Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
In addition to compulsory conciliation, it should include binding procedures such as arbitration and judicial settlement. В дополнение к обязательному примирению она также должна включать такие обязательные процедуры, как третейское или судебное урегулирование.
Finally, the settlement of a conflict must be accompanied by measures to bring about rehabilitation and reconstruction. И наконец, урегулирование конфликта должно сопровождаться мерами, направленными на содействие восстановлению и реконструкции.
The second possibility is That settlement of the transaction from both ends is deferred to a future date, say after six months from now. Вторая возможность заключается, что урегулирование сделки с обоих концов откладывается на более поздний срок, скажем, после 6 месяцев.
It rightly affirmed the position of the General Assembly and the Security Council that any settlement must be consistent with the territorial integrity of the Republic of Croatia. В проекте правомерно подтверждается позиция Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, которая состоит в том, что любое урегулирование кризиса должно производиться в соответствии с принципом территориальной целостности Республики Хорватии.
The Ivorian parties must be aware of the fact that the international community will never agree to a settlement of the crisis by force or by arms; such a settlement would not, in any case, be a lasting one. Ивуарийские стороны должны понять, что международное сообщество никогда не согласится на урегулирование кризиса при помощи силы или вооруженным путем, ибо такое урегулирование ни в коем случае не будет прочным.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
Yossi spent some time guarding the settlement in Kfar Darom. Йосси провёл некоторое время охраняя поселение в Кфар Дароме.
For the first time the settlement on the territory of modern Cahul is mentioned at the end of XVI century. Впервые поселение на территории современного Кагула упоминается в исторических источниках в конце XVI века.
The settlement was founded in response to British concerns about the possibility of a French colony being established on the coast of Western Australia. Поселение было основано из-за опасения англичан, что французы могут основать собственную колонию на побережье Западной Австралии.
On 14 July 1993, the police thwarted a plan by scores of Golan Heights residents to establish an illegal settlement in the region. 14 июля 1993 года полицией был сорван готовившийся десятками жителей Голанских высот план создать незаконное поселение в этом районе.
5 hectares, and over the later period the settlement extended to the full 10 ha, so this is a very large site in the area. Городище Кура-Аракского периода, возможно, было здесь размером в 5 гектаров, а в более поздний период поселение распространилось на 10 га, так что это было очень крупное поселение в этом регионе.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. Решительно поддерживая справедливое и долговременное разрешение этого вопроса, он выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь и его Личный посланник делают все возможное для поиска политического решения путем переговоров.
According to Article 1, these purposes include that'... to bring about... by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law [, adjustment or settlement... of disputes] ...'. Согласно статье 1 эти цели состоят в том, чтобы «... проводить мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права [, улаживание или разрешение... споров] ...».
Thus a woman who opts for the settlement based on separate ownership of property no longer needs to obtain special consent from her husband or authorization from the courts when wishing to dispose of property that is in her name alone. Таким образом, при разделе имущества женщина уже не должна получать соответствующее согласие своего мужа или разрешение органов правосудия на отчуждение принадлежащей лично ей недвижимости.
In the same way in which ethnic conflict and civil war are not natural but man-made disasters, their prevention and settlement does not happen automatically either. Поскольку этнические конфликты и гражданские войны являются не природными катаклизмами, а антропогенными катастрофами, их предотвращение и разрешение точно также не происходят сами по себе.
The construction of 1,330 housing units is said to have been approved in the orthodox settlement of Beitar Elit. По имеющимся сведениям, дано разрешение на строительство 1330 единиц жилья в поселении ортодоксальных иудеев Бейтар-Элит.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
The settlement of all questions relating to pardon, parole and/or commutation of sentences should be performed exclusively by the court itself. Решение всех вопросов помилования, условно-досрочного освобождения или смягчения приговора должно осуществляться исключительно самим судом.
The victory set a course for a military settlement rather than a political compromise. Победа указала направление на военное решение вопроса, а не путём политического компромисса.
While the French initially participated in the Municipal Council of the International Settlement, in 1862 a decision was made to exit the Municipal Council to preserve the French Concession's independence. Сначала французы принимали участие в работе Муниципального совета Шанхайского международного сеттльмента, но в 1862 году приняли решение о прекращении этой практики, дабы сохранить независимость французской территории.
In the future, the government decided to transfer the construction to the Dorogomilovskaya settlement, which was built up with barracks and wooden houses. В дальнейшем правительство приняло решение о переносе строительства в Дорогомиловскую слободу, застроенную бараками и деревянными домами.
According to the State party, only Aghabab Palandjian appealed this decision to the National Loss Settlement and Compensation Office and subsequently requested judicial review of this decision. По словам государства-участника, только Агхабаб Паланджан обжаловал это решение в Национальном управлении по урегулированию вопросов об утрате имущества и компенсации и затем обратился с просьбой о судебном пересмотре этого решения.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
In addition to repatriation and return, which includes assistance to internally displaced persons, other options include the local settlement of refugees and a limited resettlement programme. Помимо вариантов репатриации и возвращения, которые подразумевают оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, существуют и другие варианты: местное расселение беженцев и ограниченная программа переселения в третьи страны.
The reference to the settlement of nomadic tribes, in paragraph 12 of the periodic report, was unclear, perhaps owing to a mistranslation. Содержащаяся в пункте 12 периодического доклада ссылка на расселение кочевых племен является неясной, что объясняется, возможно, неправильным переводом.
After the 1994 genocide, when a large number of Rwandans in exile returned to their homeland, Rwandans successfully and peacefully started themselves an initiative to equally share land to allow settlement and reintegration. После геноцида 1994 года, когда многие из находившихся в изгнании руандийцев вернулись на родину, по инициативе самих граждан начался мирный процесс равноправного раздела земли, обеспечивающий расселение и реинтеграцию возвратившихся лиц.
Adoption and implementation of integrated development projects for the settlement of nomads, boosting the productivity of this sector, and organisation of the relationship between farmers and herders so as to ensure security, stability and development for all. Утверждение и осуществление проектов комплексного развития, предполагающих расселение кочевых племен, стимулирование роста производительности в этом секторе и налаживание взаимоотношений между земледельцами и скотоводами в интересах обеспечения безопасности, стабильности и развития для всех.
B. Settlement and repatriation В. Расселение и репатриация
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
We thought there was a settlement. Мы решили, что готовится мировое соглашение.
The settlement agreement included a ban on seriously mentally ill prisoners being housed in the facility; a modest improvement to exercise provision and rehabilitation programs; and a reduction in the use of restraints and electro-shock control devices. Соглашение об урегулировании предусматривало запрет на помещение в это исправительное учреждение заключенных, страдающих тяжким психическим расстройством; некоторое улучшение программ организации физических тренировок и реабилитации; и сокращение применения специальных средств удерживания и электрошоковых контролирующих устройств.
An indigenous representative from South America stated that the newly elected Government of the country in which he lived did not recognize a land settlement agreement concluded between his people and the former Government and had taken the case to court. Представитель коренных народов Южной Америки заявил о том, что новое правительство страны, в которой он живет, отказывается признавать соглашение о заселении земель, заключенное между его народом и прежним правительством, и передало это дело в суд.
(c) The Office of Legal Affairs should review the new agreement so that it and the settlement agreement can be concluded with the contractor simultaneously. с) Управлению по правовым вопросам следует провести обзор нового соглашения, с тем чтобы это соглашение и соглашение об урегулировании можно было заключить с подрядчиком одновременно.
So, we find Frank today, tell him we'll sign his settlement papers in exchange for him signing over his parental rights. Значит, найдём сегодня Фрэнка, и скажем, что подпишем его соглашение, если он передаст родительские права.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
Let me now say a word about settlement activity. Теперь позвольте мне сказать несколько слов о поселенческой деятельности.
The continued expansion of settlement activities produces the opposite effect. Продолжающаяся экспансия поселенческой деятельности ведет к прямо противоположному результату.
I am recalling all of this in order to stress that the issue of settlement activity is nothing new: it goes back to the 1960s and 1970s. Я напоминаю обо всем этом, чтобы подчеркнуть, что проблема поселенческой деятельности не нова: она уходит своими корнями в 1960-е и 1970-е годы.
In particular, the Union expects the parties to take immediate and unconditional steps to cease all violence, to resume security cooperation and to exchange confidence-building measures, including a halt to settlement activities. В частности, Союз ожидает, что стороны незамедлительно и безоговорочно предпримут шаги по прекращению всякого насилия, возобновлению сотрудничества в сфере безопасности и обмену мерами укрепления доверия, включая прекращение поселенческой деятельности.
They include an immediate cessation of all settlement activities and full respect for the international consensus on the issue, including the calls of the United Nations, NAM, the European Union, the Quartet and all other concerned international and regional bodies and actors. В их числе немедленное прекращение любой поселенческой деятельности и проявление всемерного уважения к международному консенсусу по данному вопросу, в том числе к призывам Организации Объединенных Наций, ДНП, Европейского союза, «четверки» и всех других заинтересованных международных и региональных органов и субъектов.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
Although the contractual settlement of such transactions is standard practice in developed securities markets, it involves an element of borrowing until the transaction is finally settled. Хотя расчет на дату исполнения сделки по контракту является стандартной практикой на развитых рынках ценных бумаг, это привносит определенный элемент заимствования средств на период до осуществления окончательного расчета по сделке.
When there is significant uncertainty over the amounts of the liabilities, or the timing of settlement, this fact should be disclosed. Если расчет сумм обязательств или определение сроков их погашения сопряжены со значительной неопределенностью, то это обстоятельство следует указывать в отчетности отдельно.
Overexpenditure is attributable mainly to higher actual expenditure on staff assessment and common staff cost resulting from the increase in the national staff remuneration effective December 2005, as well as to the settlement of national staff entitlements related to prior periods. Перерасход средств объясняется главным образом более высоким фактическим уровнем расходов по линии налогообложения персонала и общих расходов по персоналу, обусловленным тем, что с декабря 2005 года были увеличены размеры вознаграждения для национального персонала, а также был произведен расчет по выплатам национальным сотрудникам за предыдущие периоды.
Aggregation of the number of retired former staff with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement results in a new global baseline for all activities performed by those staff. Агрегирование данных по вышедшим на пенсию бывшим сотрудникам с данными по сотрудникам в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда, дает новый общий базисный показатель в отношении всей работы, выполняемой такими сотрудниками.
Early in 2009, the quarterly cash settlement of UNOPS inter-fund balance with UNDP and the holding of an independent investment portfolio were introduced. В начале 2009 года был введен ежеквартальный расчет наличными по межфондовым операциям ЮНОПС с ПРООН и создан самостоятельный инвестиционный портфель.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
In second time and the settlement is final was released on August 19, 1943. Во второй раз и окончательно поселок был освобожден 19 августа 1943 года.
A Roma settlement in Kirtimai (Vilnius), with 400 residents (approximately half of them children) causes the greatest concern with regard to social exclusion. В плане социальной изоляции наибольшую обеспокоенность вызывает поселок рома Киртимай (Вильнюс), насчитывающий 400 жителей (более половины из них - дети).
2.6 In the course of the morning of 15 April, a police car repeatedly patrolled the deserted Bozova Glavica settlement. 2.6 В течение утра 15 апреля патрульная машина неоднократно объезжала опустевший поселок Бозова-Главица.
Prior to the naturalization of the refugees from Burundi, the Government of the United Republic of Tanzania had started the local integration process of some 3,000 Somali Bantu refugees by moving them to the Chogo settlement. До натурализации бурундийских беженцев правительство Объединенной Республики Танзания приступило к процессу местной интеграции приблизительно 3000 сомалийских беженцев из числа банту, переместив их в поселок Чого.
To recognize the advisability of introducing the Mountain Settlement Project as the basic model for mountain settlement for the purposes of sustainable development, and to recommend the project for financing; Признать целесообразность внедрения проекта "Горный поселок" как ключевую модель горного поселения в целях устойчивого развития гор и рекомендовать проект к финансированию.
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
We should also put an end to the construction of the separation barrier and all new settlement activity should be frozen. Мы должны также остановить строительство разделительной стены и заморозить любую новую поселенческую деятельность.
We strongly urge it to extend the settlement freeze. Мы решительно призываем его к продлению моратория на поселенческую деятельность.
It had expressed concern about unilateral and provocative actions, including continued settlement activity. Она выразила обеспокоенность в связи с односторонними и провокационными действиями, включая поселенческую деятельность.
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право.
All settlement activity - an illegal obstacle to peace and the two-State solution - should cease immediately and new construction plans should be abandoned. Всю поселенческую деятельность, являющуюся незаконным препятствием на пути к миру и решению вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, необходимо немедленно прекратить и отказаться от новых планов строительства.
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
Thereafter colonization and settlement on the upper Harricana began in earnest. С этого времени началась колонизация и заселение верхней Харриканы.
In his role as Minister of Lands he encouraged intensive settlement of rural areas, aiming to increase the number of people leaving the cities to "work the land", which he believed was essential to increase productivity and self-sufficiency. На посту министра земель Балланс стимулировал интенсивное заселение сельских районов, стремясь увеличить количество людей, оставлявших города, чтобы «работать на земле» (он считал эти меры основой увеличения производительности и самообеспечения).
Over the years, immigrants, in search of a better life, have contributed significantly to the settlement of wildernesses and also to the development of many countries and cultures. За многие годы иммигранты, в своем стремлении к лучшей жизни, внесли существенный вклад в заселение необитаемых просторов и развитие многих стран и культур.
Settlement in the occupied Jabrail, Kelbajar and Lachin districts of Azerbaijan. Заселение оккупированных Джабраилского, Кельбаджарского и Лачинского районов Азербайджана
A representative of indigenous peoples from the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh said that since 1979 thousands of indigenous peoples had been forced to flee to India or were internally displaced as a result of a Government-sponsored settlement programme which had brought non-indigenous peoples into the region. Представитель коренных народов района Читтагонг Хилл Трэктс в Бангладеш сообщил, что начиная с 1979 года тысячи коренных жителей были вынуждены бежать в Индию или были перемещены внутри страны вследствие осуществления правительством программы переселения, результатом которой стало заселение этого района некоренными жителями.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
Belgium notes that the continued settlement activity has been unanimously condemned because it is clearly and completely contraindicated by the stated desire to establish the mutual confidence necessary to the peace process. Бельгия отмечает, что дальнейшая поселенческая деятельность получила единодушное осуждение, потому что она явно и полностью противоречит провозглашенному желанию укрепить взаимное доверие, необходимое для мирного процесса.
As I witnessed during my visit to the region, the combination of settlement activity and barrier construction is creating new and significant facts on the ground in the West Bank. Во время моего визита в регион я был свидетелем того, что поселенческая деятельность в совокупности со строительством заградительной стены создает новые серьезные прецеденты в районе Западного берега.
This legal consensus was recently reiterated by Secretary-General Ban Ki-Moon: "Let us be clear, all settlement activity is illegal anywhere in occupied territory, and this must stop." Такой правовой консенсус недавно вновь подтвердил Генеральный секретарь Пан Ги Мун: «Давайте четко обозначим свою позицию: любая поселенческая деятельность является незаконной в любом месте оккупированной территории и должна быть остановлена».
Settlement activity breaches the Fourth Geneva Convention, prejudges final status issues and undermines the political process. Поселенческая деятельность нарушает четвертую Женевскую конвенцию, предопределяя решение вопросов об окончательном статусе.
Settlement activity in the occupied territory is illegal; it changes the facts on the ground and is a key obstacle to the peace process. Поселенческая деятельность на оккупированных территориях незаконна, она меняет фактическую ситуацию на местах и является главным препятствием для мирного процесса.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
Approximately 113,000 internally displaced persons currently live in the border areas of Eritrea in either makeshift settlement camps or with host communities. В настоящее время в пограничных районах Эритреи во временных лагерях для поселенцев или в принимающих общинах находится примерно 113000 внутренне перемещенных лиц.
The majority of new arrivals settle in the large settlement blocs west of the barrier. Большинство прибывающих поселенцев селятся в крупных группах поселений западнее заградительного сооружения.
It also condemns the cooperation between the Regional Council and the management of the extremist religious settlement of Yonatan aimed at attracting thousands of settlers and increasing their numbers in the near future to more than 50,000. Оно также осуждает сотрудничество между Региональным советом и руководством экстремистского религиозного поселения Йонатан, направленное на привлечение тысяч поселенцев и увеличение их числа в ближайшем будущем до более чем 50000 человек.
Not for a single day have its illegal settlement activities ceased, nor have its settlers stopped their rampages. Его незаконная деятельность по строительству поселений и насильственные действия со стороны поселенцев не прекращаются ни на один день.
Meanwhile, eight settler mobile homes remained on the hill, while an additional 17 mobile homes were brought with permission from the Civil Administration to the Avni Hefetz settlement, East of Tulkarem. (Ha'aretz, Internet version, 5 November) Тем временем восемь домов-автофургонов поселенцев остаются на холме и еще 17 передвижных домов были ввезены в селение Авней-Гефец на востоке Тулькарма с разрешения Гражданской администрации ("Гаарец", версия Интернет, 5 ноября).
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
They face a stark choice between staying within the violent relationship or leaving their sponsor and being refused settlement. Перед ними стоит жесткий выбор: продолжать терпеть насилие или же уйти от своего партнера, на содержании которого они находятся, и потерять при этом право на постоянное проживание.
The traditional immigration countries, Australia, Canada and the United States, also have mechanisms for direct admission of foreign workers for permanent settlement. В традиционных странах иммиграции, например, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки, также действуют механизмы прямой выдачи разрешения на постоянное проживание иностранным работникам.
Article 40 of the Constitution states Citizens' freedom to travel, far and near, and legal settlement is protected. Статья 40 Конституции гласит: Свобода граждан на передвижение на малые и большие расстояния и законное проживание защищены.
the permits of residence in the country (both permits of permanent residence which are issued to the foreigners recognised as refugees and permits of temporary settlement for humanitarian reasons) are issued after assessing the State Security Department's conclusions; вид на жительство в стране (как разрешение на постоянное проживание, которое выдается иностранцам, признанным в качестве беженцев, так и разрешение на временное проживание по гуманитарным причинам) выдается после оценки заключения Департамента государственной безопасности;
Knowledge in these areas are the condition for receiving stay permits, settlement permits, and citizenship. Знания в этих областях являются условием для получения видов на жительства, разрешений на проживание и гражданства.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
Therefore, it is clearly not possible to look for settlement of former Yugoslavia outstanding assessed contributions for the period of assessment after the dissolution of the SFRY. В связи с этим очевидно, что нельзя рассчитывать на погашение задолженности по начисленным взносам бывшей Югославии за период после распада СФРЮ.
In addition to this amount, amendment 3 provided for a lump sum payment of ECU 175,000 as settlement for the force majeure claim to be charged to the contingency and not to form part of the contract sum. Помимо этой суммы поправкой З предусматривалась единовременная выплата в размере 175000 ЭКЮ в погашение требования в связи с форс-мажорными обстоятельствами, которая должна была быть отнесена к непредвиденным расходам, а не включена в сумму контракта.
The Conference called on the Secretary General to make the necessary contacts as he deems appropriate, with the heads of States and governments, as well as with the Foreign Ministers of Member States to guarantee the payment of contributions on time and settlement of arrears. Участники Конференции призвали Генерального секретаря установить необходимые контакты, которые он сочтет целесообразными, с главами государств и правительств, а также министрами иностранных дел государств-членов, чтобы обеспечить своевременную выплату взносов и погашение задолженности.
Only the settlement of all arrears and the payment of all assessed contributions in full, on time and without conditions would ensure the stability and viability of the Organization and the implementation of the mandates and programmes entrusted to it. Он убежден в том, что лишь погашение всей задолженности и выплата начисленных взносов в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий могут обеспечить стабильность и жизнеспособность Организации, а также выполнение возложенных на нее мандатов и программ.
It must be mentioned clearly that the mechanisms are complementary but that possibilities for using direct settlement or the system of assignment of credits must first be exhausted before the conclusion of a debt-rescheduling plan is considered. Следует четко понимать, что механизмы являются вспомогательными механизмами, однако до рассмотрения вопроса о выработке плана, предусматривающего пересмотр сроков выплаты задолженности, следует исчерпать возможности, предусматривающие непосредственное погашение задолженности или систему передачи кредитов.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
The future status settlement should safeguard a future for all the citizens of Kosovo in a multi-ethnic and democratic society and be conducive to economic and social development. Урегулирование вопроса о будущем статусе должно стать для всех жителей Косово гарантией жизни в многоэтническом и демократическом обществе и должно способствовать социально-экономическому развитию.
Recalling that the Simla Agreement signed between the Governments of India and Pakistan calls for a final settlement of the Jammu and Kashmir issues; напоминая, что соглашение, подписанное в Симле правительствами Индии и Пакистана, предусматривает окончательное урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире,
During the Greek administration, and while the First World War continued, it had been agreed between Greece, Italy and the Great Powers that the final settlement of the Northern Epirote issue should be left to the future, after the war ended. Греческая администрация во время Первой мировой войны договорилась с Грецией, Италией и великими державами, что окончательное урегулирование вопроса Северного Эпира следует оставить на будущее, после окончания войны.
The settlement of the question of Taiwan and the reunification of the motherland are the solemn and lofty missions of all Chinese people, including those on Taiwan. Урегулирование вопроса о Тайване и воссоединение родины являются благородными и высокими целями всего китайского народа, включая тех, кто проживает на Тайване.
It also hopes to see a just and equitable settlement to the question of Western Sahara and vigorously supports the efforts made to that end by the United Nations and the Government of the Kingdom of Morocco. Мы также надеемся на справедливое урегулирование вопроса о Западной Сахаре и решительно поддерживаем усилия, прилагаемые в этой связи Организацией Объединенных Наций и правительством Королевства Марокко
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
13 This very day two from them went in settlement, defend stages on sixty from Tsar Grad; 14 also talked between itself about all that events. 13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Царьграда; 14 и разговаривали между собою о всех сих событиях.
The settlement's two miles away. Селение на расстояние двух миль.
A traditional Wayuu settlement is made up of five or six houses that made up caseríos or rancherías. Традиционно селение вайю состояло из 5-6 домов, в совокупности образующих «касерии» или «ранчерии».
According to provincial and local authorities, extra electoral kits have been brought to Kilolirwe and the Bwiza settlement in Virunga National Park, areas inhabited exclusively by Rwandophones, for further registration. По данным провинциальных и местных властей, дополнительные комплекты избирательных документов были доставлены в местечко Килолирве и селение Бвиза в национальном парке Вирунга.
1820 - first mention of Lukyanivka settlement; 1824 - a mention of Kiev goldsmith S. Strelbytsky in the outskirts of Lukyanivka; 1913 - first all-Russian olympiad in sports is held at the Sports Ground. 1820 год - селение Лукьяновка; 1824 год - упомянутый хутор киевского золотаря С. Стрельбицкого в пригороде Лукьяновки; 1913 год - Первая Всероссийская спортивная олимпиада на Спортивном поле.
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
San Juan, as a settlement of the Spanish Empire, was used by merchant and military ships traveling from Spain as the first stopover in the Americas. Сан-Хуан как колония Испанской империи использовался купеческими и военными кораблями, плывшими из Испании, как первая остановка в Америках.
A primitive settlement on the verge of extinction! Примитивная колония на грани вымирания!
In 1771, after threats of war with Spain, the colony was re-established by Captain John Stott with the ships HMS Juno, HMS Hound and HMS Florida, the latter being at the founding of the original settlement. В 1771 году, после угрозы войны с Испанией, колония была восстановлена капитаном Скоттом с фрегатом «Джюно» (HMS Juno), шлюпом «Хаунд» (HMS Hound) и транспортом Florida, что был при основании первого поселения.
The first British settlement was made by what is known in Australian history as the First Fleet; this was led by Captain Arthur Phillip, who assumed the role of governor of the settlement on arrival in 1788 until 1792. Первая британская колония была основана капитаном Артуром Филлипом (англ. Arthur Phillip), который являлся её губернатором с момента основания в 1788 году и до 1792 года.
The Swan River Settlement (as Western Australia was originally known), centred on Perth, was founded in 1829. Колония Суон-Ривер (ныне Западная Австралия) со столицей в городе Перт была основана в 1829 году.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
The settlement programs of Citizenship and Immigration Canada (CIC) are directed at the individual needs of the whole family. Осуществляемые Министерством Канады по вопросам гражданства и иммиграции (МКГИ) программы расселения направлены на удовлетворение индивидуальных потребностей всей семьи.
The pursuit of peace and security has to include the satisfaction of basic human needs as well as the direct prevention, containment and settlement of armed conflict. Обеспечение мира и безопасности должно включать удовлетворение основных человеческих потребностей, а также прямое предотвращение, сдерживание и урегулирование вооруженных конфликтов.
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению.
It is clear from the statement of the Greek Cypriot representative at the Fourth Committee that the Greek Cypriot side is not interested in a bi-zonal settlement that would respect the sovereign equality of the two parties as well as their security needs. Заявление представителя киприотов-греков в Четвертом комитете со всей очевидностью свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона не заинтересована в двухобщинном урегулировании, предусматривающем уважение суверенного равенства двух сторон, а также удовлетворение их потребностей в области безопасности.
A Deed of Settlement with a monetary value of $170 million was agreed with Ngai Tahu in late 1997 and included a Crown apology and redress to recognize Ngai Tahu's interests in particular sites and species. В конце 1997 года с племенем нгаи таху был согласован Документ об урегулировании, по которому предусматривалась выплата 170 млн. долл. и извинения Короны, а также удовлетворение интересов племени нгаи таху, связанных с конкретными историческими местами и видами животных.
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
Settlement of vendor and supplier invoices and closure of 37 contracts Оплата счетов поставщиков и аннулирование 37 контрактов
Settlement of outstanding fuel invoices related to the previous period and the additional acquisition of ambulances (5 actual compared to 4 budgeted), as well as higher costs of the ambulances Оплата непогашенных счетов за предыдущий период и дополнительное приобретение машин скорой помощи (5 по сравнению с 4, предусмотренными в бюджете), а также более высокая стоимость этих машин
Pre-payment is included into total amount and is deducted at final settlement. Предварительная оплата входит в общую стоимость и вычитается при окончательном расчете.
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней.
Payment Major credit cards such as Visa, MasterCard, American Express are accepted as well as cashless settlement. Оплата Оплата за услуги по прокату автомобиля осуществляется с помощью кредитных карт платёжных систем Visa, MasterCard, American Express, а так же по безналичному расчёту.
Больше примеров...