооружений, Германия считает существенно важным создание условий для гибкого и надлежащего развития Регистра. |
Those who are most vulnerable to crises are almost invariably those who are already marginalized and least able to shape events which impact on their ability to survive. | К числу наиболее уязвимых для кризисных ситуаций людей практически везде относятся уже и без того обездоленные лица, не имеющие возможности влиять на события, которые определяют их возможности для выживания. |
The subprogramme will develop proactive communications and media strategies to allow UNEP to shape the agenda of public debate and bring the attention of the world to emerging environmental issues. | В рамках подпрограммы будут разработаны стратегии активной коммуникационной деятельности и работы со средствами массовой информации, для того чтобы ЮНЕП могла влиять на ход общественных дискуссий и привлекать внимание мировой общественности к новым экологическим проблемам. |
First, NGOs can shape international opinion by notifying the international community about problematic policies or actions practised by conflicting parties. | Во-первых, неправительственные организации могут влиять на формирование международного мнения, ставя международное сообщество в известность о проблематичной политике и действиях, практикуемых конфликтующими сторонами. |
Often, they are also unable to adequately voice their needs, to seek redress against injustice, participate in public life, and influence policies that ultimately will shape their lives. | Зачастую они также не имеют возможности в полный голос заявить о своих потребностях, добиваться защиты от несправедливости, участвовать в жизни общества и влиять на выработку политики, которая в конечном итоге будет определять их жизнь. |
But whether or not Member States confront this challenge, these new actors will continue to influence the shape of the new international system as it emerges through the gradual construction of new rules and procedures. | Однако независимо от того, сталкиваются или не сталкиваются государства-члены с этой проблемой, эти новые участники будут продолжать влиять на формирование новой международной системы, возникающей по мере постепенного создания новых правил и процедур. |
It gives us time to focus on getting your resume In shape and get your writing career back in action. | Это дает нам время сфокусироваться на приведении твоего резюме в порядок и восстановлении и продолжении твоей журналистской карьеры. |
It'll take years to get this soil into shape. | Потребуются годы, чтобы привести этот грунт в порядок. |
Feedback and learning from the monitoring and evaluation tools will be used to inform management decisions that guide and shape the global programme. | Обратная связь и получение информации при помощи инструментов мониторинга и оценки будут использоваться при выработке управленческих решений, определяющих глобальную программу и порядок ее реализации. |
I wanted her to get him in shape so he could go home. | Я хотел, чтобы она привела его в порядок и он отправился домой. |
Snapped this place into shape, expanded our business while keeping it lean. | Привел это место в порядок, расширил наш бизнес не увеличивая расходов |
In particular, it would be good to approach industry to help inform the verification issue as the PAROS agreement was taking shape. | В особенности, было бы неплохо, по мере того как будет обретать контуры соглашение по ПГВКП, попросить промышленность информационно подкрепить проблематику проверки. |
I commend the Lebanese people and their political leaders in their quest to shape a new future of self-determination, independence, coexistence and peace. | Я воздаю должное ливанскому народу и его политическим лидерам за их стремление наметить контуры нового будущего самоопределения, независимости, сосуществования и мира. |
There was greater momentum in technical preparations for the 2014 presidential and provincial council elections during the reporting period, while the final candidate list provided greater clarity on the shape of political competition, which continues to evolve. | За отчетный период увеличился темп технических приготовлений к намеченным на 2014 год президентским выборам и выборам в провинциальные советы, а появление окончательного списка кандидатов сделало более ясной картину политической конкуренции, контуры которой продолжают вырисовываться. |
I wish to inform the General Assembly of the political evolution taking shape in my country, the Gambia. | Я хочу информировать Ассамблею о политической эволюции, контуры которой начинают вырисовываться в моей стране, Гамбии. |
With the launching of the preparatory process in Nairobi last June, the outline of the conference has started to take shape. | После того как в июне прошлого года в Найроби было положено начало подготовительному процессу, общие контуры конференции начали приобретать более четкие очертания. |
Doing so also helps to shape the expectations of all relevant parties before the launch of the plan. | Это также помогает всем соответствующим сторонам сформулировать свои пожелания до начала осуществления плана. |
The UNDP growing regional presence and knowledge of development in the regions has not been leveraged to shape corporate positioning. | Расширение регионального присутствия ПРООН и повышение осведомленности о процессах развития в регионах не используются в достаточной степени для того, чтобы сформулировать позицию ПРООН. |
The Special Rapporteur has sought to shape his conclusions and recommendations by identifying the factors that prevent or create manifestations of intolerance and discrimination in the religious field. | Специальный докладчик хотел бы сформулировать свои выводы и рекомендации посредством определения факторов, позволяющих предупреждать проявления нетерпимости и дискриминации в религиозной сфере или создающих условия для таких проявлений. |
Communities experienced something of an organizational void, lacking the former structure imposed by the communist Government, yet unable to shape or define their new role in a drastically shifting political and economic atmosphere. | Они лишились прежней организационной структуры, навязанной коммунистическим правительством, но при этом не смогли сформулировать или определить свою новую роль в условиях коренным образом меняющейся политической и экономической конъюнктуры. |
The Executive Board has provided direction on results-based budgeting as well as cost containment and cost recovery, which has helped shape the 2008-2009 biennial support budget proposals. | Исполнительный совет принял директиву в отношении составления ориентированного на конкретные результаты бюджета, сдерживания и возмещения расходов, которая позволила сформулировать предложения по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 2008-2009 годы. |
These challenges notwithstanding, experience shows that social policy can shape opportunities for increasing mobility and lowering inequality. | Опыт показывает, что, несмотря на эти проблемы, социальная политика может создавать возможности для повышения мобильности и снижения неравенства. |
Statistics are not only a reflection of reality: they help to shape it. | Статистика не только является отражением реальности, но и помогает создавать ее. |
Instead, Saint Vincent and the Grenadines adopted a more forward-looking and positive legislative stance, coupled with a respect for the ability of its courts and common law system to shape legal precedent and constitutional interpretation in such a way as to reflect evolving understandings of human rights. | Вместо этого Сент-Винсент и Гренадины используют более прогрессивную и позитивную законодательную установку, сопровождаемую доверием к способности судов страны и системе общего права создавать юридические прецеденты и обеспечивать конституционное толкование прав с учетом отражения эволюции в трактовке прав человека. |
Examine more thoroughly how existing and pending development and infrastructure projects, institutional and fiscal reforms and long-term technology choices may shape and constrain local development as well as create a supportive framework for more sustainable and equitable private development. | Более глубоко изучить вопрос о том, каким образом существующие и планируемые проекты в области развития и инфраструктуры, институциональные и бюджетные реформы и долгосрочные технологические решения могут формировать и сдерживать процессы развития на местах, а также создавать благоприятные рамки для более устойчивого и справедливого развития частного сектора. |
But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. | Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |
You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |