Good, strong heartbeat, good size, shape. | Хорошее сердцебиение, размер и форма правильные. |
This shape has been chosen in order to avoid confusion between this diversion indication and arrow shapes used in direction signing and route recommendations on VMS. | Такая форма была выбрана во избежание путаницы между этим указанием для объезда и формами стрелок, используемых в указателях направления и рекомендациях в отношении маршрутов на ЗИС. |
(b) As regards the position of lamps on special-purpose vehicles whose external shape is such that the said provisions could not be observed without the use of mounting devices which could easily be damaged or torn off; | Ь) в отношении расположения фонарей огней на специализированных транспортных средствах, внешняя форма которых не позволяет соблюдать эти положения, не прибегая к монтажным приспособлениям, которые могут быть легко повреждены или сорваны; |
Shape of "got you by the balls." | Форма - "Я взял тебя за глотку". |
The shape of the nose and quality of the skin are taken into account; photographs are taken and analysed by the surgeon. | Должны учитываться форма носа и качество кожи. Хирург делает фотографии и анализирует их. |
Moreover, international trade law, domestic regulations and economic changes towards globalization in general shape distribution networks for food. | Кроме того, формирование сетей сбыта продовольствия испытывает воздействие права международной торговли, законодательства и сдвигов в экономике в сторону глобализации в целом. |
It began taking shape in the western world in the 1970s; since then Green parties have developed and established themselves in many countries across the globe, and have achieved some electoral success. | Формирование явления началось в 1970-е годы, в настоящее время зелёные создали собственные партии во многих странах мира и достигли определённого успеха у избирателей. |
This was not a simple task, but it must be accomplished without delay in order to shape the multi-polar world of the next millennium. | Это - не простая задача, но мы обязаны уже сейчас искать пути ее решения, с тем чтобы внести свой вклад в формирование многополярного мира грядущего тысячелетия. |
At its 4th meeting, on 1 July, the forum held a dialogue on the ideas and trends that can shape the lives of present and future generations, chaired by the Vice-President of the Council, Ibrahim Dabbashi (Libya), who made an opening statement. | Также на своем 4-м заседании 1 июля форум провел под председательством заместителя Председателя Совета Ибрагима Даббаши (Ливия), сделавшего вступительное заявление, диалог на тему «Идеи и тенденции, способные повлиять на формирование жизни нынешнего и будущих поколений». |
ANIMEC seeks to influence all of the key institutions that determine the shape of the Brazilian capital market, including the legislature, the executive and judiciary, as well as the CMV and individual stock exchanges. | АНИМЕК стремится оказывать влияние на все основные учреждения, оказывающие влияние на формирование бразильских рынков капитала, включая законодательные органы, органы исполнительной власти и судебную систему, а также Комиссию по ценным бумагам и отдельные фондовые биржи. |
Two interconnected energy issues will shape our economic and geopolitical future for decades to come. | Два взаимосвязанных вопроса, касающихся энергоресурсов, будут формировать наше экономическое и геополитическое будущее на протяжении десятилетий. |
Or you can shape the next presidency from the ground up. | Или вы можете формировать с нуля следующее президентство. |
They can guide lawmakers and shape the content of both soft and hard law (namely, freedom, justice and equality). | Они могут служить руководством для законодателей и формировать содержание мягкого и жесткого права (т.е. свобода, справедливость и равенство). |
Their expectations and aspirations must be met by involving them in the decision-making process and allowing them to shape their own future and that of our world. | Их чаяния и надежды необходимо реализовывать путем вовлечения их в процесс принятия решений и предоставления им возможности формировать свое собственное будущее и будущее нашего мира. |
The secretariat is scheduled to convene the first Asia-Pacific Forum on Sustainable Development in May 2014, and so, is continuing to shape the regional response to the challenge of sustainable development. | Секретариат запланировал провести первый Азиатско-тихоокеанский форум по устойчивому развитию в мае 2014 года, и в этой связи он продолжает формировать региональную позицию по проблеме устойчивого развития. |
I've seen space probes that crashed into the desert that were in better shape than this. | Да я видал космические аппараты, которые падали в пустыне но и они были в лучшем состоянии, чем ЭТО. |
Believe it or not, by the time we got home... this van was in better shape than we were. | Вы не поверите, но когда мы добрались до дома, машина была в лучшем состоянии, чем мы сами. |
New Zealand's economy was in poor shape at the time of Nash's appointment as Finance Minister and he was very busy for the early part of his ministerial career. | Ко времени прихода Нэша на пост министра финансов новозеландская экономика была в плохом состоянии, и в начале свой министерской карьеры он был очень занят. |
The church was destroyed on 3 June 1992 and only the tower remains standing and appears to be in good shape. | Церковь была разрушена З июня 1992 года и к настоящему времени сохранилась лишь колокольня, находящаяся, как представляется, в хорошем состоянии. |
Again, the darkness of the body, now held within this bunker shape of the minimum position that a body needs to occupy, a crouching body. | И снова сущность, теперь представленная в виде бункера с минимальным пространством, которое нужно человеку, находящемуся в сгруппированном состоянии. |
The Jubilee 2000 campaign on debt relief provides another example of how successful civil society networks can shape policies relevant to globalization. | Другим примером того, насколько успешно сети гражданского общества могут определять политику в отношении глобализации, является кампания коалиции "Юбилей 2000" за облегчение долгового бремени. |
By their participation in all forms of public life in their country, they are able both to shape their own destinies and to contribute to political change in the larger society. | Участие во всех формах социальной жизни в своей стране позволяет меньшинствам определять свою собственную судьбу и содействовать политической эволюции всего общества. |
It guarantees the basic rights of the Nepalese people to participate in the free and impartial election of the Constituent Assembly in an environment free from fear and to draft a Constitution for themselves to shape their destiny. | Она гарантирует основные права непальского народа на участие в свободных и справедливых выборах в Учредительное собрание в атмосфере, свободной от страха, а также на разработку собственной Конституции, позволяющей определять будущее народа. |
A comprehensive legal and institutional regime now exists in the field of international criminal justice, something that will certainly affect the conduct of States but, more importantly, will guide and shape the behaviour of individuals. | В настоящее время в области международного уголовного правосудия действует всеобъемлющий правовой и организационный режим, который, несомненно, повлияет на поведение государств и, что еще более важно, будет определять и формировать поведение индивидуумов. |
The purpose of the present document is to outline a draft proposal developed by the Bureau of the Committee setting out a number of strategic areas that the Bureau proposes should shape much of Committee's programme of work over the next five years. | Цель настоящего документа заключается в изложении проекта предложения, разработанного Бюро Комитета, в котором указывается ряд стратегических направлений, которые по предложению Бюро должны определять большую часть программы работы Комитета в течение следующих пяти лет. |
A crown covers (or "caps") a tooth to restore it to its normal shape and size, strengthening and improving the appearance of the tooth. | Коронка восстанавливает форму зуба до ее первоначальной формы, размера, а также воссоздает внешний вид зуба. |
The feature has a higher albedo than the relatively dark mare surface, with a diffuse appearance and a distinctive swirling, concentric oval shape. | Эта структура имеет большее альбедо, чем относительно тёмная поверхность лунного моря, расплывчатый вид с характерными завихрениями и форму концентрических овалов. |
And I'll rearrange this and I'll stick this somewhere - down there, OK - and now upon iteration, that seed shape sort of unfolds into a very different looking structure. | Я перестраиваю это вот так закреплю это где-нибудь - например, вот здесь, ОК - и теперь после повторения, тот вид начальной формы разворачивается в совсем по-другому выглядящую структуру. |
One of the most important advantages of a wooden house is its solidity taking into account its comparely not large construction mass, pleasant shape which positively influences the mood, low as compared to brick and block houses expenses on heating. | К неоспоримым преимуществам деревянного дома можно отнести его высокую прочность при сравнительно небольшой массе конструкции, теплый и приятный для глаза внешний вид дерева, что влияет на настроение, также низкие, сравнительно с кирпичными и блочными домами, расходы на отопление. |
Either I mistake your shape and making quite... or else you are that shrewd and knavish sprite called Robin Goodfellow! | Да ты... не ошибаюсь я, пожалуй; Повадки, вид... ты - Добрый Малый Робин? |
Every time you look at them, there's just this... anonymous shape. | Каждый раз, когда ты смотришь на них, там просто... непонятная фигура. |
In this challenge you are given the shape of a region and you must place it on the map | В этом упражнении вам дана фигура, имеющая форму региона, и вы должны разместить её на карте |
It's no accident they have removed from the human form... its shape... and substance. | Не случайно в их руках, фигура человека потеряла человеческую... форму... и человеческое содержание. |
Shape is a diamond. | Бриллиант - это фигура. |
The Pokémon commonly appears as a scrambled "d"-shape, but certain encounter values cause it to appear as one of three sprites not used by other Pokémon. | На спрайте покемона обычно изображена фигура, похожая на пикселизованную букву «d», но некоторые значения покемонов из буфера вызывают появление одного из четырёх других спрайтов, не задействованных в игре. |
Sometimes we're asked to help shape the future of the world. | Иногда нас просят помочь сформировать будущее мира. |
The potential social and economic benefits of ICTs and measures that would enable developing countries and countries in transition to shape their NIIs more effectively are also considered. | Здесь же рассматриваются потенциальные социально-экономические выгоды ИКТ и меры, которые позволят развивающимся странам и странам с переходной экономикой более эффективно сформировать свои НИИ. |
It is worthwhile to note, in that connection, that there have been 20 international conferences on Somalia since the collapse of the central Government in 1991 - all attempting to shape a viable Government and a semblance of peace and security in the country. | В этой связи стоит отметить, что после краха центрального правительства в 1991 году состоялось 20 международных конференций по Сомали, и все они были свидетелями попыток сформировать жизнеспособное правительство и обеспечить некое подобие мира и безопасности в стране. |
Particular aspects of the past may be emphasized or removed, in line with political processes and the will to shape public opinion, to unite or separate peoples and communities. | Отдельные исторические аспекты могут подчеркиваться или, наоборот, исключаться в соответствии с политическим курсом и стремлением сформировать определенное общественное мнение, объединить или разобщить народы и общины. |
The servos in the front legs, we had to shape those like muscles. | Мы должны были сформировать сервоприводы в передних ногах так, чтобы они выглядели, как мышцы. |
Now, this wound has a distinctive curve shape to it. | У этой раны есть отличительная черта округлое очертание. |
We're trying to put the sketches in to make some shape and form. | Мы пытались всунуть скетчи так, чтобы придать какое-то очертание и форму. |
We yearn for the comfort of light as it provides shape and form... Allowing us to recognize, to define what's before us. | Мы стремимся к свету, потому что он дает нам очертание и форму... позволяя распознавать и определять то, что находится перед нами. |
He'd recognise every shape, every outline, the silhouette of everyone who came to the door. | Он узнает каждое очертание, каждый контур, силуэт любого, кто входил в дверь. |
Several programme initiatives took shape in 2011. | Ряд программных инициатив приняли более четкое очертание в 2011 году. |
The Commission considered the survey to be very useful, offering information on a number of elements that could help to shape further work on the compensation review. | Комиссия сочла опрос очень полезным, позволившим получить информацию по ряду элементов, которая может помочь определить дальнейший ход работы в рамках проведения пересмотра системы вознаграждения. |
This effort would shape the type of hospital that the Government builds and the type of facilities it would house to provide for health care. | Эта деятельность позволит определить, какого типа больницу будет строить правительство и какие отделения будут в ней. |
For the level and shape of such a process to be determined, establishing a coherent national strategy must be a priority of the new Government. | Чтобы определить уровень и параметры такого процесса, новое правительство должно в первоочередном порядке разработать всеобъемлющую национальную стратегию. |
Thus, information management in peacekeeping operations could be defined as "the use of open-source intelligence to understand, shape and dominate the knowledge terrain in the mission area". | Поэтому управление информационными потоками в ходе операций по поддержанию мира можно определить как «использование разведывательных данных, получаемых из открытых источников, для прояснения обстановки в районе миссии, прогнозирования развития событий в этом районе и обеспечения своего доминирования в нем». |
The absence of this technology increases inaccuracy in treatment by some 3 to 5 per cent, adversely affecting radiation treatment, as the extent and shape of tumours cannot be clearly detected. | Из-за невозможности использования этой технологии точность лечения снижается на З - 5 процентов, а действенность радиотерапии ослабляется, поскольку становится невозможным точно определить границы и форму опухоли. |
We do not know yet exactly what shape and character the new world order will assume, or what its manifold ramifications and full implications will be. | И у нас пока еще нет точного представления на тот счет, какой облик и характер приобретет этот новый миропорядок или же каковы будут его многогранные ответвления и все последствия. |
Which is why I chose her shape, her form to move among the mortals unnoticed, to listen to the cricket songs of the living. | Потому я и выбрал ее облик. Ее тело, чтобы незамеченным передвигаться среди смертных, слушать песнь жизни. |
after capturing it in a net, I was able to haul the creature aboard, where she donned her human shape. | После поимки ее в сеть я смог затащить существо на борт где она приняла человеческий облик. |
I assumed it would take the shape of Lord Voldemort. | Я прёдположил, что он примёт облик Лорда Волан-дё-Морта. |
Changes in socio-cultural environment, which have helped to shape the profile of Malaysian women today, will continue to impact on women's standing in society. | Изменения в социально-культурной обстановке, которые помогли сформировать облик современной женщины Малайзии, будут по-прежнему оказывать влияние на положение женщин в обществе. |
Each system contains roles, norms and rules that can powerfully shape development. | Каждая система содержит роли, нормы и правила, которые могут влиять на развитие. |
The subprogramme will develop proactive communications and media strategies to allow UNEP to shape the agenda of public debate and bring the attention of the world to emerging environmental issues. | В рамках подпрограммы будут разработаны стратегии активной коммуникационной деятельности и работы со средствами массовой информации, для того чтобы ЮНЕП могла влиять на ход общественных дискуссий и привлекать внимание мировой общественности к новым экологическим проблемам. |
The decisions that Congress must make now will affect not only the US economy's short-term prospects, but will shape the type of capitalism that we will have for the next 50 years. | Решения, которые сейчас должен принять Конгресс, будут влиять не только на ближайшее будущее американской экономики, но также будут формировать тип капитализма, который будет иметь место в стране в течение ближайших 50 лет. |
In many respects, the strategies followed by the organizations and enterprises involved in the activities pertaining to the broad field of electronic commerce foreshadow the ways in which competitive (and sometimes anti-competitive) behaviours may shape global markets in the years to come. | Во многих отношениях стратегии, принятые организациями и предприятиями, чья деятельность связана с широкой сферой электронной торговли, позволяют получить представление о том, каким образом конкурентное (или в некоторых случаях антиконкурентное) поведение будет влиять на формирование глобальных рынков в предстоящие годы. |
To influence the shape of the Caulobacter cells, the helices of crescentin filaments associate with the cytoplasmic side of the cell membrane on one lateral side of the cell. | Чтобы влиять на форму клеток Caulobacter, спирали кресцентиновых филаментов связываются с внутренней стороной мембраны клетки на одной боковой стороне клетки. |
So let's get out there and get it back into shape. | Давайте же приведём его в порядок. |
We need a guy like him around here... to whip this place into shape. | Нам нужен специалист его уровня, чтобы привести это место в порядок. |
A new international order has gradually begun to take shape, but its form is still vague, confused and imprecise. | Постепенно начал складываться новый международный порядок, однако его формы пока туманны, неясны и неотчетливы. |
We know from experience that the shape of political life and the influence exercised by public authority are not always up to the task of promoting the common good. | По своему опыту мы знаем, что политический порядок и степень влияния государственной власти не всегда отвечают задаче содействия общему благу. |
In this context, several strands of thinking are being brought to the surface in terms of both the processes and the content of public governance of human capital as a prelude to defining the possible shape of education goals in the post-2015 development agenda. | В этом контексте в качестве прелюдии к определению возможных целей образования в рамках программы развития на период после 2015 года можно выделить несколько точек зрения как на порядок, так и на содержание государственного управления человеческим капиталом. |
The task is facilitated by the growing number of nuclear weapon-free zones taking shape worldwide whose treaties offer useful precedent for further international efforts in this field. | Задача облегчается тем, что во всем мире обретают контуры все большее число зон, свободных от ядерного оружия, чьи договоры дают полезный прецедент для дальнейших международных усилий в этой сфере. |
The contours of an economic reform programme were already taking shape when the fourth country programme was formulated in 1989. | Когда в 1989 году была разработана четвертая страновая программа, уже формировались контуры программы экономической реформы. |
My delegation welcomes the news that these elements have begun to take shape, in particular through the establishment of a multi-ethnic Government working to benefit all communities. | Моя делегация с удовлетворением отмечает сообщение о том, что контуры всех этих элементов уже наметились, в частности в деле формирования многоэтнического правительства, осуществляющего свою деятельность в интересах всех общин. |
It is regrettable, at a time when the features of a new world order are beginning to take shape, that Central Asia should be in the grip of a situation of instability that threatens to tear it apart. | Очень жаль, что сейчас, когда начинают вырисовываться контуры нового международного порядка, Центральную Азию прочно сковывает обстановка нестабильности, грозящая разорвать ее на части. |
In paragraphs 5, 6 and 8 of the resolution, the Committee had clearly and definitively confirmed the shape and contents of the mandate given to the Secretary-General. | В пунктах 5, 6 и 8 резолюции Комитет четко и определенно подтвердил содержание и контуры мандата, возложенного на Генерального секретаря. |
Third, sustainable social protection demands a major national effort in social dialogue to shape common objectives and strategies that respond to national specificity. | В-третьих, для создания устойчивых систем социальной защиты необходимо приложить существенные усилия на национальном уровне, наладить социальный диалог и сформулировать общие цели и стратегии, которые будут учитывать национальную специфику. |
We think that, whatever the wording may be - because we are flexible on this - it is here that the prohibition of all tests that could entail the qualitative improvement of nuclear weapons or the creation of new generations of such weapons should take shape. | Мы считаем, что, какими бы ни были формулировки, - поскольку мы гибко подходим к этому вопросу - именно здесь нужно сформулировать запрет на все испытания, способные повлечь за собой качественное совершенствование ядерного оружия или создание новых поколений такого оружия. |
Firstly, the Organization could help shape and implement the post-2015 development agenda and build on the impressive progress made towards achieving the MDGs. | Во-первых, Организация могла бы помочь сформулировать и осуществить повестку дня в области развития на период после 2015 года и закрепить внушительный успех, достигнутый на пути осуществления ЦРДТ. |
He stated that the meeting should be seen as an integral part of efforts by UNCTAD to contribute to the United Nations system-wide discussions that would help shape the post-2015 development agenda. | Он заявил, что это совещание следует рассматривать как неотъемлемую часть усилий, предпринимаемых ЮНКТАД, с тем чтобы внести вклад в ведущиеся в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций дискуссии, которые помогут сформулировать повестку дня в области развития на период после 2015 года. |
These consultations shape the agenda and programme for each visit, which are intended to assist entities working in the child protection field to advance the agenda for children on the ground. | Консультации с ними помогают сформулировать повестку дня и программу каждого визита таким образом, чтобы помочь тем, кто занимается вопросами защиты детей, в пропаганде повестки дня по детским проблемам на местах. |
Being the smallest geometrical figure it even able to shape the faces. | Будучи самой маленькой геометрической фигурой, она тем не менее способна создавать лица. |
The newly approved draft convention made international trade law efficient while addressing growing public interest concerns and was a good example of the Commission's ability to shape global legal norms. | Утвержденный новый проект конвенции делает право международной торговли более эффективным, затрагивая при этом вопросы, вызывающие растущую обеспокоенность общественности, и служит хорошим примером способности Комиссии создавать глобальные правовые нормы. |
During the past decade, advances in information technology have facilitated the development of international media organizations that transcend national boundaries and have the power to shape public policy and private attitudes. | На протяжении последнего десятилетия достижения в области информационной техники содействовали развитию международных информационных агентств, которые выходят за пределы национальных границ и обладают силой создавать общественное мнение и формировать частные взгляды. |
In 2010, the Police started to build and implement the Early Intervention System (EIS) whose purpose is to shape standards and professional responsibility within the organisation. | В 2010 году полиция начала создавать и внедрять Систему раннего предупреждения (СРП), цель которой - установление стандартов и воспитание ответственности в рамках данного учреждения. |
But what it does mean is that a group of individuals can form a community to actually shape the way high seas are governed, to create a new regime. | Но это пример того, как люди могут объединиться и коллективно решать проблемы управления в открытых морях и создавать новые уставы. |
You can shape it into anything. | Можно лепить из него, что угодно. |
Well, the face is good, we can shape anything out if it. | Лицо хорошее, можем лепить что угодно. |
I thought it was your parenting skills, your ability to mold and shape gently. | А я думал - ваши родительские качества, способность нежно лепить и формировать. |
I like the shape, because this is how you knead it. | Мне нравится форма, именно так их надо лепить. |