Building resilience was the keynote of Tonga's new development strategy in response to increasingly numerous disasters of varying degrees of severity. |
Повышение устойчивости является основным принципом новой стратегии развития Тонга с учетом увеличивающегося числа стихийных бедствий различной степени опасности. |
This arrangement allows UNOCI to maintain flexible terms for adjusting the number of security guards according to the severity of the security situation on the ground. |
Такое решение позволяет ОООНКИ гибко менять численность сотрудников охраны с учетом опасности ситуации на местах. |
Do you not think the apprehension of necessity justified when my crew themselves suffered such severity? |
Разве вы не думаете, что понимание нужды было неверным, если моя команда тоже пострадала от этой опасности? |
One of the main characteristics of malaria is its diversity in terms of environment, vectors, transmission and severity of the disease. |
Одной из главных характерных особенностей малярии является ее разнообразие с точки зрения окружающей среды, переносчиков, распространения и опасности этого заболевания. |
What degree of severity should dangerous goods security regulations be designed to protect against? |
На защиту против какой степени опасности должны быть рассчитаны правила обеспечения безопасности перевозок опасных грузов? |
ITC has reported that risks are a key feature of its new project design process and scrutinized by layers of quality assurance processes to ensure that they are proportionate, realistic and have mitigating actions to decrease their severity to acceptable levels. |
ЦМТ сообщил, что риски являются важнейшей составляющей его нового процесса разработки проектов и внимательно изучаются на основе разных процедур контроля качества для обеспечения их пропорциональности, реалистичности и ослабляющего эффекта, что необходимо для сокращения степени их опасности до приемлемого уровня. |
It has implemented a series of policies to speed up food production, prevent and reduce the severity of natural disasters, provide compulsory education and promote the development of women. |
Им был принят ряд мер для увеличения объема производства продовольствия, предотвращения и уменьшения опасности стихийных бедствий, обеспечения обязательного образования и содействие повышению образовательного уровня женщин. |
It identifies preventative measures that have to be in place prior to a crisis as well as effective responses to be taken in the event of a crisis at varying levels of severity. |
В нем также определены профилактические меры, подлежащие принятию до возникновения кризисной ситуации, и эффективные ответные меры, которые следует принимать в случае возникновения кризиса в зависимости от степени его опасности. |
Ongoing climate change, environmental degradation, unplanned urbanization and mitigation systems that do not adequately address those factors are the likely cause of the increase in both the incidence and the severity of disasters. |
Продолжающееся изменение климата, ухудшение состояния окружающей среды, стихийная урбанизация и недостаточный учет этих факторов в системах уменьшения опасности стихийных бедствий являются вероятной причиной увеличения частоты и опасности стихийных бедствий. |
6 after occurrence/ discovery, dependant on severity pressure reduction and direct repair |
6/ После появления/обнаружения, в зависимости от опасности падения давления и необходимости непосредственного ремонта. |
He cited statistics illustrating the severity of the continuing deterioration of the environment and of the heavy toll it was taking in the developing world, all at a time when military expenditures continued to skyrocket. |
Оратор приводит статистические данные, свидетельствующие об опасности продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды и об огромных потерях, которые в этой связи несут развивающиеся страны, отмечая, что все это происходит в условиях непрерывного и стремительного увеличения военных расходов. |
The grim severity and pervasiveness of the danger posed by landmines call for a concerted response at the global level. |
Беспощадность, жестокость и всепроникающий характер опасности, порождаемой наземными минами, требует согласованных действий на глобальном уровне. |
The severity of the chemicals' effects depends on their inherent toxicity and the nature of the exposure. |
Степень опасности химических веществ зависит от их токсичности и характера их воздействия. |
identify the immediacy, severity and likelihood of dangerousness, |
определения степени непосредственности, масштабов и вероятности опасности, |
(b) More fires of extreme intensity and impacts (fire severity); |
Ь) увеличение количества пожаров, экстремальных как по интенсивности, так и по последствиям (степень опасности пожаров); |
On the other hand, disaster reduction, narrowly interpreted, implies that measures would be adopted to reduce or limit the severity of the impact of disasters. |
С другой стороны, понятие уменьшения опасности бедствий в его узкой интерпретации подразумевает принятие мер в целях уменьшения или ограничения степени серьезности последствий, которые влекут за собой бедствия. |
Adequate investment is required firstly to reduce vulnerability to hazards and the severity of disasters; and secondly, in the aftermath, to rebuild better facilities rather than merely restore pre-existing ones. |
Надлежащее финансирование требуется, в первую очередь, для снижения уязвимости к опасностям и уменьшения степени опасности бедствий; а во вторую очередь, для восстановления в последующий период того, что было разрушено, не на прежнем, а на более высоком качественном уровне. |
Among ADAS systems introduced in the vehicle regulations developed by the World Forum are warning systems for safety hazards; control systems to improve the ease of control during normal driving and help avoid accidents and/or mitigate the crash severity in critical situations. |
К системам АСПВ, которые включены в правила в области транспортных средств, разрабатываемые Всемирным форумом, относятся системы предупреждения об опасности; системы управления, позволяющие облегчить управление в обычных условиях вождения и помочь водителю избежать ДТП и/или смягчить последствия аварии в критических ситуациях. |
In addition to the danger and severity of conflict generated by the arms race, particularly in hotspots, the presence of these weapons and the risk of nuclear accidents make the very possession of nuclear weapons a threat to international security. |
В дополнение к опасности серьезного конфликта, порождаемой гонкой вооружений, особенно в "горячих точках", присутствие этого оружия и риск ядерных аварий превращает само обладание ядерным оружием в угрозу международной безопасности. |
In practice, the use of solitary confinement should be dependent on such variables as the risk of an individual to himself or others, the severity of the charge or offence, and the existence of satisfactory facilities and conditions of confinement. |
На практике применение одиночного заключения должно определяться такими факторами, как степень опасности, которую человек представляет для себя или для других, тяжесть обвинения или правонарушения, а также наличие удовлетворительных помещений и условий содержания. |
While the international community perceives the terrorist threat as increasing in severity and breadth, there is more awareness of the importance of ensuring that the countermeasures are in full compliance with the principles of the rule of law. |
По мере того как международное сообщество осознает рост масштабов и опасности угрозы терроризма, углубляется и понимание того, насколько важно обеспечивать полное соответствие принимаемых контртеррористических мер принципам верховенства права. |
Specifically, the use and mischaracterization of the nature and severity of toxicological endpoints (dermal vs. inhalation) to generate the total systemic Acceptable Operator Exposure Level (AOEL) combining the inhalation and dermal route of exposure is unacceptable. |
В частности, неприемлемым является использование и неверная характеризация природы и степени опасности токсикологических конечных точек (проникновение через кожу или при вдыхании) для расчета совокупного системного Допустимого уровня воздействия на оператора (ДУВО) путем суммирования воздействия при вдыхании и проникновении через кожу. |
Identification and evaluation of hazards, including transboundary hazards: Adoption and implementation of procedures for systematic identification of hazards arising from normal and abnormal operation and assessment of their likelihood and severity; |
Выявление и оценка опасностей, включая опасности трансграничного характера: Принятие и осуществление процедур систематического определения опасностей, связанных как со штатной, так и нештатной эксплуатацией, оценка их вероятности и степени тяжести; |
Severity of criminal conduct. The circumstances of place, time, method, description of the conduct, the danger and criminal history of suspects, and their links with other criminals or criminal gangs are considered; |
степень тяжести преступления. - Учитываются обстоятельства места, времени, метода совершения преступления, характеристики поведения, степень опасности и криминальная история предполагаемого преступника, связи подозреваемого с другими преступниками или преступными группами; |
A considerable increase occurred in the number and severity of security incidents affecting Operation Lifeline Sudan personnel. |
Число и степень опасности инцидентов, ставящих под угрозу безопасность персонала операции "Мост жизни для Судана", существенно увеличились. |