Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
The draft settlement took the form of a bill which was debated in Parliament, since the settlement often involved changes in existing legal regimes. Проект договоренности об урегулировании принимает форму законопроекта, который обсуждается в парламенте, поскольку урегулирование зачастую сопряжено с изменениями существующих правовых режимов.
Since taking up her duties in Bujumbura in June, my Special Representative has been working with the Facilitation and others concerned to build confidence between the Transitional Government and FNL with a view to facilitating a settlement between them. Приступив в июне к выполнению своих обязанностей в Бужумбуре, мой Специальный представитель работала в контакте с Группой посредников и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы укрепить доверие между переходным правительством и НСО с целью облегчить урегулирование их отношений.
However, I remain convinced that a negotiated settlement is the only solution to this long-standing conflict and that the United Nations is the most appropriate forum to bring this about. Однако я по-прежнему убежден, что урегулирование путем переговоров является единственным возможным вариантом урегулирования этого длительного конфликта и что Организация Объединенных Наций - наиболее подходящий форум для обеспечения такого решения.
First requests for consultations were addressed solely to the member State concerned and the solution was reached between the claimant and that State, whereas in some subsequent similar cases, the Community participated in the settlement negotiations. Первые просьбы о проведении консультаций адресовались исключительно соответствующему государству-члену, и урегулирование происходило между истцом и государством, в то время как в последующих аналогичных делах Сообщество участвовало в переговорах по урегулированию.
Based on that commitment, Japan is ready to discuss the settlement of the past, as well as other outstanding issues, in bilateral talks between Japan and the Democratic People's Republic of Korea. Исходя их этих обязательств Япония готова обсудить урегулирование проблем прошлого и других вопросов в рамках двусторонних переговоров между Японией и Корейской Народно-Демократической Республикой.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
Actually, the really important thing for me is that your settlement is a success. На самом деле, по-настоящему важная вещь для меня это то, что твоё поселение процветает.
A small settlement existed on the island until 1988, when it was abandoned. До 1988 года на острове находилось поселение, ныне покинутое.
The British consolidated Port Egmont, made several cruises in the surrounding waters, and in December came across the French settlement. Британцы обстроили Порт-Эгмонт, сделали несколько походов в омывающих острова водах, а в декабре наткнулись на французское поселение.
Afterward both the French and the Americans signed treaties with China that gave their citizens extraterritorial rights similar to those granted to the British, but initially their respective nationals accepted that the foreign settlement came under British consular jurisdiction. Впоследствии Франция и США также подписали с Цинской империей договоры, предоставлявшие их подданным экстерриториальные права в Китае, аналогичные британским, но поначалу они соглашались с тем, что иностранное поселение в Шанхае действует под британской консульской юрисдикцией.
The settlement was first mentioned in 1560 when a manor named Ovelgunne (also Kurkund) belonging to the Schilling family was established. Поселение было впервые упомянуто в 1560 году, когда была построена усадьба Овельгунн (также называемая Куркунд), принадлежащая семье остзейских немцев Шиллинг.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
The concept of having recourse to force must be abandoned and efforts must be made to achieve the settlement of international disputes through negotiations. От концепции использования силы необходимо отказаться; усилия должны быть направлены на разрешение международных споров путем переговоров.
The theme proposed by the President-elect for the general debate of the sixty-seventh session, upon which Member States were invited to comment, was "Bringing about adjustment or settlement of international disputes or situations by peaceful means". Новый избранный Председатель предложил для общих прений шестьдесят седьмой сессии тему, на которую государствам-членам предлагается выступить, а именно: «Улаживание или разрешение международных споров или ситуаций мирными средствами».
There is a growing consensus that it is in the interest of all parties to have their disputes resolved through a binding third-party settlement. Растет консенсус в отношении того, что разрешение споров на основе имеющего обязательную силу урегулирования третьей стороной отвечает интересам всех сторон.
With regard to paragraph 4, the view was expressed that the notion of good faith required that a State which had entered into an obligation to arbitrate disputes or seek a judicial settlement, could not subvert it by acts that were otherwise illegal. В отношении пункта 4 было выражено мнение о том, что понятие добросовестности требует, чтобы государство, принявшее на себя обязательство передавать споры на арбитражное разрешение или добиваться судебного урегулирования, не может подрывать его в других отношениях неправомерными действиями.
The solution to these problems will pave the way to the settlement of other key issues facing UNTAET, in particular reconciliation and ensuring stable political and economic development for East Timor. Разрешение этих проблем расчистит путь для решения других стоящих перед ВАООНВТ задач, в частности для примирения и обеспечения стабильного политического и экономического развития Восточного Тимора.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
Experience has shown that unilateral enforcement actions cannot guarantee a lasting and fair settlement of crisis situations. Односторонние силовые акции, как показывает практика, не способны гарантировать долгосрочное и справедливое решение кризисных ситуаций.
As much as we welcome a peace settlement for Bosnia and Herzegovina we must recognize that it is far from an ideal solution to that long and bitter conflict. Хотя мы и приветствуем мирное урегулирование в Боснии и Герцеговине, мы также должны признать, что это далеко не идеальное решение этого длительного и острого конфликта.
Many practitioners have put forward the view that the attractiveness of conciliation would be increased if a settlement reached during a conciliation would, for the purposes of enforcement, be treated as or similarly to an arbitral award. Многие специалисты-практики высказывают мнение, что привлекательность согласительных процедур возрастет, если мировое соглашение, достигнутое в ходе таких процедур, будет для целей приведения в исполнение рассматриваться как арбитражное решение или аналогичное ему.
We have always maintained that a lasting solution to the question of Kosovo can be found only through negotiations between Serbia and Kosovo aimed at achieving a settlement that is acceptable to both parties. Мы всегда считали, что прочное решение вопроса о Косово может быть достигнуто только путем переговоров между Сербией и Косово, направленных на достижение урегулирования, приемлемого для обеих сторон.
IAMB resolved to request an independent verification of the settlement as well as a review of the remaining sole-sourced contracts. МККС принял решение запросить проведение независимой проверки договоренности об урегулировании расчетов, а также проверки остающихся присужденных без применения процедуры конкурентных торгов контрактов.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
The influx of so many civilians into United Nations premises and their settlement there is an unprecedented development, one that has presented unique challenges and placed a huge strain on Mission resources. Приток такого большого числа гражданских лиц в помещения Организации Объединенных Наций и их расселение в них является беспрецедентным событием, представляющим особые проблемы и создающим огромную нагрузку на ресурсы Миссии.
P. Miller B.V. Tats, their settlement and dialects (materials and questions). С. Миллер Б. В. Таты, их расселение и говоры (материалы и вопросы).
In cases where voluntary repatriation is unlikely for the foreseeable future, and the host Government is agreeable, local settlement of refugees within the host country is often the best possible solution. В тех случаях, когда добровольная репатриация не представляется возможной в обозримом будущем, наилучшим возможным решением часто является расселение беженцев на месте на территории принимающей страны, если ее правительство согласно с этим.
Where numbers of old-caseload returnees are minimal, the settlement and the preparation of housing has been less problematic and has facilitated the application of government policy. В тех случаях, когда число возвращенцев, давно числящихся беженцами, минимально, расселение и подготовка жилья вызывают меньшие трудности и способствуют проведению политики правительства.
In order to be successful, a durable solutions strategy must also consider and provide for the full range of durable solutions including return, local integration or settlement in a different location. С тем чтобы быть успешной, стратегия обеспечения долговременных решений должна также учитывать и предусматривать полный набор долговременных решений, включая возвращение, местную интеграцию или расселение в другом месте.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
In November 2010, the Commission reached a settlement agreement with a leading member of the cartel. В ноябре 2010 года Комиссия заключила соглашение об урегулировании с ведущим членом этого картеля.
Disagreement was expressed in relation to that proposal on the basis that a settlement agreement is a contractual agreement between the parties and should not be conflated with an arbitration stage of proceedings. В отношении этого предложения были высказаны возражения на том основании, что соглашение об урегулировании между сторонами имеет договорный характер и его не следует объединять с арбитражным этапом процедуры.
The agreement on the principles of a settlement proposed to the protagonists in this conflict by the Contact Group at Geneva on 8 September of this year and accepted by their representatives, meets these two criteria. Соглашение о принципах урегулирования, предложенное Контактной группой 8 сентября этого года в Женеве участникам этого конфликта и принятое их представителями, отвечает этим двум критериям.
This is the financial settlement. Это и есть финансовое соглашение.
By virtue of the above, the amicable settlement agreement was renewed, pending the delivery of a presidential message to Congress calling up on it to consider the proposed amendments to the Civil Code and other laws on matrimonial property. В свете всего вышесказанного данное соглашение о дружественном урегулировании было возобновлено в ожидании того, что парламент направит послание Президента, на основании которого на рассмотрение представляется проект закона, вносящего изменения в Гражданский кодекс и другие законы в области совместной собственности супругов.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
The settlement activities have also been addressed by key international actors, including the Quartet. Вопросом о поселенческой деятельности также занимаются международные участники, включая «четверку».
Thus, in certain cases, the diaspora factor can be seen as constituting an indirect element of settlement policy. Так, в некоторых случаях фактор диаспоры можно рассматривать как составляющий косвенный элемент поселенческой политики.
Hence the importance of ending all settlement activities. Отсюда вытекает важность прекращения любой поселенческой деятельности.
I am recalling all of this in order to stress that the issue of settlement activity is nothing new: it goes back to the 1960s and 1970s. Я напоминаю обо всем этом, чтобы подчеркнуть, что проблема поселенческой деятельности не нова: она уходит своими корнями в 1960-е и 1970-е годы.
For the last century, the Government had been considering ways of giving title to squatters on public land, but the Bank would now give the Government the resources to implement a comprehensive settlement policy for settlements that did not offer decent living conditions. На протяжении прошлого столетия правительство уже рассматривало пути предоставления скваттерам правового титула на участки государственной земли, однако теперь этот Банк предоставит правительству ресурсы для проведения в жизнь всеобъемлющей поселенческой политики в отношении тех поселений, которые не предлагают нормальных условий для проживания.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
b. "Final settlement of salary due to dismissal" Ь. "Окончательный расчет по заработной плате ввиду увольнения"
Settlement discounts received should similarly be deducted from the cost of inventory. Аналогичным образом, полученные скидки за расчет наличными, должны вычитаться из стоимости запасов.
Settlement of outstanding charges for prior periods and delay in the closure of quartering areas Расчет по неоплаченным счетам за предыдущие пе-риоды и задержка с закры-тием районов расквартиро-вания
First, should benefits received under a post-liberation debt settlement programme, introduced by the Government of Kuwait, affect the assessment of loss of profits claims? Во-первых, должны ли привилегии, полученные в рамках программы урегулирования задолженности в период после освобождения, которая была принята правительством Кувейта, влиять на расчет компенсации по претензиям об упущенной выгоде?
Although contractual settlement of such transactions was standard practice in developed securities markets, it involved an element of borrowing until the transaction was finally settled. Хотя на наиболее продвинутых рынках ценных бумаг расчеты по контракту при сделках с ценными бумагами являются обычной практикой, они включают элемент заимствования средств на период, пока не будет произведен окончательный расчет по сделке.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
At approximately 5 a.m., police officer Ljubo Radovic returned to the settlement, accompanied by police inspector Branko Micanovic. Примерно в 5 часов утра сотрудник полиции Любо Радович возвратился в поселок в сопровождении инспектора полиции Бранко Микановича.
During her mission, the Special Rapporteur visited a temporary settlement in Ingushetia for Chechen IDPs. В ходе поездки Специальный докладчик посетила на территории Ингушетии временный поселок для чеченских ВПЛ.
Amongst the first families to move to the settlement was that of the former Chief of Staff Shaul Mofaz ten days later. Среди первых семей переехавших в поселок, была семья бывшего начальника Генерального штаба Шауля Мофаза.
Taking into account that the Vilnius Roma settlement was one of the centres of the disease, members of the Roma community were provided with free hepatitis A vaccines. A total of 168 Roma, among them 93 adults and 75 children, received hepatitis A vaccinations. С учетом того, что вильнюсский поселок рома стал одним из очагов распространения этого заболевания, членам общины рома была предоставлена бесплатная вакцина от гепатита А. Вакцинацию от гепатита А прошли в общей сложности 168 рома, в том числе 93 взрослых и 75 детей.
Vacation Settlement VIYANA is located near the antique town of Nessebar, at about 500m from unbelievable beaches, in the immediate vicinity of Sunny Beach. Курортный поселок Вияна расположен поблизости античного города Несебра, приблизительно в 500 метрах от невероятных пляжей, в непосредственной близости курорта "Солнечный берег".
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
We strongly urge it to extend the settlement freeze. Мы решительно призываем его к продлению моратория на поселенческую деятельность.
On the basis of all of its observations and interviews in Lachin District, the FFM has concluded that the authorities pursue a proactive settlement policy. На основе своих наблюдений и бесед в Лачинском районе Миссия пришла к выводу, что администрация района проводит активную поселенческую политику.
Despite condemnation by the international community of its settlement policy, it had continued to build settlements and military camps in the occupied territories and to exploit agricultural land and water resources. Несмотря на то, что международное сообщество осуждает поселенческую политику Израиля, он продолжает строить поселения и военные лагеря на оккупированных территориях и использовать сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы.
Widespread demands have been made for a halt or freeze - not a mere restraint - on settlement activities, including the infamous natural growth. Отовсюду звучат требования прекратить или «заморозить», а не просто ограничить, поселенческую деятельность, в том числе печально известный естественный рост.
All settlement activity - an illegal obstacle to peace and the two-State solution - should cease immediately and new construction plans should be abandoned. Всю поселенческую деятельность, являющуюся незаконным препятствием на пути к миру и решению вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, необходимо немедленно прекратить и отказаться от новых планов строительства.
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
In this manner, for example, the human settlement of zones at risk of flooding may be reduced. Таким образом, например, можно ограничить заселение зон, подверженных опасности затопления.
Over the years, immigrants, in search of a better life, have contributed significantly to the settlement of wildernesses and also to the development of many countries and cultures. За многие годы иммигранты, в своем стремлении к лучшей жизни, внесли существенный вклад в заселение необитаемых просторов и развитие многих стран и культур.
A representative of indigenous peoples from the Chittagong Hill Tracts of Bangladesh said that since 1979 thousands of indigenous peoples had been forced to flee to India or were internally displaced as a result of a Government-sponsored settlement programme which had brought non-indigenous peoples into the region. Представитель коренных народов района Читтагонг Хилл Трэктс в Бангладеш сообщил, что начиная с 1979 года тысячи коренных жителей были вынуждены бежать в Индию или были перемещены внутри страны вследствие осуществления правительством программы переселения, результатом которой стало заселение этого района некоренными жителями.
The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса.
During the Soviet era, the settlement developed thanks to the extraction of graphite, and helped to encourage the settlement and development of the Far North of the former USSR. В советские времена поселение развивалось преимущественно за счёт добычи графита и субсидирования властями, поощрявшими освоение и заселение районов Крайнего Севера СССР.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
As I witnessed during my visit to the region, the combination of settlement activity and barrier construction is creating new and significant facts on the ground in the West Bank. Во время моего визита в регион я был свидетелем того, что поселенческая деятельность в совокупности со строительством заградительной стены создает новые серьезные прецеденты в районе Западного берега.
Settlement activity continues, and no outposts have yet been dismantled. Поселенческая деятельность продолжается, и до сих пор ни один из аванпостов не был демонтирован.
Settlement activities in the West Bank have not been frozen as we had hoped. Не была «заморожена», как мы надеялись, поселенческая деятельность на Западном берегу.
Settlement activity must cease, as it was contrary to international law and to the road map to Mideast peace. Поселенческая деятельность должна быть прекращена, поскольку она противоречит международному праву и положениям «дорожной карты» к установлению мира на Ближнем Востоке.
Settlement activity continues unabated, and the same policy remains in place right up to the banks of the river Jordan. Поселенческая деятельность продолжается без каких-либо ограничений, и такая же политика по-прежнему проводится на всей территории вплоть до берегов реки Иордан.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
There are about 5,000 settlers living in the 19 settlements, most of which are clustered around the Gush Katif settlement. В этих 19 поселениях проживает около 5000 поселенцев, большинство которых сконцентрировано вокруг поселения Гуш-Катиф.
On 17 October, scores of settlers from Kiryat Arba started to fence off an open field covering dozens of dunums of land north of the settlement. 17 октября значительное число поселенцев из Кирьят-Арбы приступили к установке ограды вокруг незанятого участка земли площадью в несколько дунамов к северу от поселения.
Not for a single day have its illegal settlement activities ceased, nor have its settlers stopped their rampages. Его незаконная деятельность по строительству поселений и насильственные действия со стороны поселенцев не прекращаются ни на один день.
Over 2,000 of these settlers and their slaves arrived in 1787 in the settlement of Belize, reinforcing the British presence. Около 2 тысяч поселенцев и их рабов оттуда перебралось в Белиз в 1787 году.
Meanwhile, eight settler mobile homes remained on the hill, while an additional 17 mobile homes were brought with permission from the Civil Administration to the Avni Hefetz settlement, East of Tulkarem. (Ha'aretz, Internet version, 5 November) Тем временем восемь домов-автофургонов поселенцев остаются на холме и еще 17 передвижных домов были ввезены в селение Авней-Гефец на востоке Тулькарма с разрешения Гражданской администрации ("Гаарец", версия Интернет, 5 ноября).
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
With the development of the settlement facilitation system, the quota was gradually increased and the limit on the numbers accepted was abolished in 1994. Благодаря внедрению системы облегчения выдачи разрешений на проживание наблюдалось постепенное увеличение квоты, а в 1994 году было снято ограничение численности принимаемых лиц.
The situation would be aggravated by the court's decision that these people were not subject to the requirement that persons from the mainland obtain approval for settlement in Hong Kong in accordance with a quota system. Положение, вероятно, осложнится вследствие решения суда о том, что такие лица не обязаны соблюдать требование, предписывающее лицам из континентальной части страны в соответствии с системой квот получать разрешение на проживание в Гонконге.
in deporting the foreigners denied both the refugee status in the Republic of Lithuania and the permit of temporary settlement in the Republic of Lithuania for humanitarian reasons, the aforementioned foreign nationals shall be placed on a persona non grata list of the Republic of Lithuania; при депортации иностранцев, которым отказано в предоставлении беженского статуса в Литовской Республике и разрешения на временное проживание в Литовской Республике по гуманитарным причинам, вышеуказанные иностранные граждане включаются в список персон нон грата Литовской Республики.
Settlement as houses involving large schemes needs to be approved by the competent institution. Их проживание в домах на новом месте, затрагивающее вопросы крупного планирования, должно быть одобрено компетентной организацией.
In Belize and Panama, UNHCR has pursued the consolidation of durable solutions through individual voluntary repatriation and permanent local settlement through obtention of permanent residence permits or citizenship. В Белизе и Панаме УВКБ занималось консолидацией долговременных решений путем индивидуальной добровольной репатриации и постоянного расселения на месте с выдачей разрешений на постоянное проживание или гражданство.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
Therefore, it is clearly not possible to look for settlement of former Yugoslavia outstanding assessed contributions for the period of assessment after the dissolution of the SFRY. В связи с этим очевидно, что нельзя рассчитывать на погашение задолженности по начисленным взносам бывшей Югославии за период после распада СФРЮ.
The Department of Management explained that extensive measures were implemented for the collection of assessments and that the timely settlement of assessments was ultimately dependent upon the actions of the Member States. Департамент по вопросам управления пояснил, что в настоящее время принимаются активные меры по сбору начисленных взносов и что своевременное погашение задолженности по взносам зависит, в конечном итоге, от действий государств-членов.
A liability is a present obligation of the enterprise arising from past events, the settlement of which is expected to result in an outflow from the enterprise of resources embodying economic benefits. Обязательство (финансовое обязательство) представляет собой текущее обязательство предприятия, которое возникло в результате происшедших в прошлом событий и погашение которого, как ожидается, приведет к оттоку из предприятия ресурсов, воплощающих в себе экономические выгоды.
Steps have been taken to settle outstanding inter-fund indebtedness and effect regular settlement in the future, which will normalize UNEP's cash position and also result in lower interest income. Были предприняты шаги с целью выплатить непогашенную межфондовую задолженность и повлиять на ее погашение в будущем, что позволит нормализовать положение ЮНЕП с точки зрения наличности, а также приведет к снижению доходов в виде процентов.
The issue was whether the settlement agreement was in full and final settlement of all claims by the appellant, or whether other costs not satisfied by the settlement remained outstanding. Спорный вопрос заключался в том, означало ли соглашение об урегулировании претензий полное и окончательное погашение всех требований апеллянта, или же ответчику по-прежнему полагалось возместить расходы, не охваченные соглашением.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
In that connection, he felt that the settlement of the land-rights issue was vitally important to the eradication of poverty, discrimination, and the marginalization of those communities in social and political terms. В этой связи оно считает, что урегулирование вопроса о земельных правах имеет жизненно важное значение для искоренения бедности, дискриминации и маргинализации этих общин в социальном и политическом отношении.
Recalling that the Simla Agreement signed between the Governments of India and Pakistan calls for a final settlement of the Jammu and Kashmir issues; напоминая, что соглашение, подписанное в Симле правительствами Индии и Пакистана, предусматривает окончательное урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире,
The comprehensive settlement of the question of Kosovo is an arduous task and a long process. Всеобъемлющее урегулирование вопроса о Косово является трудной задачей и длительным процессом.
The proper settlement of the question of refugees will require joint efforts on the part of the United Nations, relevant regional organizations and the parties to the conflict. Надлежащее урегулирование вопроса беженцев потребует совместных усилий со стороны Организации Объединенных Наций, соответствующих региональных организаций и сторон в конфликте.
In order to promote the necessary communication in the context of a political dialogue, we ask Tanzania once again to liberate the Embassy of Burundi in Dar Es Salaam in order to facilitate diplomatic relations current negotiations and the settlement of the question of refugees. В целях содействия необходимой связи в контексте политического диалога мы вновь просим Танзанию освободить посольство Бурунди в Дар-эс-Саламе, для того чтобы облегчить осуществление дипломатических отношений, ведение переговоров и урегулирование вопроса о беженцах.
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
Kamenka as a settlement was famous from the beginning of the XVII century. Каменка как селение известна с начала ХVІІ века.
13 This very day two from them went in settlement, defend stages on sixty from Tsar Grad; 14 also talked between itself about all that events. 13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Царьграда; 14 и разговаривали между собою о всех сих событиях.
You see, if the Swampies have taken him to their settlement, then you'll never reach him, because those swamps are bottomless and only the Swampies know the paths. Понимаете, если болотники забрали ее в свое селение, то вы никогда до него не доберетесь, потому что болота бесконечны, и только Болотники знают дорогу.
Thus Constantine Great in honor of mother has made settlement Drepanu city and has named Elenapolis. Таким образом, Константин Великий в честь матери селение Дрепану сделал городом и назвал Еленополисом.
Eventually, after the new Crimean capital Bakhchisaray had been founded in 1532, Eski Yurt lost its economic and administrative status (and apparently received its later name of "Old Settlement"; the original name remains unknown). Впоследствии, после основания в 1532 году Бахчисарая, селение потеряло свой прежний экономический и административный статус (после чего, вероятно, и было названо «старым селением» либо «старой ставкой»; первоначальное название неизвестно).
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
A primitive settlement on the verge of extinction! Примитивная колония на грани вымирания!
The colony established by Stephen F. Austin and the Galveston Bay and Texas Land Company of New York rapidly began a wave of settlement around the bay. Колония созданная Стивеном Ф. Остином и Галвестон Бей и Лэнд Компани из Нью-Йорка быстро начала волну заселения бухты.
English colonisation of North America began officially in 1607 with the settlement of Jamestown, the first successful permanent colony in Virginia (a term that was then applied generally to North America). В 1607 году появилось поселение Джеймстаун, первая постоянная колония в Виргинии (термин, употреблявшийся в отношении всей Северной Америки).
In 1771, after threats of war with Spain, the colony was re-established by Captain John Stott with the ships HMS Juno, HMS Hound and HMS Florida, the latter being at the founding of the original settlement. В 1771 году, после угрозы войны с Испанией, колония была восстановлена капитаном Скоттом с фрегатом «Джюно» (HMS Juno), шлюпом «Хаунд» (HMS Hound) и транспортом Florida, что был при основании первого поселения.
After the news of the massacre reached the main settlement Kolonia on Pohnpei, Max Girschner, the colony's medical doctor and now senior official, requested the chiefs of the other 4 tribes on Pohnpei to provide men for defending Kolonia. После того как новости о резне достигли главного германского поселения на Понпеи под названием Колония, Макс Гиршнер, колониальный врач, ставший после инцидента фактически главой местной власти, попросил вождей других четырёх других племён на Понпеи предоставить людей для защиты поселения Колония.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
Calls upon the Secretary-General to improve coordination among the various departments in order to expedite settlement of travel reimbursement claims; призывает Генерального секретаря улучшить координацию между различными департаментами с целью ускорить удовлетворение требований о возмещении путевых расходов;
On 29 July, settlement leaders expressed optimism and satisfaction following a meeting with the Prime Minister. 29 июля лидеры поселенцев выразили оптимизм и удовлетворение после встречи с премьер-министром.
Option 4 would be easier than the present scheme to administer and could provide an earlier settlement of most claims. Вариант 4 был бы проще с точки зрения административных процедур, чем нынешняя система, и мог бы обеспечить более быстрое удовлетворение требований.
My delegation very enthusiastically associates itself with the satisfaction expressed by previous speakers relating to the settlement achieved yesterday to the conflict that for so long divided Ecuador and Peru. Моя делегация горячо поддерживает точку зрения предыдущих ораторов, которые высказывали глубокое удовлетворение по поводу достигнутого вчера урегулирования давнего конфликта между Эквадором и Перу.
We also wish to place on record my Government's satisfaction at some of the positive developments and encouraging signs that we have noticed during the past months regarding the settlement of a number of questions that have long been a source of concern in our region. Мы также хотели бы официально выразить удовлетворение моего правительства в связи с рядом позитивных событий и обнадеживающих признаков, которые мы отметили за последние месяцы в процессе урегулирования ряда вопросов, которые долгое время являлись источником беспокойства в нашем регионе.
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
[4.1.1] Settlement of payables made within 20 days of receipt of invoices in 2004/05 as compared to 25 days in 2002/03 [4.1.1] Оплата счетов-фактур в течение 20 дней с момента их получения в 2004/05 году по сравнению с 25 днями в 2002/03 году
Pre-payment is included into total amount and is deducted at final settlement. Предварительная оплата входит в общую стоимость и вычитается при окончательном расчете.
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней.
Okay, the settlement you won for the Chagall painting... your payout was $4,000 for 20 hours of work. Итак, урегулирование, которое вы добились по картине Шагала... твоя оплата была $4000 за 20 часов работы.
Payment under the clearing settlement (legal persons(faces)) For payment of the order under the clearing settlement the manager of ours the Internet-shop sends you the account(invoice) in the way coordinated(agreeed) with you. Оплата по безналичному расчету (юридические лица) Для оплаты заказа по безналичному расчету менеджер нашего интернет-магазина высылает Вам счет согласованным с Вами способом.
Больше примеров...