Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
These problems are common for all financial institutions and therefore, their settlement is critical. Эти проблемы являются общими для всех финансовых учреждений, и по этой причине их урегулирование имеет первостепенное значение.
The other components of the plan are: dedicated funding for the settlement of specific claims, faster processing of claims and better access to mediation services to help the parties reach negotiated settlement agreements. Другие рекомендации плана действий заключаются в целевом выделении средств на урегулирование специальных исков, ускорении обработки претензий и расширение доступа к посредническим услугам в интересах договорного урегулирования спора сторонами.
As of November 2013, ESEA has agreed to a US $1 million settlement, though a separate class action lawsuit is still ongoing. По состоянию на ноябрь 2013 ESEA согласилась урегулирование конфликта за 1 млн. долларов, хотя отдельные иски продолжаются до сих пор.
The State Duma reaffirms its long-standing position: the Autonomous Province of Kosovo and Metohija shall remain an integral part of the Republic of Serbia until a settlement satisfactory to both sides is reached and an appropriate legal decision has been adopted. Государственная Дума подтверждает свою неизменную позицию: пока не достигнуто удовлетворяющее обе стороны урегулирование и не принято соответствующее правовое решение, Автономный край Косово и Метохия продолжают оставаться неотъемлемой частью Республики Сербия.
While in the past the United Nations had always given preference to political questions over social questions, it must be recognized today that the solution of political conflicts depended on the settlement of social problems. Хотя в прошлом Организация Объединенных Наций неизменно отдавала предпочтение политическим вопросам по сравнению с социальными вопросами, сегодня приходится констатировать, что именно от решения социальных проблем зависит урегулирование политических конфликтов.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
The new settlement, comprising 6,500 housing units, will cover an area of 1,800 dunums belonging to the villages of Sur Bahir and Umm Tuba (Al-Nahar, 2/10/1995). Новое поселение, состоящие из 6500 жилых единиц, займет площадь 1800 дунумов на участке земли, принадлежащем поселкам Сюр-Бахир и Умм-Туба ("Аль-Нахар", 2/10/1995).
It broke out in the neighboring Settlement, so these witches were rounded up. Это разразилось в соседнем поселение, так ведьмы были окружены.
During the Kirata era, a settlement called Yambu existed in the northern half of old Kathmandu. Во время правления Киратов возникло поселение под названием Ямбу в северной части старого Катманду.
We know that there was a Lenape settlement down here by the Collect Pond. Мы знаем, что поселение племени ленапе находилось рядом с водохранилищем.
In 1828 a further settlement was made, this time on the Swan River, and the name Swan River Colony was soon the term used to refer to the whole western part of the continent. В 1828 году англичанами было основано поселение на реке Суон, а название «колония Суон-Ривер» вскоре стало использоваться для обозначения всей западной части континента.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
The theme proposed by the President-elect for the general debate of the sixty-seventh session, upon which Member States were invited to comment, was "Bringing about adjustment or settlement of international disputes or situations by peaceful means". Новый избранный Председатель предложил для общих прений шестьдесят седьмой сессии тему, на которую государствам-членам предлагается выступить, а именно: «Улаживание или разрешение международных споров или ситуаций мирными средствами».
The goal of the Center is to support to the comprehensive research, highlighting and settlement of political, economic, social and cultural problems, conflicts and issues of regional security. Задача Центра заключается в поддержке всестороннего исследования, выявление и разрешение политических, экономических, социальных и культурных проблем, конфликтов и проблем региональной безопасности.
One of the "appropriate procedures" described, it was noted, was "judicial settlement". Отмечалось, что одной из описанных "надлежащих процедур" является "разрешение спора путем судебного разбирательства".
The right and obligation to participate in training free of charge applies to foreign nationals between 16 and 55 years of age who have been granted a residence or work permit that constitutes grounds for a settlement permit. Право и обязанность бесплатно участвовать в учебной подготовке распространяются на иностранных граждан в возрасте от 16 до 55 лет, которым были предоставлены вид на жительство или разрешение на работу, которые являются основанием для получения разрешения на расселение.
His jest notwithstanding, Frederick's letter to the new pontiff was couched in respectful terms, offering Innocent congratulations and success, also expressing hope for an amicable settlement of the differences between the empire and the papacy. Письмо Фридриха к новому понтифику было выдержано в уважительных тонах и содержало поздравления и пожелания успехов, а также выражение надежды на внесудебное разрешение разногласий между империей и папством.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
We strongly believe that the settlement of this fundamental issue will greatly facilitate or even bring about solutions to many other problems, including the improvement of the security situation, the return of over 300,000 refugees and internally displaced persons and economic rehabilitation. Мы твердо верим в то, что урегулирование этого ключевого вопроса в значительной мере будет содействовать и более того, обеспечит решение многих других проблем, включая улучшение ситуации в области безопасности, возвращение более 300000 беженцев и вынужденных переселенцев, а также экономическое восстановление.
On 9 February 2004, the Secretary-General informed the Council that, after careful consideration and encouraging contacts, he had decided to resume his efforts to reach a comprehensive settlement of the long-running Cyprus issue. 9 февраля 2004 года Генеральный секретарь информировал Совет о том, что после тщательного рассмотрения и поощрения контактов он принял решение возобновить свои усилия по достижению всеобъемлющего урегулирования давно существующего кипрского вопроса.
As stressed by the Secretary-General, whatever the outcome of the settlement of Kosovo's future status, Serbs and Albanians must find common solutions to the problems that they share, which arise in relation to services that must be provided to all, without distinction. Как подчеркивал Генеральный секретарь, независимо от результатов урегулирования проблемы будущего статуса Косово, сербы и албанцы должны совместно найти решение стоящих перед ними общих проблем, возникающих в связи с услугами, которые должны предоставляться всем без исключения.
If the dispute is only partially decided in the employee's favour, the amount of such damages incurred over the period of delay in making the final payment shall be determined by the authority responsible for the final settlement of the dispute. Если спор разрешен в пользу работника лишь частично, то размер ущерба за время задержки выплат определяет орган, который выносит решение по сути спора.
On 1 July, the IDF removed a memorial to an IDF soldier from disputed land near the Morag settlement in Gush Katif, stating that a mistake had been made in allowing it to be erected on the site. 1 июля силами ИДФ был убран памятник одному из солдат ИДФ, который был установлен на оспариваемой территории вблизи поселения Морак в Гуш-Катифе, и решение относительно установки памятника на этой территории было признано ошибочным.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
After the 1994 genocide, when a large number of Rwandans in exile returned to their homeland, Rwandans successfully and peacefully started themselves an initiative to equally share land to allow settlement and reintegration. После геноцида 1994 года, когда многие из находившихся в изгнании руандийцев вернулись на родину, по инициативе самих граждан начался мирный процесс равноправного раздела земли, обеспечивающий расселение и реинтеграцию возвратившихся лиц.
P. Miller B.V. Tats, their settlement and dialects (materials and questions). С. Миллер Б. В. Таты, их расселение и говоры (материалы и вопросы).
The right and obligation to participate in training free of charge applies to foreign nationals between 16 and 55 years of age who have been granted a residence or work permit that constitutes grounds for a settlement permit. Право и обязанность бесплатно участвовать в учебной подготовке распространяются на иностранных граждан в возрасте от 16 до 55 лет, которым были предоставлены вид на жительство или разрешение на работу, которые являются основанием для получения разрешения на расселение.
From the onset of colonization in many regions of indigenous peoples' lands and islands, human settlement and migration of colonizers and non-indigenous populations have and are continuing to be destructive to the original habitants. С самого начала колонизации во многих районах на землях и островах, где проживали коренные народы, расселение и миграция колонизаторов и представителей некоренных народов имели и по-прежнему имеют пагубные последствия для аборигенов.
Promotion of durable solutions(local settlement, resettlement) for refugees who are not able to return to their country of origin. Содействие долгосрочному решению (расселение на месте, переселение в другие страны) проблем беженцев, которые по тем или иным причинам не могут вернуться на родину
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
One of the arbitrators dissented from the tribunal's ruling that the settlement agreement was valid and binding. Один из арбитражных судей выразил несогласие с постановлением суда о том, что соглашение об урегулировании требований является действительным и обязательным.
The owners who cannot enter into possession of their homes may sign a friendly settlement on the compensation for the damage sustained. Те владельцы, которые не в состоянии вступить во владение своими домами, могут подписать мировое соглашение о возмещении ущерба.
The conclusion a short time previously of a similar agreement between the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the understandings reached between those two countries lay the foundations for a settlement of issues relating to the legal status of the Caspian Sea. Заключенное несколько ранее аналогичное Соглашение между Республикой Казахстан и Российской Федерацией, а также достигнутые договоренности между Азербайджанской Республикой и Российской Федерацией заложили основу урегулирования вопросов, связанных с правовым статусом Каспийского моря.
Peru admitted responsibility for the violation of Ms. Mestanza's rights to life, personal integrity and equality before the law, and signed a friendly settlement agreement on 10 October 2003. В свете представленных фактов перуанское государство признало свою ответственность за нарушение прав г-жи Местансы на жизнь, физическую неприкосновенность и равенство перед законом, подписав 10 октября 2003 года мировое соглашение.
The claim for demining activities in Angola consisted of three elements with an aggregate amount of $3.084 million, of which a settlement of $1.55 million was made, broken down as follows: Претензия в связи с деятельностью по разминированию в Анголе включала три элемента на общую сумму 3,084 млн. долл. США, по которым было достигнуто мировое соглашение с выплатой 1,55 млн. долл. США в следующей разбивке:
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
Thus, in certain cases, the diaspora factor can be seen as constituting an indirect element of settlement policy. Так, в некоторых случаях фактор диаспоры можно рассматривать как составляющий косвенный элемент поселенческой политики.
In mid-April, despite international criticism of the renewed settlement activity, construction in "Ma'ale Adumim" was proceeding. В середине апреля, несмотря на критику возобновления поселенческой деятельности со стороны международного сообщества, началось строительство в «Маале-Адумиме».
Most States, including permanent members of the Security Council, had expressed their opposition to settlement activities. Большинство государств, включая постоянных членов Совета Безопасности, высказались против поселенческой деятельности.
As President Sarkozy stated when he spoke before the Knesset in June 2008, "There can be no peace without the immediate and complete cessation of settlement activities". Выступая в июне 2008 года в Кнессете, президент Саркози заявил, что «без немедленного и полного прекращения поселенческой деятельности не может быть мира».
Settlement activities constitute grave breaches under the Fourth Geneva Convention and war crimes under article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court. Осуществление поселенческой деятельности является серьезным нарушением четвертой Женевской конвенции, а согласно статье 8 Римского статута Международного уголовного суда квалифицируется в качестве военного преступления.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
When there is significant uncertainty over the amounts of the liabilities, or the timing of settlement, this fact should be disclosed. Если расчет сумм обязательств или определение сроков их погашения сопряжены со значительной неопределенностью, то это обстоятельство следует указывать в отчетности отдельно.
Use of former staff who received a withdrawal settlement, by age group, 2002-2003 Использование бывших сотрудников, которые получили расчет при выходе из Фонда, с разбивкой по возрастным группам
In January 1999, the author opposed the application, invoking Supreme Court case law relating to the conditions which a settlement must meet in order to terminate the employment relationship. В январе 1999 года автор представил опровержение этого ходатайства, сославшись на практику Верховного суда Испании по определению условий, которым должен удовлетворять окончательный расчет, с тем чтобы иметь силу документа о прекращении трудовых отношений.
Statistical information on retired former staff together with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement is provided in tables 7 to 12 of the annex. В таблицах 7 - 12 приложения приводится статистическая информация о вышедших на пенсию бывших сотрудниках с указанием числа сотрудников в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда.
Aggregation of the number of retired former staff with the number of staff 55 years of age or older who took a withdrawal settlement results in a new global baseline for all activities performed by those staff. Агрегирование данных по вышедшим на пенсию бывшим сотрудникам с данными по сотрудникам в возрасте 55 лет и старше, которые получили расчет при выходе из Фонда, дает новый общий базисный показатель в отношении всей работы, выполняемой такими сотрудниками.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
At approximately 5 a.m., police officer Ljubo Radovic returned to the settlement, accompanied by police inspector Branko Micanovic. Примерно в 5 часов утра сотрудник полиции Любо Радович возвратился в поселок в сопровождении инспектора полиции Бранко Микановича.
During her mission, the Special Rapporteur visited a temporary settlement in Ingushetia for Chechen IDPs. В ходе поездки Специальный докладчик посетила на территории Ингушетии временный поселок для чеченских ВПЛ.
Or to Tadern, settlement, house 2. Илли Тадер, поселок Утки, дом 2...
We distribute(allocate) products and equipment and we leave to a place of start - in settlement Falcon (we go through Bakhchisarai). Мы распределяем продукты и снаряжение и выезжаем к месту старта - в поселок Соколиное (едем через Бахчисарай).
Specifically, the prosecutor proposed that new witnesses be heard, including officers from the Danilovgrad Police Department who had been entrusted with protecting the Bozova Glavica Roma settlement. В частности, прокурор предложил заслушать новых свидетелей, включая сотрудников управления полиции Даниловграда, которым было поручено охранять поселок Бозова-Главица.
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
It is immoral to apply sanctions on occupied people while the occupier continues its settlement activities with impunity. Безнравственно вводить санкции в отношении живущего в условиях оккупации народа, в то время как оккупанты безнаказанно продолжают поселенческую деятельность.
We strongly urge it to extend the settlement freeze. Мы решительно призываем его к продлению моратория на поселенческую деятельность.
It had expressed concern about unilateral and provocative actions, including continued settlement activity. Она выразила обеспокоенность в связи с односторонними и провокационными действиями, включая поселенческую деятельность.
We aim to delegitimize only the settlement activities, the occupation and apartheid and the logic of ruthless force, and we believe that all the countries of the world stand with us in this regard. Мы хотим поставить вне закона лишь поселенческую деятельность, оккупацию и апартеид, а также логику жестокой силы, и мы надеемся, что все страны мира поддерживают нас в этом деле.
The Government will alter the settlement policy, act to consolidate and develop the settlement enterprise in these areas, and allocate the resources necessary for this . Правительство изменит поселенческую политику, будет консолидировать и развивать поселенческую деятельность в этих областях и выделять необходимые для этого ресурсы».
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
Thereafter colonization and settlement on the upper Harricana began in earnest. С этого времени началась колонизация и заселение верхней Харриканы.
The widespread settlement of Transcaucasia by Armenians began after tsarist Russia's military conquest of the Caucasus. Массовое заселение армянами территории Закавказья началось после завоевания Кавказа военным путем царской Россией.
No indigenous people had been expelled from the Falkland Islands prior to their settlement, over 150 years previously, by the ancestors of the present inhabitants. Более 150 лет тому назад, когда происходило заселение Фолклендских островов, ни один из их коренных жителей не был изгнан новыми поселенцами.
The distribution of the population on the basis of any affiliation is prohibited, as are splitting, partition and settlement." распределение населения по признаку той или иной принадлежности запрещается, как запрещается и дробление, раздел и заселение".
In many of Robert A. Heinlein's books, the settlement of other planets is depicted in ways explicitly modeled on American settlement of the West. Во многих романах Хайнлайна заселение других планет описывается согласно модели заселения американского запада.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
In the West Bank, tensions persisted, while settlement activity continued to accelerate. На Западном берегу сохранялась напряженная ситуация, при этом поселенческая деятельность не только продолжалась, но и осуществлялась ускоренными темпами.
In fact, in some areas such as settlement activity, it has further deteriorated. А на некоторых направлениях, таких как поселенческая активность, она, фактически, обострилась.
The problem is that settlement activity leads to cantonization and changes patterns of transportation and access. Проблема в том, что поселенческая деятельность приводит к кантонизации и меняет схему транспортировок и доступа.
As stressed in resolution 67/23 and by the international community at all junctures: settlement activities are illegal, constitute the major obstacle to peace and must be completely halted. Как подчеркивается в резолюции 67/23, а также на всех форумах международного сообщества, поселенческая деятельность Израиля является незаконной, представляет серьезное препятствие на пути к миру и должна быть полностью прекращена.
Settlement activity, including expropriation of resources for the exclusive use of settlers in the occupied Syrian Golan is ongoing. Поселенческая деятельность, в том числе отчуждение ресурсов в исключительное пользование поселенцев, на оккупированных сирийских Голанах продолжается.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
The French Government ordered evacuation of the settlement and handed it over to the Spanish authorities. Французское правительство постановило эвакуировать поселенцев и передало это поселение испанским властям.
Deteriorating relations with the Lenape, its isolation as an island, or relatively long distance from New Amsterdam may have discouraged more settlement. Ухудшение отношений с Ленапе, изоляция острова, или относительно большое расстояние от Нового Амстердама могли лишить мужества большой части поселенцев.
The phrase "before settlers came" is an acknowledgment that indigenous peoples were originally living on their own lands when other people arrived and claimed to be "dominant through conquest, occupation, settlement, or other means". Во фразе «до прихода поселенцев» признается, что коренные народы первоначально жили на своих собственных землях в то время, когда другой народ прибыл и заявил о своем «превосходстве с помощью завоевания, оккупации, расселения и других мер».
The same group of settlers set fire to three cars belonging to residents. On 24 April, another group of settlers from the same settlement destroyed olive trees and property in the town. Та же группа поселенцев открыла огонь по четырем машинам, принадлежащим местным жителям. 24 апреля другая группа поселенцев из того же поселка уничтожила оливковые деревья и нанесла ущерб имуществу горожан.
The act "was the culmination of American attempts to destroy tribes and their governments and to open Indian lands to settlement by non-Native Americans and to development by railroads". Закон «стал кульминацией американской попытки уничтожить племена и их правительства и открыть индейские земли для пришлых поселенцев и прокладки железных дорог».
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
Yet return is the end goal not only of many migrants but also of many migration programmes, since most migrants are not admitted for permanent settlement in countries of destination. И все же возвращение на родину является конечной целью не только многих мигрантов, но и многих миграционных программ, поскольку большинство мигрантов не могут получить право на постоянное проживание в странах назначения.
Other claims such as the right to live in and use the abolished settlement and a right to access, occupy and hunt in the entire Thule district were dismissed. Другие претензии, такие, как право на проживание в покинутом поселке и его использование, а также право на доступ ко всему району Туле, его занятие и охоту в нем, были отклонены.
The 2009 amendment of sec. 27 of the Settlement and Residence Act introduced a further improvement of the residence status of family members holding a settlement permit. В соответствии с внесенной в 2009 году поправкой в статью 27 Закона о пребывании и местожительстве был повышен статус проживания членов семьи, имеющих разрешение на проживание.
After the settlement of Rokytovce became independent in 1990, the Roma citizens did not live there; neither did they report there for permanent residence. В 1990 году, после того как Рокитовце стал самостоятельным населенным пунктом, граждане народности рома там не проживали, а также не обращались за разрешением на постоянное проживание.
Today Vourvourou is a holiday settlement that belongs to the community of Agios Nikolaos and has hotels and let rooms, built along the beach, next to the seaside, that can offer you a comfortable and calm residence. Сегодня место тодыха Вурвуру, которое принадлежит общине «Агиос Николаос», предлогает гостиницы и комнаты своим посетителям вдоль всего побережья в непосредственной близости к морю, что обеспечивает спокойное и комфортное проживание.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
The repatriation liability for staff whose salaries are funded by the United Nations regular budget is included in these financial statements, as the settlement of this liability will be discharged by UNHCR. Обязательства по выплате пособий на репатриацию сотрудников, оклады которых выплачиваются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, включены в эти финансовые ведомости, поскольку погашение такого обязательства будет производиться УВКБ.
It must be mentioned clearly that the mechanisms are complementary but that possibilities for using direct settlement or the system of assignment of credits must first be exhausted before the conclusion of a debt-rescheduling plan is considered. Следует четко понимать, что механизмы являются вспомогательными механизмами, однако до рассмотрения вопроса о выработке плана, предусматривающего пересмотр сроков выплаты задолженности, следует исчерпать возможности, предусматривающие непосредственное погашение задолженности или систему передачи кредитов.
The Administration confirmed that it has overall responsibility for eventual settlement of the outstanding liability, but does not find justification for attaching the liability of the technical cooperation trust fund to the Foundation. Администрация подтвердила, что она несет общую ответственность за окончательное решение вопроса о погашении невыплаченной задолженности, но что она не усматривает оснований для того, чтобы перекладывать на Фонд ответственность за погашение задолженности целевого фонда для технического сотрудничества.
The settlement of arrears should be regarded as a precondition for all UNIDO's future field operations. Погашение задолженности следует рассматривать как предварительное условие всей будущей деятельности ЮНИДО на местах.
Steps must be taken before the 1999 General Conference session to expedite the settlement of arrears. Чтобы уско-рить погашение задолженности, необходимо при-нять меры до проведения сессии Генеральной кон-ференции в 1999 году.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
The settlement of the Nagorny Karabakh issue is an important element of the European Neighbourhood Policy of the European Union and features prominently in the related action plans. Урегулирование вопроса о Нагорном Карабахе является важным элементом европейской политики добрососедства и занимает видное место в соответствующих планах действий.
The final settlement of the question of Kosovo hinges upon the overall progress in the political, economic and social areas of Kosovo. Окончательное урегулирование вопроса о Косово зависит от общего прогресса, достигнутого в политической, экономической и социальной областях в Косово.
The settlement of the question of Taiwan and the reunification of the motherland are the solemn and lofty missions of all Chinese people, including those on Taiwan. Урегулирование вопроса о Тайване и воссоединение родины являются благородными и высокими целями всего китайского народа, включая тех, кто проживает на Тайване.
In 1972, the Simla Agreement had merely said that the final settlement of the question of Jammu and Kashmir would be achieved through bilateral negotiations between India and Pakistan, a procedure to which both countries had already resorted repeatedly in the past. В заключенном в 1972 году в Симле соглашении оговаривалось лишь, что окончательное урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире будет осуществляться на основе двусторонних переговоров между Индией и Пакистаном, каковое средство уже широко использовалось обеими странами.
In a note concerning the payment of damages through a global settlement, the United States Government referred to a final settlement with the Government of Japan for "any and all injuries, losses, or damages arising out of the said nuclear tests". В ноте об оплате ущерба в рамках общего урегулирования правительство Соединенных Штатов сослалось на окончательное урегулирование вопроса с правительством Японии в отношении "всех и всяческих повреждений, убытков или ущерба, имевших место в связи с проведением указанных ядерных испытаний".
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
13 This very day two from them went in settlement, defend stages on sixty from Tsar Grad; 14 also talked between itself about all that events. 13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Царьграда; 14 и разговаривали между собою о всех сих событиях.
The town was founded in the 19th century as the settlement Yermolovsk (Russian: EpMoлoBck), named in honor of the Minister of Agriculture A.S. Yermolov who traveled to this place in 1894. Основан в XIX веке как селение Ермоловск, названное в честь министра земледелия А. С. Ермолова, который в 1894 году побывал в этом селении.
It is a traditional settlement with stone houses. Это традиционное греческое селение с каменными домами.
Thus Constantine Great in honor of mother has made settlement Drepanu city and has named Elenapolis. Таким образом, Константин Великий в честь матери селение Дрепану сделал городом и назвал Еленополисом.
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
A primitive settlement on the verge of extinction! Примитивная колония на грани вымирания!
A year later, the settlement was moved to a site then called Puerto Rico, Spanish for "rich port" or "good port", after its similar geographical features to the town of Puerto Rico of Gran Canaria in the Canary Islands. Год спустя, колония была перевезена в место, тогда называвшееся Пуэрто-Рико (на испанском - «богатый порт» или «хороший порт»), из-за своей географической схожести с Гран-Канарией на Канарских островах.
An earlier European settlement on the island, a Dutch colony, formed in 1628, had been wiped out a few months earlier by Spain. Прежнее европейское поселение, голландская колония, основанная в 1628 году, была уничтожена испанцами пятью месяцами ранее.
After the news of the massacre reached the main settlement Kolonia on Pohnpei, Max Girschner, the colony's medical doctor and now senior official, requested the chiefs of the other 4 tribes on Pohnpei to provide men for defending Kolonia. После того как новости о резне достигли главного германского поселения на Понпеи под названием Колония, Макс Гиршнер, колониальный врач, ставший после инцидента фактически главой местной власти, попросил вождей других четырёх других племён на Понпеи предоставить людей для защиты поселения Колония.
The first British settlement was made by what is known in Australian history as the First Fleet; this was led by Captain Arthur Phillip, who assumed the role of governor of the settlement on arrival in 1788 until 1792. Первая британская колония была основана капитаном Артуром Филлипом (англ. Arthur Phillip), который являлся её губернатором с момента основания в 1788 году и до 1792 года.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
They expressed their satisfaction that the settlement process had been reactivated, and stressed that the full cooperation of the parties was essential. Они выразили свое удовлетворение возобновлением процесса урегулирования и подчеркнули существенно важное значение полного сотрудничества сторон.
My delegation very enthusiastically associates itself with the satisfaction expressed by previous speakers relating to the settlement achieved yesterday to the conflict that for so long divided Ecuador and Peru. Моя делегация горячо поддерживает точку зрения предыдущих ораторов, которые высказывали глубокое удовлетворение по поводу достигнутого вчера урегулирования давнего конфликта между Эквадором и Перу.
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению.
The Court was satisfied that the settlement was based on respect for human rights and decided to remove the remainder of the application from its list of cases. Суд выразил удовлетворение по поводу того, что урегулирование основано на уважении прав человека и принял решение исключить оставшуюся часть искового заявления из своего перечня дел, подлежащих рассмотрению.
Some delegations welcomed the indication that the Commission will continue at its next session its discussion on "Settlement of dispute clauses". Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу заявления Комиссии о том, что на своей следующей сессии она будет продолжать обсуждение темы «Клаузулы об урегулировании споров».
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
In that regard, the Government also encourages that the settlement of severance pay and other labour rights related to the layoff process to be discussed among the labour unions and the employers. В связи с этим правительство также поощряет урегулирование вопросов, касающихся выплат выходного пособия и других прав работников, связанных с увольнением, путем обсуждения между профсоюзами и работодателями.
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
Settlement of outstanding fuel invoices related to the previous period and the additional acquisition of ambulances (5 actual compared to 4 budgeted), as well as higher costs of the ambulances Оплата непогашенных счетов за предыдущий период и дополнительное приобретение машин скорой помощи (5 по сравнению с 4, предусмотренными в бюджете), а также более высокая стоимость этих машин
Settlement of 1995 invoice. Оплата счета-факту-ры за 1995 год.
Settlement can be made, at your option, by transfer to our account or cash payment in Riga or Moscow. Оплата, может производится, как перечислением на наш банковский счет, так и внесением наличных средств в Риге или в Москве.
Pre-payment is included into total amount and is deducted at final settlement. Предварительная оплата входит в общую стоимость и вычитается при окончательном расчете.
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней.
Больше примеров...