Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
When seized of a dispute, the Court renders a judgment and provides for the stable settlement of the dispute, based on legal grounds. При рассмотрении спора Суд выносит решение и обеспечивает устойчивое урегулирование споров в соответствии с юридическими основаниями.
There was also need for prompt reimbursement of troop-contributing countries and the settlement of outstanding claims. Необходимо также обеспечить своевременное возмещение расходов стран, предоставляющих войска, и урегулирование неоплаченных требований.
After significant diplomatic work on a new peace plan by Australia, the five permanent members of the Security Council and Indonesia during 1990 and 1991, a comprehensive settlement was achieved in the Paris Agreements of 23 October 1991. После значительной дипломатической работы над новым мирным планом, проделанной Австралией, пятью постоянными членами Совета Безопасности и Индонезией в течение 1990 и 1991 годов, было достигнуто всеобъемлющее урегулирование в виде Парижских соглашений от 23 октября 1991 года.
Thus, we expect that the Greek Cypriot leadership finally focuses on the negotiating process and refrains from taking unilateral steps, which are detrimental to the efforts aimed at a comprehensive settlement. Таким образом, мы ожидаем, что руководство киприотов-греков в конце концов уделит основное внимание переговорному процессу и будет воздерживаться от односторонних шагов, наносящих ущерб усилиям, направленным на всеобъемлющее урегулирование.
According to the author, the out-of-court settlement does not constitute, directly or indirectly, a measure aimed at providing him with an effective remedy in the form of compensation. Согласно автору, урегулирование вопроса во внесудебном порядке не представляет собой, прямо или косвенно, меру, направленную на предоставление ему эффективного средства правовой защиты в форме компенсации.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
An early settlement in the area was also named Uniontown, but is now known as Arcata. Раннее поселение в этом районе также называлось Юнионтаун, но теперь оно известно как Арката.
The Special Representative is also reminded that compulsory settlement, tried elsewhere in Africa, has rarely succeeded. Специальный представитель напоминает, что принудительное поселение, практиковавшееся в других регионах Африки, редко увенчивалось успехом.
If not, the people will abandon the chief, go somewhere else and set up a new settlement. А если и нет, люди его бросят, уйдут в другое место и учредят новое поселение.
It is not possible, however, for the cadastre to have given title to land in Biwiza, as the settlement is situated in Virunga National Park. Однако кадастровая служба никак не могла выдать документы о праве собственности на землю в Бвизе, поскольку это поселение расположено на территории национального парка Вирунга.
Some 524 of the estimated 9,000 asylum-seekers volunteered to move to Kyka II, an existing settlement; however, the majority refused to be relocated further inland, hoping to be able to return to the Democratic Republic of the Congo as soon as the conflict ends. Сообщается, что 524 из примерно 9000 ищущих убежище лиц добровольно переселились в существующее поселение «Кика-II», однако большинство отказалось перемещаться вглубь страны в надежде на возвращение в Демократическую Республику Конго сразу же по окончании конфликта.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
It is only in exceptional cases that the law provides for the interference of state institutions into the settlement of such matters. Только в исключительных случаях закон предусматривает вмешательство государственных учреждений в разрешение таких вопросов.
We have always favoured a settlement of the issue through constructive bilateral dialogue. Мы постоянно выступаем за разрешение этого вопроса посредством конструктивного двустороннего диалога.
He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. Решительно поддерживая справедливое и долговременное разрешение этого вопроса, он выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь и его Личный посланник делают все возможное для поиска политического решения путем переговоров.
The resolution of conflicts and the settlement of differences between States, particularly in our region, must depend on a set of firm principles, deeply rooted in international relations, and emanating from resolutions of international legitimacy and the rules of international law. Разрешение конфликтов и урегулирование разногласий между государствами, в частности в нашем регионе, должно зависеть от свода твердых принципов, глубоко укоренившихся в международных отношениях и вытекающих из резолюций, имеющих международную обязательную силу, а также из норм международного права.
Regarding individual disputes between employees and employers, the smooth and prompt settlement of such disputes is facilitated through assistance provided by the Director of the Prefectural Labour Bureau and conciliations held by the Disputes Adjustment Commission. Что касается индивидуальных споров между работниками и работодателями, то своевременное и бесконфликтное разрешение таких споров упрощается благодаря помощи, оказываемой директором Бюро по вопросам труда префектур и посреднической роли в разрешении споров, которую играет Комиссия по разрешению споров.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
Continued illegal settlement activity had the real potential to render a two-State solution unviable. Продолжающееся незаконное создание поселений может реально привести к тому, что решение, предполагающее сосуществование двух государств, окажется нежизнеспособным.
The Security Council recalls its decision in Resolution 2046 that the Government of Sudan and the SPLM-North extend full cooperation to the AUHIP and the Chair of IGAD to reach a negotiated settlement on the basis of the June 28, 2011 Framework Agreement. Совет Безопасности ссылается на содержащееся в резолюции 2046 свое решение о том, что правительство Судана и НОДС-С должны оказать полномасштабное содействие ИГВУАС и Председателю МОВР в целях достижения урегулирования путем переговоров на основе Рамочного соглашения от 28 июня 2011 года.
Noting the positive role of the United Nations in matters relating to a Tajik settlement, the Ministers welcomed the decision to extend the mandate of the United Nations Mission of Observers in Tajikistan, adopted by the Security Council on 14 December 1995. Отметив позитивное содействие ООН в делах таджикского урегулирования, министры приветствовали решение Совета Безопасности ООН от 14 декабря 1995 года о продлении мандата Миссии наблюдателей ООН в Таджикистане.
The procedure for imposing punitive measures for infringements of these regulations shall be conducted in a single hearing, presided over by the Director of the Penal Settlement, who shall hear the offender and receive the evidence of the offence and the offender's guilt. Решение о наложении меры взыскания за нарушение настоящих правил внутреннего распорядка принимается по результатам одного заседания, на котором председательствует начальник исправительной колонии, который выслушивает нарушителя дисциплины и знакомится со всеми доказательствами наличия правонарушения и вины данного заключенного.
Any decision to permit a Member State in arrears in payment of its contributions to vote is made conditional upon that Member State's observance of the recommendations for settlement of the arrears made by the General Conference. Любое решение, разрешающее государству-члену, имеющему задолженность по взносам, участвовать в голосовании, обусловливается требованием выполнять рекомендации Генеральной конференции в отношении погашения задолженности.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
The empowerment of migrants requires services in the areas of settlement, employment, and support for health and well-being. Для расширения прав и возможностей мигрантов необходимы услуги в таких сферах, как расселение, трудоустройство и поддержка здоровья и благосостояния.
Canada remains committed to ensuring the successful integration and settlement of refugees. Канада полна решимости продолжать обеспечивать успешную интеграцию беженцев в общество и их расселение.
(b) Local settlement Ь) Расселение на месте
It was also suggested that resettlement and local settlement might need to be considered when return to protracted situations was not viable. Предлагалось также рассмотреть вопросы, связанные с расселением на месте и переселением в тех случаях, когда расселение беженцев на длительный период невозможно обеспечить.
Particularly, by the decree of the President of Azerbaijan of 22 August 2001, the Azerbaijani State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons was instructed to organize the settlement of the refugees in the formerly completely-Armenian populated regions of Shahumian and Getashen. В частности, указ президента Азербайджана от 22 августа 2001 года предписывает Государственному комитету Азербайджана по делам беженцев и перемещенных лиц организовать расселение беженцев в Шаумянском и Геташенском районах, в которых раньше проживало только армянское население.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
A settlement is "Put your guns down." Мирное соглашение это "Опустите оружие, вы арестованы".
Agreements had also been concluded with the Russian Federation concerning the settlement of returnees and the protection of their rights within the Commonwealth of Independent States. Кроме того, подписано соглашение с Российской Федерацией о регулировании процесса переселения и защите прав переселенцев в рамках СНГ.
That was also the case of the Abkhaz settlement based on the Agreement on a Ceasefire and Separation of Forces signed in Moscow on 14 May 1994. Это касалось и его отношения к абхазскому урегулированию, в основе которого лежало подписанное 14 мая 1994 г. в Москве Соглашение о прекращении огня и разъединении сил.
If you take this money, the settlement will be known to the two people that matter most: You and him. Если вы возьмете эти деньги, соглашение будет известно двум людям, которые значат больше всего, вам и ему
Agreement to begin a process immediately, involving bi-communal discussion of issues that affect the day-to-day life of the people and concurrently those that concern substantive issues, both of which will contribute to a comprehensive settlement. Соглашение о незамедлительном начале процесса, включая обсуждение между обеими общинами вопросов, которые затрагивают каждодневную жизнь людей, а также вопросов, которые касаются основополагающих проблем, ибо работа по этим двум направлениям будет содействовать достижению всеобъемлющего урегулирования.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
All settlement activities should be frozen. В дополнение к этому должны прекратиться все виды поселенческой деятельности.
Thus, in certain cases, the diaspora factor can be seen as constituting an indirect element of settlement policy. Так, в некоторых случаях фактор диаспоры можно рассматривать как составляющий косвенный элемент поселенческой политики.
The Special Committee was also briefed on the exploitation of natural resources in the West Bank and the role of businesses, including multinational corporations and non-governmental organizations, in sustaining and promoting the State-sponsored settlement enterprise. Специальный комитет также был проинформирован об эксплуатации природных ресурсов на Западном берегу и о роли коммерческих предприятий, включая многонациональные корпорации и неправительственные организации, в поддержании и поощрении финансируемой государством поселенческой деятельности.
Settlement activities constitute grave breaches under the Fourth Geneva Convention and war crimes under article 8 of the Rome Statute of the International Criminal Court. Осуществление поселенческой деятельности является серьезным нарушением четвертой Женевской конвенции, а согласно статье 8 Римского статута Международного уголовного суда квалифицируется в качестве военного преступления.
This appointment also builds on the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs since 2003, which has considerably sharpened our picture of the humanitarian problems caused by restrictions on movement and access, the barrier and settlement activity. Кроме того, это назначение закрепляет усилия, предпринимавшиеся Управлением по координации гуманитарных вопросов начиная с 2003 года, благодаря чему мы стали гораздо лучше понимать гуманитарные проблемы, связанные с ограничением передвижения и доступа, сооружением заграждения и поселенческой деятельностью.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
Such arrangements involve the net settlement of payments due in the same currency and on the same date. Такие договоренности направлены на чистый расчет по платежам, причитающимся в одной и той же валюте на одну и ту же дату.
1.1 Architect's fee (payment to and settlement with the previous architect) 1.1 Гонорары архитектора (платеж и расчет с предыдущим архитектором)
As a consequence of their smaller number, former staff who took the withdrawal settlement have been employed across a smaller number of departments and offices and less diverse countries of origin. По причине их небольшого числа бывшие сотрудники, получившие расчет при выходе из Фонда, привлекались для работы в меньшем числе департаментов и отделений и из меньшего числа стран происхождения.
The inter-fund accounts payable balance with UNDP is represented mainly with transactions from the month of December 2011, pending cash settlement. Причитающийся ПРООН остаток кредиторской задолженности по межфондовым операциям связан преимущественно с операциями за декабрь 2011 года, расчет наличными по которым еще не произведен.
Although contractual settlement of such transactions was standard practice in developed securities markets, it involved an element of borrowing until the transaction was finally settled. Хотя на наиболее продвинутых рынках ценных бумаг расчеты по контракту при сделках с ценными бумагами являются обычной практикой, они включают элемент заимствования средств на период, пока не будет произведен окончательный расчет по сделке.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
In 1937 the settlement had 17 thousand people. В 1937 году поселок имел 17 тыс.
Now all has exchanged, the rich capital has turned to modest settlement, and the brisk road became a wood track. Сейчас все поменялось, богатая столица превратилась в скромный поселок, а оживленная дорога стала лесной тропой, тропой А.Грина. Именно по ней великий романтик ходил в гости к своему другу, поэту "земли Киммерийской" - Максимилиану Волошину.
On the night of 30 to 31 July, large columns of the aggressor's tanks and motorized brigades arrived at the settlement of Kopace, which is only 2 kilometres from Gorazde. В ночь с 30 на 31 июля в поселок Копаце, который находится всего в 2 км от Горажде, прибыли большие колонны танков и моторизованные бригады агрессора.
2.6 In the course of the morning of 15 April, a police car repeatedly patrolled the deserted Bozova Glavica settlement. 2.6 В течение утра 15 апреля патрульная машина неоднократно объезжала опустевший поселок Бозова-Главица.
This is a place called the Madangiri Settlement Colony, Поселок называется сеттльмент Мадангири.
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
It is immoral to apply sanctions on occupied people while the occupier continues its settlement activities with impunity. Безнравственно вводить санкции в отношении живущего в условиях оккупации народа, в то время как оккупанты безнаказанно продолжают поселенческую деятельность.
The situation in the occupied Syrian Golan remained quiet during the reporting period, although settlement activity continues. Несмотря на продолжающуюся поселенческую деятельность, положение на оккупированных сирийских Голанах в отчетный период оставалось спокойным.
Widespread demands have been made for a halt or freeze - not a mere restraint - on settlement activities, including the infamous natural growth. Отовсюду звучат требования прекратить или «заморозить», а не просто ограничить, поселенческую деятельность, в том числе печально известный естественный рост.
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право.
All settlement activity - an illegal obstacle to peace and the two-State solution - should cease immediately and new construction plans should be abandoned. Всю поселенческую деятельность, являющуюся незаконным препятствием на пути к миру и решению вопроса в соответствии с принципом сосуществования двух государств, необходимо немедленно прекратить и отказаться от новых планов строительства.
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
No indigenous people had been expelled from the Falkland Islands prior to their settlement, over 150 years previously, by the ancestors of the present inhabitants. Более 150 лет тому назад, когда происходило заселение Фолклендских островов, ни один из их коренных жителей не был изгнан новыми поселенцами.
In 2005 OSCE dispatched a fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan, which found evidence of the presence of settlers there and made a call to discourage any further settlement of the occupied territory of Azerbaijan. В 2005 году ОБСЕ направила на оккупированные территории Азербайджана миссию по установлению фактов, которая нашла доказательства присутствия там поселенцев и призвала прекратить поощрять заселение оккупированных территорий Азербайджана.
Settlement in the occupied Jabrail, Kelbajar and Lachin districts of Azerbaijan. Заселение оккупированных Джабраилского, Кельбаджарского и Лачинского районов Азербайджана
The settlement of the west brought significant Eastern Orthodox immigrants from Eastern Europe and Mormon and Pentecostal immigrants from the United States. Заселение Запада привлекло много православных иммигрантов из Восточной Европы и мормонов с пятидесятниками из США.
The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
That means that the continued settlement activity must stop, and the separation barrier in the West Bank must be dismantled. Это означает, что продолжающаяся поселенческая деятельность должна быть прекращена, а разделительная стена на Западном берегу - демонтирована.
(e) In the eleventh preambular paragraph, after the words "settlement activities", the words "in colonization of the land" were deleted; ё) в одиннадцатом пункте преамбулы были опущены слова «по колонизации земли» после слов «поселенческая деятельность Израиля»;
Settlement activity, including so-called natural growth, must be frozen and outposts must be removed. Поселенческая деятельность, включая так называемый естественный рост, должна быть заморожена, а аванпосты демонтированы.
Settlement activities and the building of the separation wall - which is in violation of international legality - should be stopped. Поселенческая деятельность и возведение разделительной стены, которые идут вразрез с нормами международного права, должны быть остановлены.
Settlement activity could not coexist with peace: one was a negation of the other. Поселенческая деятельность не может сосуществовать с миром, поскольку одно понятие отрицает другое.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
An indigenous participant from Asia identified Government-sponsored programmes of non-indigenous settlement on traditional indigenous lands as the core problem in his region. Представитель коренных народов из Азии сообщил о финансируемых правительством программах расселения некоренных поселенцев на традиционных землях коренных народов, назвав это главной проблемой его региона.
The Golan Regional Council has drawn up a "Golan-2000" plan, and it presented it to Prime Minister Netanyahu at his meeting with settlement leaders in the area. Региональный совет Голан подготовил план "Голаны - 2000", который он представил премьер-министру Нетаньяху на его встрече с лидерами поселенцев в этом районе.
The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса.
It was announced that a car racing track would be built in the Fiq area, in the southern part of the occupied Golan, to encourage settlement. Было объявлено, что для привлечения поселенцев в районе Фика, в южной части оккупированных Голан, будет сооружен автодром.
On 25 June, IDF soldiers are said to have protected settlers who were uprooting hundreds of olive trees to allow for the expansion of the Telem settlement. По сообщениям, 25 июня солдаты ИДФ обеспечивали охрану поселенцев, которые выкорчевывали сотни оливковых деревьев, с тем чтобы расчистить место для расширения поселения Телем.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
The traditional immigration countries, Australia, Canada and the United States, also have mechanisms for direct admission of foreign workers for permanent settlement. В традиционных странах иммиграции, например, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки, также действуют механизмы прямой выдачи разрешения на постоянное проживание иностранным работникам.
In the absence of property titles or settlement permits, eviction was therefore legal where there was a demand for public interest infrastructures. Поэтому в отсутствие прав собственности или разрешений на проживание выселение является законным, если речь идет об объектах государственного назначения.
Yet return is the end goal not only of many migrants but also of many migration programmes, since most migrants are not admitted for permanent settlement in countries of destination. И все же возвращение на родину является конечной целью не только многих мигрантов, но и многих миграционных программ, поскольку большинство мигрантов не могут получить право на постоянное проживание в странах назначения.
in deporting the foreigners denied both the refugee status in the Republic of Lithuania and the permit of temporary settlement in the Republic of Lithuania for humanitarian reasons, the aforementioned foreign nationals shall be placed on a persona non grata list of the Republic of Lithuania; при депортации иностранцев, которым отказано в предоставлении беженского статуса в Литовской Республике и разрешения на временное проживание в Литовской Республике по гуманитарным причинам, вышеуказанные иностранные граждане включаются в список персон нон грата Литовской Республики.
After 5 years of uninterrupted stay as family members, the persons in question receive their own permanent stay or settlement permit. После пяти лет непрерывного проживания в качестве членов семьи данные лица получают свой собственный постоянный вид на жительство или разрешение на проживание.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
The repatriation liability for staff whose salaries are funded by the United Nations regular budget is included in these financial statements, as the settlement of this liability will be discharged by UNHCR. Обязательства по выплате пособий на репатриацию сотрудников, оклады которых выплачиваются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, включены в эти финансовые ведомости, поскольку погашение такого обязательства будет производиться УВКБ.
The Conference called on the Secretary General to make the necessary contacts as he deems appropriate, with the heads of States and governments, as well as with the Foreign Ministers of Member States to guarantee the payment of contributions on time and settlement of arrears. Участники Конференции призвали Генерального секретаря установить необходимые контакты, которые он сочтет целесообразными, с главами государств и правительств, а также министрами иностранных дел государств-членов, чтобы обеспечить своевременную выплату взносов и погашение задолженности.
Introduce measures to ensure that payments are only made to its implementing partners when it has sufficient evidence that the funds are required for the imminent settlement of project costs. приняла меры по обеспечению того, чтобы платежи партнерам по осуществлению выполнялись только тогда, когда есть убедительные свидетельства того, что средства требуются на немедленное погашение расходов по проектам;
Hence, settlement by a Member State of prior period assessments, including an instalment received under a payment plan, is applied in accordance with this regulation. Погашение задолженности государства-члена по взносам за предыдущие периоды, в том числе при выплатах на основании плана платежей, осуществляется в соответствии с данным положением.
In 1994, the claimant entered into its own agreement with the Burgan Bank whereby it agreed to pay a total amount of KWD 2,827,350, representing a final settlement amount for the principal and accrued interest. В 1994 году заявитель заключил отдельное соглашение с банком "Бурган", согласно которому он обязался выплатить ему сумму в размере 2827350 кувейтских динаров, являющуюся окончательным платежом в погашение основного долга и накопившихся процентов.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
The final legal settlement of the position of the Ethiopia/Eritrea border is a central element of the comprehensive peace agreement signed by the leaders of Ethiopia and Eritrea on 12 December 2000 and the peace process between the two countries. Окончательное юридическое урегулирование вопроса о прохождении границы между Эфиопией и Эритреей является центральным элементом всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного лидерами Эфиопии и Эритреи 12 декабря 2000 года, и мирного процесса с участием обеих стран.
The comprehensive settlement of the question of Kosovo is an arduous task and a long process. Всеобъемлющее урегулирование вопроса о Косово является трудной задачей и длительным процессом.
The Government has aimed at contributing to the settlement of the question of Sámi land title during the period of time covered by the present report. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, правительство старалось вносить свой вклад в урегулирование вопроса о праве собственности саами на землю.
A just and lasting settlement to the question of the Western Sahara would contribute to the strengthening of the Maghreb unitary edifice, thus making it a fundamental element of success for medium- and long-term cooperative strategies in both the Sahelian-Saharan and Mediterranean regions. Справедливое и прочное урегулирование вопроса о Западной Сахаре способствовало бы укреплению единого величественного здания Магриба, превратив его в один из основополагающих элементов успеха среднесрочных и долгосрочных стратегий сотрудничества, как в сахаро-сахелианском, так и средиземноморском регионах.
The settlement of the question of Taiwan and the reunification of the motherland are the solemn and lofty missions of all Chinese people, including those on Taiwan. Урегулирование вопроса о Тайване и воссоединение родины являются благородными и высокими целями всего китайского народа, включая тех, кто проживает на Тайване.
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
The settlement's two miles away. Селение на расстояние двух миль.
The town was founded in the 19th century as the settlement Yermolovsk (Russian: EpMoлoBck), named in honor of the Minister of Agriculture A.S. Yermolov who traveled to this place in 1894. Основан в XIX веке как селение Ермоловск, названное в честь министра земледелия А. С. Ермолова, который в 1894 году побывал в этом селении.
1820 - first mention of Lukyanivka settlement; 1824 - a mention of Kiev goldsmith S. Strelbytsky in the outskirts of Lukyanivka; 1913 - first all-Russian olympiad in sports is held at the Sports Ground. 1820 год - селение Лукьяновка; 1824 год - упомянутый хутор киевского золотаря С. Стрельбицкого в пригороде Лукьяновки; 1913 год - Первая Всероссийская спортивная олимпиада на Спортивном поле.
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
Meanwhile, eight settler mobile homes remained on the hill, while an additional 17 mobile homes were brought with permission from the Civil Administration to the Avni Hefetz settlement, East of Tulkarem. (Ha'aretz, Internet version, 5 November) Тем временем восемь домов-автофургонов поселенцев остаются на холме и еще 17 передвижных домов были ввезены в селение Авней-Гефец на востоке Тулькарма с разрешения Гражданской администрации ("Гаарец", версия Интернет, 5 ноября).
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
In October 1803 a convict settlement was established at Sullivan Bay at the mouth of Port Phillip, but this was abandoned and relocated to Van Diemens Land in January 1804. В октябре 1803 года колония осуждённых была основана на Салливан-Бэй у пролива, соединяющего Порт-Филлип с Бассовым проливом, но в январе 1804 года поселение было заброшено, а его жители переправлены на Тасманию.
An earlier European settlement on the island, a Dutch colony, formed in 1628, had been wiped out a few months earlier by Spain. Прежнее европейское поселение, голландская колония, основанная в 1628 году, была уничтожена испанцами пятью месяцами ранее.
The colony established by Stephen F. Austin and the Galveston Bay and Texas Land Company of New York rapidly began a wave of settlement around the bay. Колония созданная Стивеном Ф. Остином и Галвестон Бей и Лэнд Компани из Нью-Йорка быстро начала волну заселения бухты.
The colony was proclaimed at a ceremony at Settlement Point on 30 January 1847. Колония была провозглашена на церемонии в Сеттлмент-Пойнт 30 января 1847.
English colonisation of North America began officially in 1607 with the settlement of Jamestown, the first successful permanent colony in Virginia (a term that was then applied generally to North America). В 1607 году появилось поселение Джеймстаун, первая постоянная колония в Виргинии (термин, употреблявшийся в отношении всей Северной Америки).
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
The Committee expects expeditious settlement of those claims. Комитет выражает надежду на скорейшее удовлетворение этих требований.
Savings under this line item, however, are partially offset by additional requirements for claims and adjustments under line 10 (a) below ($72,900) for settlement of damages incurred in traffic accidents with the uninsured vehicles. Экономия средств по этой статье, однако, частично компенсируется дополнительными ассигнованиями на удовлетворение требований и урегулирование претензий по статье 10а ниже (72900 долл. США), предназначенными для компенсации убытков, понесенных в дорожно-транспортных происшествиях с незастрахованными автомашинами.
Japan welcomed the agreement reached at the Sharm el-Sheikh Summit Meeting aimed at putting an end to the recent clashes. It was ready to extend any possible assistance to the parties with a view to achieving a negotiated settlement and a just, lasting and comprehensive peace. Япония выражает свое удовлетворение в связи с достигнутой на встрече в Шарм-эль-Шейхе договоренностью, позволяющей положить конец актам насилия, и заявляет о своей готовности оказать сторонам любую возможную помощь в их усилиях, направленных на достижение урегулирования путем переговоров и установление справедливого, всеобщего и прочного мира.
This satisfactory provision should be interpreted as representing strict respect by the troops of the two parties for "the provisions of the Settlement Plan as complemented by the Houston Agreements". Это вызывающее удовлетворение положение должно толковаться как означающее строгое соблюдение вооруженными силами обеих сторон «положений плана урегулирования, дополненного Хьюстонскими соглашениями».
Expresses satisfaction with the steps taken toward an overall settlement of the crisis including the suspension of the sanctions imposed on the Great Jamahiriya under Security Council resolutions No. 748/92 and 883/93 in preparation for its lifting. выражает удовлетворение по поводу шагов, предпринятых в направлении полного урегулирования данного вопроса, включая приостановку санкций, введенных в отношении Великой Джамахирии в соответствии с резолюциями 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, в качестве прелюдии к их отмене;
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
In that regard, the Government also encourages that the settlement of severance pay and other labour rights related to the layoff process to be discussed among the labour unions and the employers. В связи с этим правительство также поощряет урегулирование вопросов, касающихся выплат выходного пособия и других прав работников, связанных с увольнением, путем обсуждения между профсоюзами и работодателями.
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
[4.1.1] Settlement of payables made within 20 days of receipt of invoices in 2004/05 as compared to 25 days in 2002/03 [4.1.1] Оплата счетов-фактур в течение 20 дней с момента их получения в 2004/05 году по сравнению с 25 днями в 2002/03 году
Settlement of 1995 invoice. Оплата счета-факту-ры за 1995 год.
Settlement can be made, at your option, by transfer to our account or cash payment in Riga or Moscow. Оплата, может производится, как перечислением на наш банковский счет, так и внесением наличных средств в Риге или в Москве.
Payment in such hotels can be in the form of cash or cashless settlement. Оплата во всех отелях: за наличный расчет, безналичный перевод.
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней.
Больше примеров...