From that evidence it is impossible to know the extent of the minefield or how many mines have been laid. Given the severity of the risk, local civilians are forced to avoid any area in which they know a mine has exploded. |
Однако эта информация не дает представления ни о размерах минного поля, ни о количестве установленных мин. Ввиду серьезного характера опасности местному гражданскому населению приходится избегать любого района, где, по имеющимся сведениям, произошел взрыв мины. |
The severity of the action taken against an association will vary according to the nature of the unlawfulness or of the danger it represents. |
Меры, принятые в отношении какой-либо организации, могут быть более или менее серьезными в зависимости от характера незаконных действий или опасности, которую она представляет. |
Governments had fully realized the growing severity of natural disasters, and that awareness had facilitated their making a political commitment and supporting concerted action to contain natural disasters and prevent loss of life and devastation through preparedness and prevention. |
Правительства в полной мере признали все возрастающую опасность, которую представляют собой стихийные бедствия, и это облегчило выработку политических обязательств и поддержку совместных действий по уменьшению опасности стихийных бедствий, уменьшению числа человеческих жертв и разрушений за счет обеспечения готовности к стихийным бедствиям и их предотвращения. |
"The severity of repressive measures in the provinces," wrote Mathiez, "was in direct proportion to danger of revolt." |
«Тяжесть репрессивных мер в провинциях», - пишет Матьез, - «находилась в прямой зависимости от опасности мятежа». |
The severity of poverty, reflecting the suffering it causes, dropped to 7.2 per cent in 2007. |
Серьезность опасности обнищания, измеряемая степенью боязни впасть в бедность среди населения, в 2007 году снизилась до 7,2%. |