Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
With regard to the legislative branch, the settlement of electoral disputes by the Transitional Constitutional Court brought about a change in representation in the National Assembly. В том что касается законодательной власти, то урегулирование Переходным конституционным судом споров в отношении результатов выборов привело к изменению представительства в Национальном собрании.
For example, any State against which countermeasures were taken was likely to consider them disproportionate; thus, the use of countermeasures generally gave rise to a dispute, the settlement of which might require the intervention of an impartial third party. Например, любое государство, против которого принимаются контрмеры, может счесть их несоразмерными; таким образом, применение контрмер в целом дает основание для возникновения спора, урегулирование которого может потребовать вмешательства беспристрастной третьей стороны.
The correct procedure, which dated back almost to the Organization's inception, was for the Secretary-General to pursue settlement of the Organization's claims against a State or States. Правильная процедура, которая применяется почти что с момента создания Организации, заключается в том, что именно Генеральный секретарь обеспечивает урегулирование исков Организации к государству или государствам.
So critics of the indictment should at least be made to bear the burden of demonstrating to the Security Council that a peace settlement is likely if they wish the Council to act. Таким образом, критики обвинения должны, по крайней мере, взять на себя ответственность перед Советом безопасности за то, что мирное урегулирование возможно, если они хотят, чтобы Совет начал действовать.
Senegal considered that the Committee should have the power to intervene only if the result of the friendly settlement had not been achieved; New Zealand considered that the Committee should not be able to terminate the process unilaterally. Сенегал счел, что Комитет должен обладать полномочиями осуществлять вмешательство только в том случае, если дружественное урегулирование оказалось безрезультатным; Новая Зеландия выразила мнение о том, что Комитет должен иметь возможность прекратить процедуру в одностороннем порядке.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
An early settlement in the area was also named Uniontown, but is now known as Arcata. Раннее поселение в этом районе также называлось Юнионтаун, но теперь оно известно как Арката.
The fact that the settlement comes within a proposed "protective zone" surrounding a Serbian Orthodox monastery might prevent its regularization and return of former inhabitants. То, что это поселение расположено в предлагаемой «защитной зоне» вокруг сербского православного монастыря, может воспрепятствовать урегулированию его статуса и возвращению туда бывших жителей.
The highest settlement in Kashatagh is 1,700 meters above sea level; the lowest, 330. Наиболее высоко расположенное поселение в Кашатаге находится на высоте 1700 метров над уровнем моря; самая низкая - на 330 метров.
Their settlement consists of one or several long houses as long as 300 meters, which can accommodate up to 100 families (400-600 people) and consist of a common veranda and rooms. Поселение состоит из одного или нескольких длинных свайных домов длиной 300 м, вмещающих до 100 семей (400-600 чел.)и включающих общую веранду и комнаты.
The settlement was the political, religious and cultural centre of the region from the 5th century BCE until about 200 BCE, when the centre of political power shifted to the Roman settlement of Lopodunum, now Ladenburg. Холм был местным политическим, религиозным и культурным центром кельтских, а затем германских племен с V века до н. э. до примерно 200 года до н. э., когда столица региона переместилась в римское поселение Лоподунум (лат. Lopodunum), ныне Ладенбург.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
The theme proposed by the President-elect for the general debate of the sixty-seventh session, upon which Member States were invited to comment, was "Bringing about adjustment or settlement of international disputes or situations by peaceful means". Новый избранный Председатель предложил для общих прений шестьдесят седьмой сессии тему, на которую государствам-членам предлагается выступить, а именно: «Улаживание или разрешение международных споров или ситуаций мирными средствами».
In the case of conciliation, there was no such option for a court to set aside a settlement. В случае согласительной процедуры у суда нет такого варианта отложить разрешение спора.
His jest notwithstanding, Frederick's letter to the new pontiff was couched in respectful terms, offering Innocent congratulations and success, also expressing hope for an amicable settlement of the differences between the empire and the papacy. Письмо Фридриха к новому понтифику было выдержано в уважительных тонах и содержало поздравления и пожелания успехов, а также выражение надежды на внесудебное разрешение разногласий между империей и папством.
A Hungarian or non-Hungarian citizen in possession of a residence or settlement permit may organize political events. Венгерские граждане или лица, не являющиеся венгерскими гражданами, но имеющие разрешение на временное или постоянное проживание, могут организовывать политические мероприятия.
The right of everyone to the settlement of individual and collective labour disputes as well as the right to strike in accordance with the procedure prescribed by the Labour Code and other federal legislation обеспечение права на разрешение индивидуальных и коллективных трудовых споров, а также права на забастовку в порядке, установленном Трудовым кодексом и иными федеральными законами;
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
As we have often stated, the only solution for Western Sahara is a negotiated settlement. Как мы часто заявляли, единственное решение проблемы Западной Сахары - это урегулирование на основе переговоров.
The outstanding matters are relatively minor and yet critically important for the normalization of life in Abyei, thereby laying the basis for a final settlement. Хотя нерешенные проблемы носят относительно второстепенный характер, их решение существенно важно для нормализации жизни в Абьее, поскольку это закладывает фундамент для окончательного урегулирования.
In our view, there can be no solution to this conflict nor peace in the Middle East except through a permanent, just and comprehensive settlement, based on the established principles that form the foundations of the peace process. По нашему мнению, решение конфликта, равно как и установление мира на Ближнем Востоке, может быть достигнуто только путем постоянного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования, основывающегося на признанных принципах, которые составляют фундамент мирного процесса.
Such a solution could be: a negotiated agreement for full integration with Morocco; a negotiated agreement for full independence; a negotiated agreement for something in between; or a negotiated agreement that would permit a successful implementation of the settlement plan. Такое решение могло бы заключаться в заключении соглашения о полном объединении с Марокко; соглашения о полной независимости; соглашения о каком-либо промежуточном варианте; или соглашения, которое обеспечило бы возможность успешного осуществления плана урегулирования.
The Banabans were offered F$ 10 million, which was placed in trust and regulated by the Banaban Settlement Act, which is entrenched under Fiji's 1997 Constitution. Это решение заставило Британское правительство и Комиссию по фосфатам приступить к переговорам об урегулировании вопроса. фиджийских долларов, которые образовали трастовый фонд, предусмотренный Актом об урегулировании проблемы банаба.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
The mass settlement of Tatars in the Bulgarian lands led to the establishment of traditional relations between Bulgarians and Tatars. Массовое расселение татар на болгарских землях привело к установлению традиционных отношений между болгарами и татарами.
These restrictions may permit certain, limited forced movement of persons or their settlement in other areas. Такие ограничения могут допускать определенные ограниченные принудительные перемещения людей или их расселение в других районах.
The Deputy Permanent Representative of Cambodia expressed gratitude for the assistance of UNDP, which in the 1990s had addressed vast and complex needs, including settlement of refugees and mine clearance as well as democratic reform. Заместитель постоянного представителя Камбоджи выразил признательность ПРООН за ее помощь, благодаря которой в 90х годах решались самые разнообразные и сложные задачи, включая расселение беженцев и разминирование и демократические реформы.
Proactively identify and pursue durable solutions, as appropriate, including local settlement of Angolan and Sudanese refugees, voluntary repatriation of Brazzaville Congolese, Burundi and Rwandan refugees with authentic refugee profiles. вести, по мере возможности, проактивный поиск долговременных решений, включая расселение в местах пребывания, для ангольских и суданских беженцев, добровольную репатриацию беженцев из Конго (Браззавиль), Бурунди и Руанды, действительно являющихся беженцами.
Particularly, by the decree of the President of Azerbaijan of 22 August 2001, the Azerbaijani State Committee on Refugees and Internally Displaced Persons was instructed to organize the settlement of the refugees in the formerly completely-Armenian populated regions of Shahumian and Getashen. В частности, указ президента Азербайджана от 22 августа 2001 года предписывает Государственному комитету Азербайджана по делам беженцев и перемещенных лиц организовать расселение беженцев в Шаумянском и Геташенском районах, в которых раньше проживало только армянское население.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
Since the Framework Agreement on the settlement of the crisis was signed, its full implementation remains a priority. Рамочное соглашение об урегулировании этого кризиса подписано, и теперь его полное осуществление является первоочередной задачей.
My lawyer is drang up the settlement agreement. Мой адвокат готовит соглашение по разводу.
As of September 2001, a settlement agreement was put into place between Gucci Group, LVMH, and PPR. К сентябрю 2001 года соглашение было распределено между Gucci Group, LVMH и PPR.
Our settlement agreement was very clear. Наше соглашение было очень четким.
The Agreement of Goodwill and Confidence-building for the Settlement of the Problem in Darfur, signed on 17 February 2009 by the Government of the Sudan and JEM in Doha, was the first step towards an inclusive dialogue. Соглашение об укреплении доброй воли и доверия для урегулирования проблемы в Дарфуре, подписанное 17 февраля 2009 года правительством Судана и ДСР в Дохе, стало первым шагом по пути к проведению всеохватного диалога.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
The settlement activities have also been addressed by key international actors, including the Quartet. Вопросом о поселенческой деятельности также занимаются международные участники, включая «четверку».
The continued expansion of settlement activities produces the opposite effect. Продолжающаяся экспансия поселенческой деятельности ведет к прямо противоположному результату.
The approach taken since Annapolis to ensure the implementation of Road Map commitments to freeze settlement activity, including natural growth, and remove outposts has not worked. Подход, который используется после конференции в Аннаполисе в целях обеспечения выполнения обязательств согласно плану «дорожная карта», касающихся замораживания поселенческой деятельности, включая естественный рост, и ликвидации аванпостов, не работает.
Those include putting an immediate and unconditional halt to the illegal settlement policy, negotiating on the basis of the 4 June 1967 borders and setting a clear timetable. Они включают в себя немедленное и безоговорочное прекращение незаконной поселенческой политики, проведение переговоров на основе границ по состоянию на 4 июня 1967 года и установление четках сроков.
This appointment also builds on the work of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs since 2003, which has considerably sharpened our picture of the humanitarian problems caused by restrictions on movement and access, the barrier and settlement activity. Кроме того, это назначение закрепляет усилия, предпринимавшиеся Управлением по координации гуманитарных вопросов начиная с 2003 года, благодаря чему мы стали гораздо лучше понимать гуманитарные проблемы, связанные с ограничением передвижения и доступа, сооружением заграждения и поселенческой деятельностью.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
The Audit and Management Consulting Division's audit of outstanding claims relating to this contract raised a number of other audit issues and final settlement with the contractor is pending arbitration. В ходе проведения Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления ревизии неудовлетворенных претензий в связи с этим контрактом был выявлен ряд других аудиторских проблем, и в этой связи окончательный расчет с подрядчиком отложен до арбитражного разбирательства.
Such contracts are called derivative because they are derived from ordinary commercial contracts and settlement is not by actual performance of the commercial contract but by the payment of a difference derived from an actual asset and an actual price. Такие контракты часто называются производными, поскольку они носят такой характер по отношению к обычным коммерческим контрактам, и расчет по ним наступает не путем фактического исполнения коммерческого контракта, а путем платежа суммы разницы, рассчитываемой с учетом фактического актива и фактической цены.
Settlement of outstanding charges for the prior period Расчет по неоплаченным счетам за предыдущий период
The insurance settlement for the repair of the roof of the Headquarters building had been regarded as a direct refund of expenditure, consistent with regulation 7.1 of the Financial Regulations and Rules. Расчет со страховой компанией за ремонт крыши здания Центральных учреждений рассматривался как прямое возмещение расходов в соответствии с положением 7.1 Финансовых положений и правил.
Retired former staff have been employed across a larger number of departments and offices than former staff who took the withdrawal settlement. Вышедшие на пенсию бывшие сотрудники привлекались для работы в большем числе департаментов и отделений, чем бывшие сотрудники, которые получили расчет при выходе из Фонда.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
Speak, that Elena from here came, and in the beginning it was insignificant settlement. Говорят, что Елена была отсюда родом, и вначале это был ничтожный поселок.
But when he returned, the settlement was abandoned... Но когда он вернулся, поселок был заброшен...
ECRI indicated that the Polemidia housing settlement for Roma constituted de facto segregation from the majority population and the children were denied their right to education. ЕКРН отметила, что жилой поселок для рома в Полемидии представляет собой де-факто форму сегрегации, приводящей к изоляции от основной части населения, а дети были лишены права на образование.
Vacation Settlement VIYANA is located near the antique town of Nessebar, at about 500m from unbelievable beaches, in the immediate vicinity of Sunny Beach. Курортный поселок Вияна расположен поблизости античного города Несебра, приблизительно в 500 метрах от невероятных пляжей, в непосредственной близости курорта "Солнечный берег".
They established a permanent fishing settlement at Canso which upset the local Mi'kmaq, who then began raiding the settlement and attacking the fishermen. Они построили рыболовный поселок в Кансо, посягнув на земли микмаков, которые провели набег на поселение и напали на рыбаков.
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
The situation in the occupied Syrian Golan remained quiet during the reporting period, although settlement activity continues. Несмотря на продолжающуюся поселенческую деятельность, положение на оккупированных сирийских Голанах в отчетный период оставалось спокойным.
We strongly urge it to extend the settlement freeze. Мы решительно призываем его к продлению моратория на поселенческую деятельность.
He called for an end to the blockade and for a freeze on all settlement activity, including natural growth; land confiscations must be halted. Оратор призывает положить конец блокаде и заморозить всю поселенческую деятельность, включая "естественный рост" поселений; должна быть прекращена конфискация земель.
What sort of activities, including violence and settlement activity, are to be precluded while negotiations take place? Какие действия, включая насилие и поселенческую деятельность, необходимо предотвратить во время ведения переговоров?
The Government will alter the settlement policy, act to consolidate and develop the settlement enterprise in these areas, and allocate the resources necessary for this . Правительство изменит поселенческую политику, будет консолидировать и развивать поселенческую деятельность в этих областях и выделять необходимые для этого ресурсы».
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
He reported that the region was suitable for grazing, and the settlement of the Limestone Plains followed immediately thereafter. Его отчёт подтвердил, что регион является подходящим для выпаса скота, и немедленно после этого последовало заселение долины Лаймстоун.
The law favours and encourages (by granting loans) the settlement of those areas solely by the Croatian people, thus preventing the return of exiled Serbs to their ancestral lands. Закон поощряет (через предоставление кредитов) заселение этих районов только хорватами, препятствуя тем самым возвращению изгнанных сербов на земли своих предков.
Poverty, demographic pressures and settlement in areas of risk are all factors that have compounded, and in many cases have caused, ecological damage, destruction and imbalances between man and his natural environment. Нищета, демографические проблемы и заселение находящихся под угрозой территорий - все эти факторы усугубили, а в некоторых случаях и породили, разрушение окружающей среды, опустошение и нарушение гармонии между человеком и окружающей его природной средой.
The distribution of the population on the basis of any affiliation is prohibited, as are splitting, partition and settlement." распределение населения по признаку той или иной принадлежности запрещается, как запрещается и дробление, раздел и заселение".
In many of Robert A. Heinlein's books, the settlement of other planets is depicted in ways explicitly modeled on American settlement of the West. Во многих романах Хайнлайна заселение других планет описывается согласно модели заселения американского запада.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
During the reporting period, settlement activity and barrier construction continued. В ходе отчетного периода поселенческая деятельность и работы по сооружению барьера продолжались.
The European Union reaffirms that settlement activity must stop. Европейский Союз подтверждает, что поселенческая деятельность должна быть прекращена.
Belgium notes that the continued settlement activity has been unanimously condemned because it is clearly and completely contraindicated by the stated desire to establish the mutual confidence necessary to the peace process. Бельгия отмечает, что дальнейшая поселенческая деятельность получила единодушное осуждение, потому что она явно и полностью противоречит провозглашенному желанию укрепить взаимное доверие, необходимое для мирного процесса.
Settlement activity in the occupied territory is illegal; it changes the facts on the ground and is a key obstacle to the peace process. Поселенческая деятельность на оккупированных территориях незаконна, она меняет фактическую ситуацию на местах и является главным препятствием для мирного процесса.
Settlement activity also continues. Продолжается также поселенческая деятельность.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
Numerous buildings were said to have been purchased by settlement groups or to be in the process of being purchased. По имеющимся сведениям, группы поселенцев выкупили или находятся в процессе покупки многих зданий.
The settlement plan includes also transferring of 15,000 settlers into Shusha - Azerbaijani-populated town in the Nagorno-Karabakh region before it was ethnically cleansed. План переселения предусматривает также перемещение 15000 поселенцев в Шушу - город в Нагорном Карабахе, который до проведения «этнической чистки» был азербайджанским.
On 12 May, a group of settlers from Yitzhar set up a tent on a hilltop in Asira Qibliya, South of Nablus, in preparation for a new settlement. 12 мая группа поселенцев из Ицхара установила палатку на вершине холма в Асира-Киблии к югу от Наблуса в порядке подготовки к строительству нового поселения.
On 20 May, it was reported that 2 days earlier, police had arrested 5 settlers who tried to rebuild a hilltop outpost near the Shvut Rahel settlement in Samaria (northern West Bank). 20 мая поступило сообщение о том, что двумя днями раньше полицейские арестовали пятерых поселенцев, которые пытались восстановить сторожевой пост на вершине холма в районе поселения Швут-Рахель в Самарии (северная часть Западного берега).
On 30 September, the residents of Burin village in the Nablus area complained that settlers from the Yitzhar settlement had set fire to land belonging to the village, had fired shots in the air and stolen 70 sheep. (Ha'aretz, 1 October) 30 сентября жители деревни Бурин в районе Наблуса подали жалобу на поселенцев из поселения Ицхар, которые выжгли участки, принадлежавшие деревне, произвели несколько выстрелов в воздух и украли 70 овец. ("Гаарец", 1 октября)
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
With the outbreak of conflict and the concomitant displacement of these communities, the seasonal settlement of the Kurdish communities in central Azerbaijan took on a permanent nature. С момента начала конфликта и последующего перемещения этих общин проживание курдских общин в центральной части Азербайджана превратилось из сезонного в постоянное.
Previously, either ownership or authorized occupation of a home was required to receive municipal services, thus the unauthorized status of a settlement was a barrier to services. Ранее для получения доступа к муниципальным услугам требовалось либо право собственности, либо разрешение на проживание в доме, поэтому отсутствие разрешения на поселение являлось одним из барьеров, препятствующих доступу к этим услугам.
Habitation of traditional ancestral settlement areas проживание на территориях традиционного расселения своих предков;
The Government of Saskatchewan, through its Community Partnerships and Settlement Program, is working with employers and community groups to develop settlement plans and implement programs, which facilitate the settlement, integration and retention of newcomers and their families in communities across Saskatchewan. Правительство провинции Саскачеван в рамках Программы заселения и партнерств с местными общинами сотрудничает с работодателями и общинными группами в вопросах разработки планов заселения и реализации программ, облегчающих обустройство, интеграцию и долговременное проживание вновь прибывших лиц и членов их семей в общинах Саскачевана.
The same principle applied in connection with family reunification: when a person had a settlement permit, a residence permit or work permit was granted to his spouse and children. Тот же принцип применяется и в случае воссоединения семей, т.е. в том случае, когда то или иное лицо получает временное или постоянное разрешение на проживание и на занятие трудовой деятельностью, аналогичное разрешение предоставляется супругу (супруге) и детям.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
We continue to believe that the negotiation of financial reforms would be facilitated by early settlement of all unpaid contributions. Мы по-прежнему считаем, что успеху переговоров по финансовой реформе способствовало бы скорейшее погашение всех задолженностей по выплате взносов.
Timely and full payment of assessed contributions and early settlement of dues would go a long way towards enabling the Organization to achieve its goals more effectively. Обеспечение своевременной выплаты начислен-ных взносов в полном объеме и скорейшее погашение задолженности в значительной мере позволит Орга-низации эффективнее выполнять свои задачи.
It was worth noting that the financial situation of UNIDO would be substantially improved by the settlement of arrears owed by the United States of America. Следует отметить, что значительному улучшению финансового положения ЮНИДО могло бы способст-вовать погашение Соединенными Штатами Америки своей задолженности.
The Committee was further informed that the settlement of the $10.8 million would depend on the receipt of payments from Member States that are in arrears in their payments to those closed peacekeeping missions. Комитету сообщили также, что погашение суммы в размере 10,8 млн. долл. США будет зависеть от поступления просроченных выплат от государств-членов, имеющих задолженность перед этими завершенными миротворческими миссиями.
The issue was whether the settlement agreement was in full and final settlement of all claims by the appellant, or whether other costs not satisfied by the settlement remained outstanding. Спорный вопрос заключался в том, означало ли соглашение об урегулировании претензий полное и окончательное погашение всех требований апеллянта, или же ответчику по-прежнему полагалось возместить расходы, не охваченные соглашением.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
Everyone has stressed the importance and the impact of that in the final settlement of the question of Kosovo. Все подчеркивали значение этого и влияние этого аспекта на окончательное урегулирование вопроса о Косово.
A just and lasting settlement to the question of the Western Sahara would contribute to the strengthening of the Maghreb unitary edifice, thus making it a fundamental element of success for medium- and long-term cooperative strategies in both the Sahelian-Saharan and Mediterranean regions. Справедливое и прочное урегулирование вопроса о Западной Сахаре способствовало бы укреплению единого величественного здания Магриба, превратив его в один из основополагающих элементов успеха среднесрочных и долгосрочных стратегий сотрудничества, как в сахаро-сахелианском, так и средиземноморском регионах.
Clearly, any final settlement of the issue of the borders between the two States must be the subject of an agreement between the two parties involved. Ясно, что любое окончательное урегулирование вопроса о границах между двумя государствами должно быть предметом переговоров между двумя заинтересованными сторонами.
The comprehensive settlement of the Kosovo question is therefore a formidable challenge that requires a redoubling of efforts by the parties concerned and the continued attention and assistance of the international community. Поэтому всеобъемлющее урегулирование вопроса Косово остается огромной проблемой, для решения которой требуется, чтобы заинтересованные стороны удвоили свои усилия, и чтобы международное сообщество продолжало держать этот вопрос в центре внимания и оказывать свою помощь.
A peaceful solution to the Western Sahara question must involve implementation of the Houston agreements and respect for the Settlement Plan. Мирное урегулирование вопроса о Западной Сахаре должно быть сопряжено с осуществлением Хьюстонских соглашений и соблюдением положений Плана урегулирования.
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
13 This very day two from them went in settlement, defend stages on sixty from Tsar Grad; 14 also talked between itself about all that events. 13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Царьграда; 14 и разговаривали между собою о всех сих событиях.
The settlement's two miles away. Селение на расстояние двух миль.
The town was founded in the 19th century as the settlement Yermolovsk (Russian: EpMoлoBck), named in honor of the Minister of Agriculture A.S. Yermolov who traveled to this place in 1894. Основан в XIX веке как селение Ермоловск, названное в честь министра земледелия А. С. Ермолова, который в 1894 году побывал в этом селении.
Thus Constantine Great in honor of mother has made settlement Drepanu city and has named Elenapolis. Таким образом, Константин Великий в честь матери селение Дрепану сделал городом и назвал Еленополисом.
Eventually, after the new Crimean capital Bakhchisaray had been founded in 1532, Eski Yurt lost its economic and administrative status (and apparently received its later name of "Old Settlement"; the original name remains unknown). Впоследствии, после основания в 1532 году Бахчисарая, селение потеряло свой прежний экономический и административный статус (после чего, вероятно, и было названо «старым селением» либо «старой ставкой»; первоначальное название неизвестно).
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
San Juan, as a settlement of the Spanish Empire, was used by merchant and military ships traveling from Spain as the first stopover in the Americas. Сан-Хуан как колония Испанской империи использовался купеческими и военными кораблями, плывшими из Испании, как первая остановка в Америках.
All 11 correctional colonies, including three institutions for tuberculosis patients, a juvenile penitentiary, a colony for women, six pre-trial detention facilities and 15 settlement colonies are under the jurisdiction of the State Service for the Execution of Punishments. Все 11 исправительных колоний, включая три учреждения для больных туберкулезом, учреждение для несовершеннолетних, женская колония, шесть СИЗО и 15 колоний-поселений находятся в ведении Государственной службы исполнения наказаний.
In 1771, after threats of war with Spain, the colony was re-established by Captain John Stott with the ships HMS Juno, HMS Hound and HMS Florida, the latter being at the founding of the original settlement. В 1771 году, после угрозы войны с Испанией, колония была восстановлена капитаном Скоттом с фрегатом «Джюно» (HMS Juno), шлюпом «Хаунд» (HMS Hound) и транспортом Florida, что был при основании первого поселения.
After the news of the massacre reached the main settlement Kolonia on Pohnpei, Max Girschner, the colony's medical doctor and now senior official, requested the chiefs of the other 4 tribes on Pohnpei to provide men for defending Kolonia. После того как новости о резне достигли главного германского поселения на Понпеи под названием Колония, Макс Гиршнер, колониальный врач, ставший после инцидента фактически главой местной власти, попросил вождей других четырёх других племён на Понпеи предоставить людей для защиты поселения Колония.
The Swan River Settlement (as Western Australia was originally known), centred on Perth, was founded in 1829. Колония Суон-Ривер (ныне Западная Австралия) со столицей в городе Перт была основана в 1829 году.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
He called for a fair and lasting settlement of the question and, in particular, welcomed the fact that the Secretary-General and his Personal Envoy were sparing no effort to find a negotiated political solution. Решительно поддерживая справедливое и долговременное разрешение этого вопроса, он выражает особое удовлетворение в связи с тем, что Генеральный секретарь и его Личный посланник делают все возможное для поиска политического решения путем переговоров.
The Court was satisfied that the settlement was based on respect for human rights and decided to remove the remainder of the application from its list of cases. Суд выразил удовлетворение по поводу того, что урегулирование основано на уважении прав человека и принял решение исключить оставшуюся часть искового заявления из своего перечня дел, подлежащих рассмотрению.
The Ministry of Foreign Affairs expresses its great satisfaction with the fact that the position and proposals of Uzbekistan and of other States concerned about settlement of the Afghan tragedy have been reflected in the resolution. Министерство иностранных дел выражает свое глубокое удовлетворение в связи с тем, что в резолюции нашли свое отражение позиция и предложения Узбекистана и других государств, заинтересованных в прекращении афганской трагедии.
Japan welcomed the agreement reached at the Sharm el-Sheikh Summit Meeting aimed at putting an end to the recent clashes. It was ready to extend any possible assistance to the parties with a view to achieving a negotiated settlement and a just, lasting and comprehensive peace. Япония выражает свое удовлетворение в связи с достигнутой на встрече в Шарм-эль-Шейхе договоренностью, позволяющей положить конец актам насилия, и заявляет о своей готовности оказать сторонам любую возможную помощь в их усилиях, направленных на достижение урегулирования путем переговоров и установление справедливого, всеобщего и прочного мира.
Because there has been no historical tradition of significant permanent settlement by non-Chinese/non-English speakers, our educational system has not been geared to meeting their needs. Поскольку в нашей системе образования не существует исторической традиции, связанной с поселением на постоянной основе большого количества лиц, не говорящих на китайском или английском языках, она не ориентирована на удовлетворение их потребностей.
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
In that regard, the Government also encourages that the settlement of severance pay and other labour rights related to the layoff process to be discussed among the labour unions and the employers. В связи с этим правительство также поощряет урегулирование вопросов, касающихся выплат выходного пособия и других прав работников, связанных с увольнением, путем обсуждения между профсоюзами и работодателями.
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
The settlement of government claims in the Finance Management and Support Service has been greatly expedited by the introduction of the new methodology for the reimbursement of contingent-owned equipment. Оплата требований правительств в Службе финансового управления и поддержки значительно ускорилась в результате внедрения нового порядка возмещения средств за принадлежащее контингентам имущество.
Payment in such hotels can be in the form of cash or cashless settlement. Оплата во всех отелях: за наличный расчет, безналичный перевод.
Pre-payment is included into total amount and is deducted at final settlement. Предварительная оплата входит в общую стоимость и вычитается при окончательном расчете.
Cash or other payment for an immediate settlement transaction is usually made within three business days of an electronic or written confirmation by the EPA that the contracted allowances have been transferred in the ATS. Оплата наличными или другие виды платежа для непосредственного совершения сделки, как правило, осуществляются в течение трех рабочих дней с помощью электронного или письменного подтверждения ЭПА перевода законтрактованных квот в БПК.
The Working Party was informed by the IRU of the present situation with regard to the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations. за период с 1 января по 30 апреля 2008 года была произведена оплата по 44 запросам, в том числе 60 претензий были урегулированы без уплаты.
Больше примеров...