| The shape of it, the smell of it. | Форма, запах, ощущение был, как я был там. |
| The shape of the Globe gives words power, you're the wordsmith - the one, true genius, the only man clever enough to do it. | Форма Глобуса дает словам власть, Вы творец... истинный гений, единственный человек, достаточно умный, что бы сделать это. |
| The fields' circular shape... derives from the pipes that irrigate them around a central pivot. | Круглая форма полей... обусловлена системой оросительных труб, выходящих из центральной точки. |
| The heart of the hostel and its pride and joy is the common room, whose remarkable round shape and beautiful view from the windows make it the favourite meeting spot of our guests. | Сердцем хостела и предметом нашей гордости является просторный, светлый и отлично современно оборудован салон - common roomКруглая форма и превосходный вид из окон делает его любимым местом для встречи наших гостей. |
| "Bead" means the part of a pneumatic tyre which is of such shape and structure as to fit the rim and hold the tyre on it; | 2.4 "Борт" означает элемент шины, форма и конструкция которого позволяют ему прилегать к ободу и удерживать на нем шину/. |
| Moreover, international trade law, domestic regulations and economic changes towards globalization in general shape distribution networks for food. | Кроме того, формирование сетей сбыта продовольствия испытывает воздействие права международной торговли, законодательства и сдвигов в экономике в сторону глобализации в целом. |
| Many factors, such as energy prices and political stability, influence the real shape of polycentricity - not only decisions by governments. | Влияние на реальное формирование полицентризма оказывают не только решения правительств, но и многие другие факторы, в частности цены на энергоносители и политическая стабильность. |
| But whether or not Member States confront this challenge, these new actors will continue to influence the shape of the new international system as it emerges through the gradual construction of new rules and procedures. | Однако независимо от того, сталкиваются или не сталкиваются государства-члены с этой проблемой, эти новые участники будут продолжать влиять на формирование новой международной системы, возникающей по мере постепенного создания новых правил и процедур. |
| ISI is accused of watching over the Pakistani diaspora and of sponsoring unregistered lobbyists working to shape congressional opinion. | ISI обвиняется в слежке за пакистанской диаспорой и в спонсировании незарегистрированных лоббистов, влияющих на формирование мнения Конгресса. |
| Policy dynamics supportive of an innovation process are not the outcome of a single policy or policy area, but rather are created by a set of policies across different sectors and ministerial mandates that, collectively, shape the behaviour of actors. | Формирование динамики политики, способствующей развитию инновационного процесса, не является итогом осуществления политики по какому-либо отдельному направлению или в отдельной области. |
| The partnership allowed the Government to guide and shape the support of the United Nations, thereby strengthening its ownership of the development agenda. | Партнерство дает возможность правительству направлять и формировать оказываемую Организацией Объединенных Наций поддержку, тем самым укрепляя свое управление планом развития. |
| I will lead you, shape you. | Я буду тебя воспитывать, формировать. |
| Though civil society in Mongolia is emerging as an important actor, it has not yet matured as a full-fledged social partner to fully assume responsibilities or shape the terms of the debate on national issues. | Хотя гражданское общество в Монголии постепенно становится важным участником демократического процесса, оно еще не созрело в достаточной степени для того, чтобы стать полноценным социальным партнером, способным в полной мере брать на себя обязанности или формировать нормы обсуждения национальных вопросов. |
| On this basis agricultural policy can shape the framework conditions for the agricultural sector and influence the economic flows in the agricultural sector with a view to the objectives of agriculture, but also of society as a whole. | Таким образом, сельскохозяйственная политика может формировать общие условия для развития сельскохозяйственного сектора и оказывать влияние на хозяйственные потоки с учетом задач не только сельского хозяйства, но и общества в целом. |
| Young people's needs and concerns must shape the post-2015 agenda, particularly in the realms of education, employment and youth participation. | Нужды и проблемы, вызывающие обеспокоенность молодежи, должны формировать повестку дня на период после 2015 года, в особенности в области образования, занятости и участия молодежи. |
| No, he's in no shape to make phone calls these days. | Нет, он сейчас не в состоянии позвонить. |
| The peace process is not in good shape, and the sponsors of the draft resolution on this question have failed to refer to that. | Мирный процесс находится далеко не в лучшем состоянии, но авторы проекта резолюции по этому вопросу даже не упомянули об этом. |
| The firm is still in fine shape. | Фирма по-прежнему в хорошем состоянии. |
| Well, they're not in great shape. | Они не в лучшем состоянии. |
| Effective housing maintenance can also ensure that housing remains in good shape, thus preventing many health and safety problems. | Эффективное ремонтно-профилактическое обслуживание жилых зданий также позволяет поддерживать жилье в хорошем техническом состоянии, избегая тем самым многих угроз здоровью и безопасности. |
| The world in which the United Nations has operated for most of its history - and which continues to shape its operations - has undergone significant transformation. | Мир, в котором Организация Объединенных Наций действует на протяжении большей части своего существования и который продолжает определять характер ее операций, существенно изменился. |
| The United Nations, as an Organization of sovereign States, must necessarily reflect international reality more than shape it, whatever else some may pretend to believe. | В любом случае, что бы по этому поводу кто-то ни пытался внушить, Организация Объединенных Наций, как сообщество суверенных государств, должна не столько определять характер международных реалий, сколько служить их отражением. |
| It thus appears that concerns about NOX and particulate emissions will shape, to a large degree, future technological choices for fuel and engine development. | Поэтому представляется, что обеспокоенность, связанная с выбросами окисей азота и частиц, во многом будет определять выбор будущих технологий в процессе развития топливно-энергетического сектора. |
| In fact, this is not possible, because democracy, by definition, enables citizens within a country to shape their own destinies in accordance with their own convictions and ideals. | Более того, это невозможно, поскольку демократия по самой своей сути позволяет гражданам в своей стране определять свою собственную судьбу в соответствии с их убеждениями и идеалами. |
| OHCHR advocated that the multidimensional framework of the right to development could shape policies and strategies to deal with the challenges of global governance, especially global economic governance, in an increasingly interdependent world faced with multiple global crises including climate change. | УВКПЧ разъясняло, что многоаспектные рамки права на развитие могут определять политику и стратегию по устранению трудностей глобального управления, особенно глобального экономического управления, во все более взаимозависимом мире, который сталкивается со многими глобальными кризисами, включая изменение климата. |
| Figure 13 has all the energy curves added together to show the overall shape of total world energy consumption. | На рис. 13 все энергетические кривые отображены вместе с целью показать общий вид мирового потребления энергии. |
| I haven't finished documenting the shape of the back of your head. | Я еще не заснял вид сзади. |
| Today's square started to gain its current shape in the early 20th century, when the Brazilian government considered that Rio de Janeiro, then the capital of the Republic, needed to be completely overhauled. | Площадь начала приобретать нынешнюю форму и вид в начале ХХ века, когда бразильское правительство решило полностью перестроить Рио-де-Жанейро, чтобы придать ему столичный вид, соответствующий тогдашнему его статусу. |
| The exact size and shape of the neck frill varied by individual; some specimens had short, compact frills, while others had frills nearly half the length of the skull. | Размеры и вид «воротника» у разных особей существенно различались: у некоторых сохранившихся черепов затылочные выросты короткие, тогда как у других по длине равняются почти половине черепа. |
| One of the most important advantages of a wooden house is its solidity taking into account its comparely not large construction mass, pleasant shape which positively influences the mood, low as compared to brick and block houses expenses on heating. | К неоспоримым преимуществам деревянного дома можно отнести его высокую прочность при сравнительно небольшой массе конструкции, теплый и приятный для глаза внешний вид дерева, что влияет на настроение, также низкие, сравнительно с кирпичными и блочными домами, расходы на отопление. |
| Select the shape by its name from the list box. | Фигура выбирается в списке по имени. |
| Look at the shape you're in. Jail serves you well. | У тебя хорошая фигура, тюрьма тебе на пользу. |
| The shape within the lines will be filled with the current area colour. | Фигура, ограниченная линиями, заполняется заливкой, цвет которой соответствует текущему цвету области. |
| And the reason it connects us with consciousness today is that all of us still today, the very first shape we draw as a child is a circle. | Это имеет непосредственное отношение к современному разуму, потому, что и по сей день, первая фигура, которую мы рисуем, будучи детьми - это круг. |
| The horseshoe shape you can see on my skull is where they operated and went inside my brain to do the surgeries they needed to do to rescue my life. | Фигура подковы, которую вы видите на черепе, это участок, который был вскрыт для проведения операции, необходимой для спасения моей жизни. |
| The forthcoming elections are rightly viewed as an opportunity to establish a more inclusive sectarian balance and shape a new political landscape. | Предстоящие выборы по праву считаются возможностью установить более инклюзивный баланс между группами населения и сформировать новый политический ландшафт. |
| It noted that the crisis should be viewed as an opportunity to shape new gender equality policy responses. | В ней было отмечено, что этот кризис следует рассматривать как возможность сформировать новые подходы в рамках политики по обеспечению гендерного равенства. |
| It, plus the alternate reality, was essential to shape these humans into a functioning collective, so that we could gain a foothold. | Он, вместе с альтернативной реальностью, был необходим, чтобы сформировать из этих людей действующее общество, и тогда мы могли бы здесь закрепиться. |
| It is not impossible that the evolving new approach of setting up regional administrations or "mini-states" could enhance security and stability and shape the future political structure of Somalia, so long as they do not compromise the country's unity. | Вполне возможно, что складывающийся новый подход учреждения региональных властей или "мини-государств" мог бы укрепить безопасность и стабильность и сформировать будущую политическую структуру Сомали, если это не нанесет ущерба единству государства. |
| But if we take that idea, we can use food as a really powerful tool to shape the world better. | Если мы примем эту идею, как действительно мощный инструмент, чтобы сформировать для себя лучший мир. |
| Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
| We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
| We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
| He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
| Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
| And you all here today can imagine and will shape where we go next. | Все вы, кто собрался сегодня здесь, можете представить и определить, куда мы двинемся дальше. |
| Although challenges are specific to each country, political discussions and commitments at the global level can shape ways in which international collaboration and support can strengthen actions at the national level. | Хотя у каждой страны имеются свои конкретные проблемы, политические обсуждения и обязательства на глобальном уровне могут определить способы, с помощью которых международное сотрудничество и поддержка могут укрепить действия на национальном уровне. |
| With the discovery of karyotype techniques in the 1950s, it became possible to identify abnormalities of chromosomal number or shape. | С открытием в 1950-х годах технологий, позволяющих изучать кариотип, стало возможно определить аномалии хромосом, их количество и форму. |
| These guidelines could be put into their final shape in early 2002, when the form and substance of other conference documents become clearer. | Окончательный формат этих принципов можно было бы определить в начале 2002 года, когда будут более ясны форма и содержание других конференционных документов. |
| However, because drug crops are produced entirely in the informal or illegal sector of the economy, they diminish the accuracy of the basic indicators, such as retail prices, that Governments use to shape economic and fiscal policy. | Однако в связи с тем, что культуры, используемые для изготовления наркотиков, производятся исключительно в неофициальном или незаконном секторе экономики, невозможно точно определить величину таких базовых показателей, как розничные цены, которые правительство использует для формирования своей экономической и финансовой политики. |
| While the success of the decolonization process had had an enormous impact on the political shape of the world and the membership of the United Nations, that process remained unfinished. | Хотя успешное осуществление процесса деколонизации оказало огромное воздействие на политический облик мира и на членский состав Организации Объединенных Наций, этот процесс продолжается. |
| Which is why I chose her shape, her form to move among the mortals unnoticed, to listen to the cricket songs of the living. | Потому я и выбрал ее облик. Ее тело, чтобы незамеченным передвигаться среди смертных, слушать песнь жизни. |
| Confucius to this was delighted, has laughed and has told: the External shape means a little but as truly you have told that I am similar to a homeless dog! | Конфуций этому обрадовался, засмеялся и сказал: Внешний облик значит мало, но как верно ты сказал, что я схож с бездомным псом! |
| This was his true shape. | То был его истинный облик. |
| The Group was confident that staff would understand the need to put in place good policies designed to shape a desirable Organization for the future. | Группа уверена в том, что персонал поймет необходимость реализации продуманной политики, призванной сформировать желательный облик Организации на будущее. |
| Each system contains roles, norms and rules that can powerfully shape development. | Каждая система содержит роли, нормы и правила, которые могут влиять на развитие. |
| Those who are most vulnerable to crises are almost invariably those who are already marginalized and least able to shape events which impact on their ability to survive. | К числу наиболее уязвимых для кризисных ситуаций людей практически везде относятся уже и без того обездоленные лица, не имеющие возможности влиять на события, которые определяют их возможности для выживания. |
| We believe in the power of partnerships and in our collective capacity to shape the future. | Мы верим в силу партнерских отношений и в то, что все вместе мы можем влиять на то, каким станет наше будущее. |
| It is not an after-thought or a side issue, since this will shape the range of questions to be asked as well as affecting decisions on the comprehensiveness of the sampling frame, as well as the importance of response rate and disclosure of particularly sensitive matters. | Это не попутная и не побочная проблема, поскольку она будет определять круг задаваемых вопросов, а также влиять на оценку степени охвата данной структуры выборки и на значение доли ответивших, наряду с раскрытием особо деликатной информации. |
| One of the fundamental characteristics of a network is that, once you are linked in the network, the network starts to shape your views and starts to shape your interactions with everybody else. | Одна из фундаментальных характеристик сети в том, что, как только вы один раз подключитесь к сети, сеть начинает формировать ваши взгляды и влиять на ваше взаимодействие с другими. |
| We need a guy like him around here... to whip this place into shape. | Нам нужен специалист его уровня, чтобы привести это место в порядок. |
| Snapped this place into shape, expanded our business while keeping it lean. | Привел это место в порядок, расширил наш бизнес не увеличивая расходов |
| Now that you're out of the hospital, you'll have to exercise, get you back into shape. | Раз ты вышел из больницы, нужно будет тренироваться, чтобы привести спину в порядок. |
| Despite China's aura of inevitability, it is far from certain that Asia, with its pressing internal challenges, will be able to spearhead global growth and shape a new world order. | Несмотря на китайскую ауру неизбежности, далеко не очевидно, что Азия с ее актуальными внутренними проблемами сможет возглавить глобальный рост и сформировать новой мировой порядок. |
| The efforts of prominent members of the Security Council to stress the need to pursue a peaceful solution in implementing Security Council resolution 1441 give us hope that the world order is still in good shape. | Усилия, предпринимаемые видными членами Совета Безопасности, которые стремятся подчеркнуть необходимость изыскания путей мирного урегулирования посредством осуществления резолюции 1441 Совета Безопасности, вселяют в нас надежду на то, что мировой порядок все же еще прочен. |
| You see a beautiful blue glow, it's just marking out the shape of my hands, but then going right round the ball. | Видите это голубое сияние, оно выделяет контуры моей руки, но потом движется по шару. |
| The international monitoring system begins to take actual shape with the agreement on 50 seismic stations to conform the primary seismic network, one of which is the University of Brasilia's Seismological Observatory station, located in the western central region of Brazil. | На основе договоренности относительно того, что в состав первичной сейсмической сети будут входить 50 сейсмических станций, одной из которых является станция сейсмологического наблюдения Бразильского университета, расположенная на западе центрального региона Бразилии, начинает обретать реальные контуры Международная система мониторинга. |
| Trucks having a GVW not exceeding 2,500kg and a similar front shape as the passenger cars above-mentioned | грузовые автомобили полным весом до 2500 кг, передние контуры которых напоминают передние контуры вышеупомянутых пассажирских автомобилей. |
| The contours of an economic reform programme were already taking shape when the fourth country programme was formulated in 1989. | Когда в 1989 году была разработана четвертая страновая программа, уже формировались контуры программы экономической реформы. |
| Yet the ultimate responsibility for the fate of disarmament initiatives lies at the doorsteps of Member States, whose policies, priorities and sheer persistence will shape the contours of our world to come, for better or for worse. | Однако окончательная ответственность за судьбу инициатив в области разоружения ложится на государства-члены, политика, приоритеты и явное упорство которых будут определять так или иначе контуры нашего будущего мира. |
| The criticism voiced by civil society organizations from the beginning with regard to Goal 8 had in fact helped to shape it. | Критика, с самого начала высказанная организациями гражданского общества в отношении цели 8, фактически помогла сформулировать ее. |
| Doing so also helps to shape the expectations of all relevant parties before the launch of the plan. | Это также помогает всем соответствующим сторонам сформулировать свои пожелания до начала осуществления плана. |
| A discussion on that topic would help shape the Committee's position and would clarify what information it needed. | Дискуссия по этой теме могла бы помочь Комитету сформулировать свою позицию и выяснить, в какой информации он нуждается. |
| The Executive Board has provided direction on results-based budgeting as well as cost containment and cost recovery, which has helped shape the 2008-2009 biennial support budget proposals. | Исполнительный совет принял директиву в отношении составления ориентированного на конкретные результаты бюджета, сдерживания и возмещения расходов, которая позволила сформулировать предложения по двухгодичному бюджету вспомогательных расходов на 2008-2009 годы. |
| He stated that the meeting should be seen as an integral part of efforts by UNCTAD to contribute to the United Nations system-wide discussions that would help shape the post-2015 development agenda. | Он заявил, что это совещание следует рассматривать как неотъемлемую часть усилий, предпринимаемых ЮНКТАД, с тем чтобы внести вклад в ведущиеся в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций дискуссии, которые помогут сформулировать повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
| Being the smallest geometrical figure it even able to shape the faces. | Будучи самой маленькой геометрической фигурой, она тем не менее способна создавать лица. |
| And tomorrow, a different world will begin that different people will shape, and this choice belongs to them. | А завтра начнется другой мир который будут создавать другие люди, и это уже их выбор. |
| (a) It has a vision of a fair and just Wales in which all citizens are empowered to determine their own lives and to shape the communities in which they live; | а) оно выступает за справедливый Уэльс, в котором все граждане имеют право определять свою собственную жизнь и создавать общины, в которых они живут; |
| Advances in photochemical technology, such as the lithographic and photochemical processes, make possible maps with fine details, which do not distort in shape and which resist moisture and wear. | Достижения в фотохимической технологии, такие как литографические и фотохимические процессы, позволили создавать не искажающие форму карты, которые содержали мелкие детали и были устойчивыми к влаге и износу. |
| Given the trend towards more open societies and global economies, we must emphasize the forms of learning and critical thinking that enable individuals to understand changing environments, create new knowledge and shape their own destinies. | учитывая тенденцию к большей открытости стран и глобализации экономики нам необходимо делать акцент на таких формах обучения и критического мышления, которые позволили бы людям понимать меняющиеся условия, создавать новые знания и определять свою судьбу. |
| You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
| Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
| I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
| I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |