Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
In 2009, Obama envisioned a settlement of the conflict through the strong commitment of the international community. В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества.
The international settlement of the Cambodian problem means that, for the first time in recent memory, the region is free of major armed conflict. Международное урегулирование камбоджийской проблемы означает, что впервые на нашей памяти в регионе не происходит крупного вооруженного конфликта.
The comprehensive settlement following its adoption after separate referendums will serve as the founding document of the new partnership. Всеобъемлющее урегулирование вслед за его принятием после проведения отдельных референдумов будет служить основополагающим документом нового партнерства.
The Honduran people place our trust in the procedures of international organizations for the settlement of international conflicts and for facing the major challenges facing humankind. Народ Гондураса полагается на деятельность международных организаций, направленную на урегулирование международных конфликтов и решение сложных задач, с которыми сталкивается человечество.
Furthermore, any settlement needs to be acceptable to the people of Kosovo, ensure standards implementation with regard to Kosovo's multi-ethnic character and promote the future stability of the region. Кроме того, любое урегулирование должно быть приемлемо для жителей Косово, должно обеспечить осуществление стандартов в отношении многоэтнического характера Косово и должно способствовать установлению стабильности в регионе.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
It is notable for being the longest continuous Chinese settlement in the Western World and the oldest Chinatown in the Southern Hemisphere. Известен как самое продолжительное китайское поселение Западного мира и самый старый китайский квартал Южного полушария.
The Special Rapporteur also had occasion to visit the settlement at Tel Rumeida in Hebron. Специальный докладчик также посетил поселение в Тель-Румейде в Хевроне.
The Khirbat al-Hafasah road, which passes through a settlement, is the only road linking the village with the outside world. Дорога Кирбат-аль-Хафаса, проходящая через поселение, является единственной дорогой, соединяющей деревню с внешним миром.
In 1983, the Government decided to establish the settlement of Te'enim in the area, but the plan was never realized. В 1983 году правительство решило создать в этом районе поселение Тееним, однако этот план так и не был реализован.
Until 1903 Tatar settlement on the Tura river was called Matushevskie yurts after the nearby lake. Деревня Мотуши До 1903 года татарское поселение на берегу Туры носило название Матушевские юрты в честь соседнего озера.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
In 1823, his great-great-grandfather had received permission from the Government in Buenos Aires to engage in stock raising on the Malvinas Islands and had moved there together with his family, and established a settlement eventually numbering 120 inhabitants. В 1823 году тот получил от правительства в Буэнос-Айресе разрешение заниматься скотоводством на Мальвинских островах и переселился туда вместе с семьей, основав поселение, число жителей которого со временем достигло 120 человек.
If a foreign national has had permanent residence outside the country for two years or more, a residence or settlement permit may be withdrawn. Если иностранный гражданин постоянно проживал за пределами страны в течение двух или более лет, то вид на жительство или разрешение на обустройство в стране могут быть изъяты.
The efforts of the international community made a useful contribution to the settlement of the dispute; one such contribution was the declaration adopted at the second Africa-South America Summit, in which the United Kingdom and Argentina were invited to resume negotiations. Усилия международного сообщества вносят полезный вклад в разрешение этого спора: таким вкладом стало заявление, принятое на втором Саммите Африка - Южная Америка, в котором Соединенному Королевству и Аргентине предлагается возобновить переговоры.
According to Article 2, paragraph 7, of the Charter, nothing in the Charter authorized the United Nations to intervene in matters which were essentially within the domestic jurisdiction of any State or required the Members to submit such matters to settlement. Согласно пункту 7 статьи 2 Устава, этот Устав ни в коей мере не дает Организации Объединенных Наций права на вмешательство в дела, по существу входящие во внутреннюю компетенцию любого государства, и не требует от членов Организации Объединенных Наций представлять такие дела на разрешение.
Ours is a region where peaceful coexistence has been the norm and where dialogue and peaceful options for conflict settlement have prevailed. Как мы заявили в Ушуая, Республика Аргентина, в июле 1998 года, в нашем регионе мирное сосуществование стало нормой и разрешение конфликтных ситуаций нём осуществляется на основе диалога и мирных альтернатив.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
The mediated settlement becomes binding only after it has been agreed to by the parties. Достигнутое путем посредничества решение становится обязательным лишь после того, как стороны заявят о своем согласии с ним.
The case never got to trial because the parties reached an out-of-court settlement. Окончательное решение по делу так и не было принято, поскольку стороны урегулировали спор внесудебными средствами.
He emphasized that the final settlement of the conflict would have to be approved by both communities, through separate and simultaneous referendums. Он подчеркнул, что окончательное решение об урегулировании конфликта должно быть утверждено обеими общинами на основе одновременного проведения раздельных референдумов.
We encourage the efforts of the United Nations in facilitating a peaceful resolution to the question of Western Sahara and support the Settlement Plan as a viable political solution to the dispute. Мы поощряем усилия Организации Объединенных Наций в содействии мирному урегулированию вопроса о Западной Сахаре и поддерживаем План урегулирования как жизнеспособное политическое решение данного спора.
The mediation must ensure that what is agreed is implemented in good time, so that the settlement arrived at is not disrupted. Благодаря посреднической деятельности должно обеспечиваться своевременное выполнение договоренностей, с тем чтобы достигнутое решение не было изменено.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
Within each of these categories, the types of assistance are emergency assistance, care and maintenance, voluntary repatriation, local settlement and resettlement. В рамках каждой из этих категорий оказываемая помощь делится на чрезвычайную помощь, обслуживание и обеспечение, добровольную репатриацию, местное расселение и переселение.
Although there were small British settlements along the West African coast from the 18th century onwards, mostly devoted to the slave trade, British settlement in Africa began in earnest only at the end of the 18th century, in the Cape of Good Hope. Небольшие британские поселения (в основном ориентированные на работорговлю) вдоль побережья Западной Африки появились ещё в XVIII веке, однако крупное расселение британцев в Африке началось только в конце XVIII века на мысе Доброй Надежды.
Actions were proposed on race-related issues such as social and economic inequality, rights of indigenous peoples, languages, refugee and migrant settlement and cultural diversity. Были предложены меры по решению таких связанных с расовыми отношениями вопросов, как социально-экономическое неравенство, права коренных народов, языки, расселение беженцев и мигрантов и культурное разнообразие.
Particularly, by the decree of the President of Azerbaijan of 22 August 2001, the Azerbaijani State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons was instructed to organize the settlement of the refugees in the formerly completely-Armenian populated regions of Shahumian and Getashen. В частности, указ президента Азербайджана от 22 августа 2001 года предписывает Государственному комитету Азербайджана по делам беженцев и перемещенных лиц организовать расселение беженцев в Шаумянском и Геташенском районах, в которых раньше проживало только армянское население.
B. Settlement and repatriation В. Расселение и репатриация
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
The current ceasefire should provide a real opportunity to bring about a lasting settlement that guarantees security and prosperity for the region and to avert further humanitarian tragedies. Нынешнее соглашение о прекращении огня должно предоставить реальную возможность для прочного урегулирования, которое гарантировало бы безопасность и процветание региона и исключало бы новые угрозы гуманитарных трагедий.
On 4 May 2012, when the merits of the case were being considered by the Commission following discussions with the petitioners, an amicable settlement was reached. В ходе рассмотрения дела по существу в МКПЧ 4 мая 2012 года после активных переговоров с истцами было подписано мировое соглашение.
All non-signatory movements, including JEM, SLA/A, SLM/A and the United Revolutionary Front, have objected to the holding of elections before the comprehensive settlement of the conflict in Darfur and the return of internally displaced persons to their homes. Все движения, не подписавшие Соглашение, ОДС/А, ОДС/А и Объединенный революционный фронт), выступили против проведения выборов до обеспечения всеобъемлющего урегулирования конфликта в Дарфуре и возвращения внутренне перемещенных лиц в свои дома.
Similarly, my country urges Ethiopia and Eritrea to continue to comply with the ceasefire, in the hope that the efforts undertaken by the OAU will result in a fair settlement which will guarantee security and stability in the region. Аналогичным образом моя страна призывает Эфиопию и Эритрею и впредь соблюдать соглашение о прекращении огня в надежде на то, что усилия, предпринятые ОАЕ, приведут к справедливому урегулированию, которое будет гарантировать безопасность и стабильность в регионе.
Pursuant to New York civil code, a settlement based on fraudulent representation can be voided by the court. Согласно гражданскому кодексу штата Нью-Йорк, соглашение, основанное на заведомо ложных показаниях, может быть признано недействительным в суде.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
This must include cessation of all settlement activities, regardless of the manifestation. Это предполагает прекращение всей поселенческой деятельности, независимо от форм проявления.
The continued expansion of settlement activities produces the opposite effect. Продолжающаяся экспансия поселенческой деятельности ведет к прямо противоположному результату.
As President Sarkozy stated when he spoke before the Knesset in June 2008, "There can be no peace without the immediate and complete cessation of settlement activities". Выступая в июне 2008 года в Кнессете, президент Саркози заявил, что «без немедленного и полного прекращения поселенческой деятельности не может быть мира».
What happens is an acceleration of the settlement policy and an increase in the number of settlements, which has risen considerably since the Oslo Agreement, whose anniversary was commemorated some days ago. Происходят же активизация поселенческой политики и рост числа поселений, темпы которого значительно увеличились после достижения Соглашения в Осло, годовщину которого мы отмечали несколько дней назад.
The number of houses built has grown, as have solicitations of bids for new housing, in violation of the road map, which requires a freezing of all settlement activities, including natural expansion. Увеличилось число построенных домов, равно как и число заявок на строительство новых домов, в нарушение положений «дорожной карты», в которой содержатся требования о «замораживании» всей поселенческой деятельности, включая ее «естественное» расширение.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
The date of maturity of the contract, when the final settlement of transaction is made by exchanging the currencies. Дата истечения контракта, когда происходит окончательный расчет по сделке путем обмена валютами.
Spot refers to the buying and selling of the currency where the settlement date is two business days forward. Спот относится к покупке и к продаже валюты в случае, когда расчет производится через два рабочих дня.
"Netting agreement" means an agreement between two or more parties that provides for one or more of the following: (i) The net settlement of payments due in the same currency on the same date whether by novation or otherwise; чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату, будь то путем новации или каким-либо иным способом;
Some Board members questioned whether it might be possible to open up the Emergency Fund to a specific group of persons experiencing hardship, who had either taken a withdrawal settlement or a transfer agreement and who had more than five years of service. Некоторые члены Правления усомнились в том, что доступ к Чрезвычайному фонду может быть открыт для конкретной группы лиц, испытывающих материальные трудности, которые либо взяли расчет при выходе из Фонда, либо подписали соглашение о передаче пенсионных прав и срок службы которых составляет более пяти лет.
Although contractual settlement of such transactions was standard practice in developed securities markets, it involved an element of borrowing until the transaction was finally settled. Хотя на наиболее продвинутых рынках ценных бумаг расчеты по контракту при сделках с ценными бумагами являются обычной практикой, они включают элемент заимствования средств на период, пока не будет произведен окончательный расчет по сделке.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
Within four months, a prefabricated settlement had been built to replace part of the housing. За четыре месяца в качестве замены части сгоревшего жилья был построен поселок из сборных домов.
The settlement was founded by fishermen and their families in 1926. Поселок был основан рыбаками и их семьями в 1926 году.
Settlement of 22 luxury stone villas with pool in Čabrunići. Поселок из 22 роскошных вилл с каменного бассейна в Čabrunići.
Vacation Settlement VIYANA is located near the antique town of Nessebar, at about 500m from unbelievable beaches, in the immediate vicinity of Sunny Beach. Курортный поселок Вияна расположен поблизости античного города Несебра, приблизительно в 500 метрах от невероятных пляжей, в непосредственной близости курорта "Солнечный берег".
Vacation settlement VIYANA. Our project for VIYANA vacation settlement to be built by ourselves is a perspective that will enable magnificent and profitable investment in tourist business. Контакты поселок "Вияна".Наш проект курортного поселка «ВИЯНА», который реализуется нами, является перспективным и дает возможности для великолепной и выгодной инвестиции в туристическом бизнесе.
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
We should also put an end to the construction of the separation barrier and all new settlement activity should be frozen. Мы должны также остановить строительство разделительной стены и заморозить любую новую поселенческую деятельность.
We strongly urge it to extend the settlement freeze. Мы решительно призываем его к продлению моратория на поселенческую деятельность.
On the basis of all of its observations and interviews in Lachin District, the FFM has concluded that the authorities pursue a proactive settlement policy. На основе своих наблюдений и бесед в Лачинском районе Миссия пришла к выводу, что администрация района проводит активную поселенческую политику.
Despite condemnation by the international community of its settlement policy, it had continued to build settlements and military camps in the occupied territories and to exploit agricultural land and water resources. Несмотря на то, что международное сообщество осуждает поселенческую политику Израиля, он продолжает строить поселения и военные лагеря на оккупированных территориях и использовать сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы.
Widespread demands have been made for a halt or freeze - not a mere restraint - on settlement activities, including the infamous natural growth. Отовсюду звучат требования прекратить или «заморозить», а не просто ограничить, поселенческую деятельность, в том числе печально известный естественный рост.
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
The building of America's transcontinental railroads, the settlement of the great plains, and industrialization attracted skilled and professional emigrants from England. Строительство австралийских трансконтинентальных железных дорог, заселение огромных равнин и индустриализация привлекали опытных и профессиональных эмигрантов из Англии.
European exploration and settlement started in the Canberra area as early as the 1820s. Европейское исследование и заселение территории Канберры началось в начале 1820-х годов.
Poverty, demographic pressures and settlement in areas of risk are all factors that have compounded, and in many cases have caused, ecological damage, destruction and imbalances between man and his natural environment. Нищета, демографические проблемы и заселение находящихся под угрозой территорий - все эти факторы усугубили, а в некоторых случаях и породили, разрушение окружающей среды, опустошение и нарушение гармонии между человеком и окружающей его природной средой.
Situations of unplanned migration or displacement to urban areas are more likely to result in a lack of security of housing or land tenure and in settlement in hazard prone areas, often by marginalized or vulnerable populations, such as internally displaced persons. Ситуации незапланированной миграции или перемещения в городские районы, скорее всего, спровоцируют проблему с обеспечением жилья или земельных прав, а также обусловят заселение опасных районах, причем, скорее всего, - социально неблагополучным или уязвимым населением, в частности внутренне перемещенными лицами.
The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
The European Union reaffirms that settlement activity must stop. Европейский Союз подтверждает, что поселенческая деятельность должна быть прекращена.
That settlement policy is in and of itself a blatant violation of Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. Такая поселенческая политика сама по себе является грубым нарушением пункта 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции.
Settlement activity has continued since 1967 and has not been deterred by any laws or international resolutions, negotiations, or even agreements. Поселенческая деятельность продолжается с 1967 года, и ее не могут остановить никакие законы или международные резолюции, переговоры и даже соглашения.
Settlement activity could not coexist with peace: one was a negation of the other. Поселенческая деятельность не может сосуществовать с миром, поскольку одно понятие отрицает другое.
Settlement activity continued this month, despite the Quartet's call for "immediate additional steps to meet previous commitments, including under the Road Map". В этом месяце продолжилась поселенческая деятельность, несмотря на призыв «четверки» приступить к «немедленным дополнительным шагам по выполнению прежних обязательств, в том числе в соответствии с "дорожной картой"».
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
On 28 October, Peace Now charged that settlers had established a new settlement composed of 14 mobile homes one kilometre from the Itamar settlement in Samaria (West Bank). 28 октября движение "Мир - сейчас" возложило на поселенцев ответственность за то, что они создали новое поселение, состоящее из 14 передвижных домов-фургонов, в одном километре от поселения Итамар в Самарии (Западный берег).
Mr. Sharon's endorsement of the aims of some settlers to establish a settlement at the recent Hebron ambush site is ample proof of this reckless settlement policy, which ironically jeopardizes rather than enhances the security of Israelis. Одобрение г-ном Шароном замысла некоторых поселенцев создать поселение на месте недавней хевронской засады является наглядным доказательством такой безответственной поселенческой политики, которой безопасность израильтян, как это ни парадоксально, скорее подрывается, чем укрепляется.
For example, between 25 and 27 July 2011, 19 families from the Bedouin community of Al-Baqa'a left their homes as a result of settler violence allegedly originating in the Ma'ale Mikhmas settlement. Например в период 25 - 27 июля 2011 года 19 семей из общины бедуинов в селении аль-Бакаа покинули свои жилища в результате насилия со стороны поселенцев, которые, как утверждается, проживают в поселении Маале Михмас.
The act "was the culmination of American attempts to destroy tribes and their governments and to open Indian lands to settlement by non-Native Americans and to development by railroads". Закон «стал кульминацией американской попытки уничтожить племена и их правительства и открыть индейские земли для пришлых поселенцев и прокладки железных дорог».
Not for a single day have its illegal settlement activities ceased, nor have its settlers stopped their rampages. Его незаконная деятельность по строительству поселений и насильственные действия со стороны поселенцев не прекращаются ни на один день.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
The traditional immigration countries, Australia, Canada and the United States, also have mechanisms for direct admission of foreign workers for permanent settlement. В традиционных странах иммиграции, например, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки, также действуют механизмы прямой выдачи разрешения на постоянное проживание иностранным работникам.
The situation would be aggravated by the court's decision that these people were not subject to the requirement that persons from the mainland obtain approval for settlement in Hong Kong in accordance with a quota system. Положение, вероятно, осложнится вследствие решения суда о том, что такие лица не обязаны соблюдать требование, предписывающее лицам из континентальной части страны в соответствии с системой квот получать разрешение на проживание в Гонконге.
in deporting the foreigners denied both the refugee status in the Republic of Lithuania and the permit of temporary settlement in the Republic of Lithuania for humanitarian reasons, the aforementioned foreign nationals shall be placed on a persona non grata list of the Republic of Lithuania; при депортации иностранцев, которым отказано в предоставлении беженского статуса в Литовской Республике и разрешения на временное проживание в Литовской Республике по гуманитарным причинам, вышеуказанные иностранные граждане включаются в список персон нон грата Литовской Республики.
Payment for residing and other services is carried out on cash, clearing settlement and on credit cards VISA, MASTER CARD, MAESTRO. Оплата за проживание и другие услуги гостиницы осуществляется по наличному и безналичному расчету, а также по карточкам VISA, MASTER CARD, MAESTRO.
Today Vourvourou is a holiday settlement that belongs to the community of Agios Nikolaos and has hotels and let rooms, built along the beach, next to the seaside, that can offer you a comfortable and calm residence. Сегодня место тодыха Вурвуру, которое принадлежит общине «Агиос Николаос», предлогает гостиницы и комнаты своим посетителям вдоль всего побережья в непосредственной близости к морю, что обеспечивает спокойное и комфортное проживание.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи.
The Conference called on the Secretary General to make the necessary contacts as he deems appropriate, with the heads of States and governments, as well as with the Foreign Ministers of Member States to guarantee the payment of contributions on time and settlement of arrears. Участники Конференции призвали Генерального секретаря установить необходимые контакты, которые он сочтет целесообразными, с главами государств и правительств, а также министрами иностранных дел государств-членов, чтобы обеспечить своевременную выплату взносов и погашение задолженности.
Invoice reconciliation and automated settlement. Выверка и автоматизированное погашение счетов-фактур.
The over-expenditure under miscellaneous services was primarily attributable to the settlement of $1.7 million in outstanding charges related to the 1999-2000 period in connection with waste disposal services provided by a Member State under letter-of-assist arrangements. Перерасход средств на разные услуги в основном объясняется выплатой 1,7 млн. долл. США в погашение задолженности за 1999 - 2000 год по услугам по удалению отходов, оказанным одним из государств-членов на основании письма-заказа.
The issue was whether the settlement agreement was in full and final settlement of all claims by the appellant, or whether other costs not satisfied by the settlement remained outstanding. Спорный вопрос заключался в том, означало ли соглашение об урегулировании претензий полное и окончательное погашение всех требований апеллянта, или же ответчику по-прежнему полагалось возместить расходы, не охваченные соглашением.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
The future status settlement will be a challenging task, not only for Serbia and Kosovo, but also for the whole international community. Урегулирование вопроса о будущем статусе будет сложной задачей, причем не только для Сербии и Косово, но и для всего международного сообщества.
Having been rejected by the provincial and federal courts, the claim had subsequently been declared admissible by the Inter-American Court, as a result of which there would be an out-of-court settlement. Отклоненная провинциальным и федеральным судами, эта жалоба была впоследствии объявлена приемлемой Межамериканским судом, в результате чего будет иметь место внесудебное урегулирование вопроса.
It is our view that resolution 1874 (2009) is aimed at bringing about a peaceful, diplomatic settlement of the question of the nuclear programme of the DPRK. Исходим из того, что резолюция 1874 (2009) направлена на мирное дипломатическое урегулирование вопроса о ядерной программе КНДР.
During the Greek administration, and while the First World War continued, it had been agreed between Greece, Italy and the Great Powers that the final settlement of the Northern Epirote issue should be left to the future, after the war ended. Греческая администрация во время Первой мировой войны договорилась с Грецией, Италией и великими державами, что окончательное урегулирование вопроса Северного Эпира следует оставить на будущее, после окончания войны.
According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. Согласно автору, урегулирование вопроса во внесудебном порядке не представляет собой, прямо или косвенно, меру, направленную на предоставление ему эффективного средства правовой защиты в форме компенсации.
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
The unit's task was to control movements of inhabitants and transport, to prevent the entry into and exit from the settlement of groups of and individual armed insurgents by, inter alia, establishing temporary checkpoints, observation posts and mobile patrols, and by organising ambushes. В боевую задачу группы входило обеспечение контроля за передвижением жителей и транспорта, предотвращение входа в селение и выхода из него групп и отдельных вооруженных боевиков посредством, в частности, выставления временных контрольно-пропускных пунктов, сторожевых постов, передвижения патрулей и засад.
The town was founded in the 19th century as the settlement Yermolovsk (Russian: EpMoлoBck), named in honor of the Minister of Agriculture A.S. Yermolov who traveled to this place in 1894. Основан в XIX веке как селение Ермоловск, названное в честь министра земледелия А. С. Ермолова, который в 1894 году побывал в этом селении.
1820 - first mention of Lukyanivka settlement; 1824 - a mention of Kiev goldsmith S. Strelbytsky in the outskirts of Lukyanivka; 1913 - first all-Russian olympiad in sports is held at the Sports Ground. 1820 год - селение Лукьяновка; 1824 год - упомянутый хутор киевского золотаря С. Стрельбицкого в пригороде Лукьяновки; 1913 год - Первая Всероссийская спортивная олимпиада на Спортивном поле.
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
Meanwhile, eight settler mobile homes remained on the hill, while an additional 17 mobile homes were brought with permission from the Civil Administration to the Avni Hefetz settlement, East of Tulkarem. (Ha'aretz, Internet version, 5 November) Тем временем восемь домов-автофургонов поселенцев остаются на холме и еще 17 передвижных домов были ввезены в селение Авней-Гефец на востоке Тулькарма с разрешения Гражданской администрации ("Гаарец", версия Интернет, 5 ноября).
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
In October 1803 a convict settlement was established at Sullivan Bay at the mouth of Port Phillip, but this was abandoned and relocated to Van Diemens Land in January 1804. В октябре 1803 года колония осуждённых была основана на Салливан-Бэй у пролива, соединяющего Порт-Филлип с Бассовым проливом, но в январе 1804 года поселение было заброшено, а его жители переправлены на Тасманию.
A year later, the settlement was moved to a site then called Puerto Rico, Spanish for "rich port" or "good port", after its similar geographical features to the town of Puerto Rico of Gran Canaria in the Canary Islands. Год спустя, колония была перевезена в место, тогда называвшееся Пуэрто-Рико (на испанском - «богатый порт» или «хороший порт»), из-за своей географической схожести с Гран-Канарией на Канарских островах.
The colony was proclaimed at a ceremony at Settlement Point on 30 January 1847. Колония была провозглашена на церемонии в Сеттлмент-Пойнт 30 января 1847.
The first British settlement was made by what is known in Australian history as the First Fleet; this was led by Captain Arthur Phillip, who assumed the role of governor of the settlement on arrival in 1788 until 1792. Первая британская колония была основана капитаном Артуром Филлипом (англ. Arthur Phillip), который являлся её губернатором с момента основания в 1788 году и до 1792 года.
The Swan River Settlement (as Western Australia was originally known), centred on Perth, was founded in 1829. Колония Суон-Ривер (ныне Западная Австралия) со столицей в городе Перт была основана в 1829 году.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
Savings under this line item, however, are partially offset by additional requirements for claims and adjustments under line 10 (a) below ($72,900) for settlement of damages incurred in traffic accidents with the uninsured vehicles. Экономия средств по этой статье, однако, частично компенсируется дополнительными ассигнованиями на удовлетворение требований и урегулирование претензий по статье 10а ниже (72900 долл. США), предназначенными для компенсации убытков, понесенных в дорожно-транспортных происшествиях с незастрахованными автомашинами.
It is clear from the statement of the Greek Cypriot representative at the Fourth Committee that the Greek Cypriot side is not interested in a bi-zonal settlement that would respect the sovereign equality of the two parties as well as their security needs. Заявление представителя киприотов-греков в Четвертом комитете со всей очевидностью свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона не заинтересована в двухобщинном урегулировании, предусматривающем уважение суверенного равенства двух сторон, а также удовлетворение их потребностей в области безопасности.
Japan welcomed the agreement reached at the Sharm el-Sheikh Summit Meeting aimed at putting an end to the recent clashes. It was ready to extend any possible assistance to the parties with a view to achieving a negotiated settlement and a just, lasting and comprehensive peace. Япония выражает свое удовлетворение в связи с достигнутой на встрече в Шарм-эль-Шейхе договоренностью, позволяющей положить конец актам насилия, и заявляет о своей готовности оказать сторонам любую возможную помощь в их усилиях, направленных на достижение урегулирования путем переговоров и установление справедливого, всеобщего и прочного мира.
A decent settlement with public-sector workers could give Germany a "backdoor" fiscal stimulus just at the right moment - when aggregate demand is flagging. Честное удовлетворение требований служащих госсектора может дать Германии дополнительный бюджетный стимул как раз тогда, когда он необходим - при снижении совокупного спроса.
A Deed of Settlement with a monetary value of $170 million was agreed with Ngai Tahu in late 1997 and included a Crown apology and redress to recognize Ngai Tahu's interests in particular sites and species. В конце 1997 года с племенем нгаи таху был согласован Документ об урегулировании, по которому предусматривалась выплата 170 млн. долл. и извинения Короны, а также удовлетворение интересов племени нгаи таху, связанных с конкретными историческими местами и видами животных.
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
Settlement, in the short run, of premiums related to several policies underwritten by different customers and having the same beneficiary; оплата в течение краткосрочного периода взносов, связанных с различными полисами, гарантированными различными клиентами и оформленными на одного и того же бенефициария;
[4.1.1] Settlement of payables made within 20 days of receipt of invoices in 2004/05 as compared to 25 days in 2002/03 [4.1.1] Оплата счетов-фактур в течение 20 дней с момента их получения в 2004/05 году по сравнению с 25 днями в 2002/03 году
Pre-payment is included into total amount and is deducted at final settlement. Предварительная оплата входит в общую стоимость и вычитается при окончательном расчете.
Payment for residing and other services is carried out on cash, clearing settlement and on credit cards VISA, MASTER CARD, MAESTRO. Оплата за проживание и другие услуги гостиницы осуществляется по наличному и безналичному расчету, а также по карточкам VISA, MASTER CARD, MAESTRO.
With regard to the settlement of the transaction, the representative said that he had been paid through a transfer from a Standard Chartered Bank account (details not available). Что касается расчетов по сделкам, то, по словам представителя, оплата ему была произведена в форме банковского перевода со счета «Стэндард чартерд бэнк» (подробности неизвестны).
Больше примеров...