Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
The international settlement of the Cambodian problem means that, for the first time in recent memory, the region is free of major armed conflict. Международное урегулирование камбоджийской проблемы означает, что впервые на нашей памяти в регионе не происходит крупного вооруженного конфликта.
It is clear that the settlement of conflicts depends on the immediate demobilization of mercenaries. Ясно, что урегулирование конфликтов зависит от немедленной демобилизации наемников.
Today a fair, equitable, stable and definitive peace settlement, with the participation of all the sectors involved, is the only way out of this conflict. Сегодня единственным выходом из этого конфликта является справедливое, равноправное, стабильное и определенное мирное урегулирование с участием всех вовлеченных кругов.
This is in line with the obligations assumed as a State party to the Statute of the ICJ which, inter alia, provides for the pacific settlement of international disputes. Это отвечает обязательствам, принимаемым в качестве государства-участника Статута МС, который, среди прочего, предусматривает мирное урегулирование международных споров.
The Special Rapporteur welcomes the progress made in some areas, especially the decisions to carry out further consultations with relevant stakeholders on the draft law on associations and non-governmental organizations and to seek a negotiated settlement of the land disputes in Boeung Kak. Специальный докладчик приветствует прогресс, достигнутый в некоторых областях, особенно решения провести дальнейшие консультации с соответствующими заинтересованными сторонами в отношении законопроекта об ассоциациях и неправительственных организациях и обеспечить на основе переговоров урегулирование земельных споров в Бойнгкоке.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
The first English settlement was the short-lived Popham Colony, established by the Plymouth Company in 1607. Первое английское поселение было создано Плимутской компанией в 1607 году.
A settlement also developed around the castle on the hill opposite and was the French borough supporting the Normans in the castle. Поселение развилось и вокруг замка на противоположном холме и было французским поселением, поддерживающим норманнов в замке.
So I want someone, someone I can trust, to go out to the settlement with a large force, and bring these disputes to an end. Поэтому я хочу, чтобы тот, кому я доверяю, отправился в то поселение, с войсками, и положил конец этим беспорядкам!
Settlement or return was not sustainable when insufficient reconstruction and economic rehabilitation prevented the displaced from resuming their livelihood. Поселение или возвращение не будут долгосрочными, если недостаточные меры по восстановлению и экономической реабилитации не дают перемещенным лицам возможности вновь обрести средства существования.
During 1994-1997, Greek archaeologists discovered a more recent Bronze Age settlement on the tiny uninhabited island of Koukonesi situated in the Moudros harbour, west of Poliochne. В ходе раскопок 1994-1997 гг. греческие археологи обнаружили более позднее поселение бронзового века на маленьком необитаемом островке Кукунеси в заливе Мудрос к западу от Полиохни.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
In the resolution, the Special Committee reiterated that the way to put an end to the special and particular colonial situation in the question of the Falkland Islands (Malvinas) was the negotiated settlement of the dispute, in accordance with the relevant General Assembly resolutions. В резолюции Специальный комитет вновь заявил, что путь к ликвидации особого и конкретного проявления колониализма в вопросе о Фолклендских (Мальвинских) островах пролегает через мирное разрешение спора путем переговоров с учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи.
The Charter of the United Nations recognizes settlement of international disputes "by peaceful means, and in conformity with the principles of justice and international law" as a basic purpose of the United Nations and as an essential tool for the maintenance of international peace and security. Устав Организации Объединенных Наций признает разрешение международных споров «мирными средствами, в согласии с принципами справедливости и международного права» в качестве главной цели Организации Объединенных Наций и в качестве основного средства для поддержания международного мира и безопасности.
Despite the settlement and the promise to inform the tribunal about it, the applicant had continued the proceedings and obtained an award, amounting to a serious abuse of the applicant's confidence in its contractual good faith. Несмотря на мирное разрешение спора и обещание сообщить о нем арбитражному суду, истец продолжил разбирательство и добился вынесения арбитражного решения, тем самым серьезно злоупотребив доверием заявителя к своей добросовестности.
(b) Standing committees of the Security Council could be established (see Article 29 of the Charter), whose functions could include the informal study of questions and the preparation of recommendations to the Council regarding United Nations involvement in the settlement of crisis situations; Ь) создание постоянных комитетов Совета Безопасности (статья 29 Устава Организации Объединенных Наций), в функции которых входили бы неформальная проработка вопросов и подготовка рекомендаций Совету, связанных с вовлечением Организации Объединенных Наций в разрешение кризисных ситуаций;
Paragraph 2 takes account of a practice which is not very common but which is sometimes found, for example, in the General Act for the Pacific Settlement of International Disputes and in some international labour conventions. «Пункт 2 предусматривает практику, которая не является достаточно распространенной, но иногда встречается, например, в Общем акте об арбитраже (мирное разрешение международных споров) и некоторых конвенциях, заключенных под эгидой Международной организации труда.
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
It is hard to see how to find a lasting settlement without resolving the core of the problem. Практически нельзя себе представить, как можно найти какое-либо долгосрочное решение, не устранив корень проблемы.
Indeed, it was within this very body, the General Assembly, that the settlement was agreed upon. По сути, именно в этом органе, Генеральной Ассамблее, было согласовано это решение.
In that context, the only solution must be a peaceful political solution, strongly linked to reaching a just settlement of the conflict in conformity with the principle of international legitimacy and the relevant resolutions of the United Nations. В связи с этим единственным решением должно быть мирное политическое решение, прочно увязанное с достижением справедливого урегулирования конфликта согласно принципам международного права и соответствующим резолюциям Организации Объединенных Наций.
He indicated that given the irreconcilable positions of the parties and the Security Council's refusal to enforcing a solution over the objections of either party, there no longer appeared to be a feasible way to implement the 1991 Settlement Plan or to reach another compromise solution. Он отметил, что, учитывая непримиримые позиции сторон и отказ Совета Безопасности в обеспечении решение, идущего против возражения одной из сторон, не появится более осуществимого решения, что это вполне приемлемый способ реализации Плана урегулирования 1991 года или необходимо достичь другой компромиссное решение.
One cannot help but come to the conclusion that the prospect of achieving decisive progress in the negotiations and getting closer to a comprehensive settlement in Cyprus was the main concern of the Greek Cypriot side which led to its suspension of the negotiations. Напрашивается вывод, что возможность прорыва на переговорах и приближения к всеобъемлющему урегулированию на Кипре была главным предметом озабоченности кипрско-греческой стороны, что и объясняет ее решение приостановить переговоры.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
Initially, the Kenyan authorities allowed their temporary settlement within the local community. Первоначально кенийские власти разрешили их временное расселение в местной общине.
Despite the settlement of 1.5 million refugees and internally displaced persons in South-East Europe, more than 1 million people still remain displaced. Несмотря на расселение в Юго-Восточной Европе полутора миллионов беженцев и внутренне перемещенных лиц, таковыми пока еще остаются более одного миллиона человек.
23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. 23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции.
His Government recognized that European settlement had placed indigenous people at a disadvantage within the Australian community and it was strongly committed to effecting sustainable improvements in indigenous people's lives through a long-term strategy encompassing the fields of health, housing, education and employment. Его правительство признает, что европейское расселение поставило коренной народ в ущемленное положение в рамках австралийского сообщества, и твердо намерено произвести устойчивые улучшения в жизни коренного народа за счет долгосрочной стратегии, охватывающей сферы здравоохранения, жилья, образования и занятости.
In order to be successful, a durable solutions strategy must also consider and provide for the full range of durable solutions including return, local integration or settlement in a different location. С тем чтобы быть успешной, стратегия обеспечения долговременных решений должна также учитывать и предусматривать полный набор долговременных решений, включая возвращение, местную интеграцию или расселение в другом месте.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
The issue was whether the settlement agreement was in full and final settlement of all claims by the appellant, or whether other costs not satisfied by the settlement remained outstanding. Спорный вопрос заключался в том, означало ли соглашение об урегулировании претензий полное и окончательное погашение всех требований апеллянта, или же ответчику по-прежнему полагалось возместить расходы, не охваченные соглашением.
In particular, the legal fiction that the settlement agreement should be treated as an arbitral award would not alter the fundamentally contractual nature of the settlement agreement. В частности, правовая фикция, согласно которой мировое соглашение должно рассматриваться как арбитражное решение, не изменила бы коренным образом договорной характер мирового соглашения.
Generally, the parties enter into a settlement agreement. Как правило, стороны заключают соглашение об урегулировании.
Even when a peace settlement is reached, post-agreement violence is frequent and implementation is difficult since leaders may have little authority over their troops. Даже если удается заключить мирное соглашение, вспышки насилия продолжаются и его осуществление затрудняется из-за того, что лидеры часто не имеют реального влияния на собственные войска.
We would venture to hope that the recent Akossombo agreement, signed in Ghana, the eleventh of its kind, will lead to a lasting settlement of the conflict. Хотелось бы надеяться, что соглашение, которое было подписано недавно в Акоссомбо (Гана), одиннадцатое по счету в ряду таких документов, приведет к прочному урегулированию конфликта.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
The settlement activities have also been addressed by key international actors, including the Quartet. Вопросом о поселенческой деятельности также занимаются международные участники, включая «четверку».
The owl inhabited the island's subtropical rainforest, which was largely cleared in the 19th century following human settlement. Совы населяли островной субтропический дождевой лес, который в XIX веке существенно пострадал от поселенческой активности человека.
It is evident that ending the settlement activities and easing the pressure of the occupation could change a lot on the ground. Очевидно, что прекращение поселенческой деятельности и ослабление давления, вызванного оккупацией, могли бы значительно изменить положение на месте.
To that end, the Committee would continue to urge the Security Council to speak out firmly against settlement activity and to support United Nations initiatives aimed at ensuring respect for international law. В этой связи Комитет будет добиваться, чтобы Совет Безопасности твердо выступил против поселенческой деятельности и в поддержку инициатив Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение соблюдения норм международного права.
Mr. Sharon's endorsement of the aims of some settlers to establish a settlement at the recent Hebron ambush site is ample proof of this reckless settlement policy, which ironically jeopardizes rather than enhances the security of Israelis. Одобрение г-ном Шароном замысла некоторых поселенцев создать поселение на месте недавней хевронской засады является наглядным доказательством такой безответственной поселенческой политики, которой безопасность израильтян, как это ни парадоксально, скорее подрывается, чем укрепляется.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
Spot refers to the buying and selling of the currency where the settlement date is two business days forward. Спот относится к покупке и к продаже валюты в случае, когда расчет производится через два рабочих дня.
Savings is due to cancellation of obligations as travellers did not submit claims for final settlement. Экономия обусловлена аннулированием обязательств в связи с тем, что заявки на окончательный расчет по путевым расходам представлены не были.
UNOPS is developing quarterly closing procedures, and the confirmation and settlement of fund balances will be part of such procedures. ЮНОПС разрабатывает процедуры ежеквартального закрытия счетов, и удостоверение остатков средств и расчет по ним будут составными элементами таких процедур.
Section IV deals with the use of former staff 60 years of age or older who opted for a withdrawal settlement and were re-employed for six months or more. Раздел IV касается использования бывших сотрудников в возрасте 60 лет или старше, которые предпочли получить расчет при выходе из Фонда и были вновь наняты на период в шесть месяцев или более.
Some Board members questioned whether it might be possible to open up the Emergency Fund to a specific group of persons experiencing hardship, who had either taken a withdrawal settlement or a transfer agreement and who had more than five years of service. Некоторые члены Правления усомнились в том, что доступ к Чрезвычайному фонду может быть открыт для конкретной группы лиц, испытывающих материальные трудности, которые либо взяли расчет при выходе из Фонда, либо подписали соглашение о передаче пенсионных прав и срок службы которых составляет более пяти лет.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
Now all has exchanged, the rich capital has turned to modest settlement, and the brisk road became a wood track. Сейчас все поменялось, богатая столица превратилась в скромный поселок, а оживленная дорога стала лесной тропой, тропой А.Грина. Именно по ней великий романтик ходил в гости к своему другу, поэту "земли Киммерийской" - Максимилиану Волошину.
The settlement has a local school, a church, a general store, and a general repairs workshop maintained by the Kujalleq municipality. Поселок имеет собственную школу, церковь, универмаг и ремонтную мастерскую, закреплённую за муниципалитетом Куяллек.
On 26 September, at night, Ossetian militiamen entered the village of Vanati (Jojiaant settlement) and burned the remaining houses. Ночью 26 сентября осетинские ополченцы проникли в село Ванати (поселок Джоджиаант) и сожгли сохранившиеся дома.
2.6 In the course of the morning of 15 April, a police car repeatedly patrolled the deserted Bozova Glavica settlement. 2.6 В течение утра 15 апреля патрульная машина неоднократно объезжала опустевший поселок Бозова-Главица.
2.7 Between 2 and 3 p.m., the crowd continued to grow and some began to shout: "We shall evict them!" "We shall burn down the settlement!" "We shall raze the settlement!" 2.7 Между 14 и 15 часами толпа продолжала возрастать, и среди нее стали раздаваться угрозы: "Мы их выгоним!", "Мы сожжем их поселок!", "Мы сравняем его с землей!".
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. В то же время он заявил, что события на местах, включая новую поселенческую деятельность и имеющее место насилие, являются предметом озабоченности.
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право.
We believe that the settlement activities are illegal. Считаем поселенческую активность противоправной.
What sort of activities, including violence and settlement activity, are to be precluded while negotiations take place? Какие действия, включая насилие и поселенческую деятельность, необходимо предотвратить во время ведения переговоров?
The Government will alter the settlement policy, act to consolidate and develop the settlement enterprise in these areas, and allocate the resources necessary for this . Правительство изменит поселенческую политику, будет консолидировать и развивать поселенческую деятельность в этих областях и выделять необходимые для этого ресурсы».
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
Although Spanish settlement of Trinidad began in the sixteenth century, the population in 1783 was only 2,763 with the majority being Amerindians. Хотя испанское заселение острова началось в шестнадцатом столетии, население в 1783 было меньше чем три тысячи, большинство, являлось индейцами.
Over the years, immigrants, in search of a better life, have contributed significantly to the settlement of wildernesses and also to the development of many countries and cultures. За многие годы иммигранты, в своем стремлении к лучшей жизни, внесли существенный вклад в заселение необитаемых просторов и развитие многих стран и культур.
Over the past one and a half centuries, the settlement of the Falkland Islands had taken place in a democratic fashion under the laws of a country which had at that time been part of the British Empire. В течение последних полутора столетий заселение Фолклендских островов проводилось демократическим путем в соответствии с законами государства, именовавшегося в то время Британской империей.
Protection: are customary use areas being protected from threats to sustainable use (logging, mining, settlement, protected areas)? защита: защищены ли области традиционного использования от угроз для устойчивого использования (заготовка древесины, горнорудная промышленность, заселение, охраняемые районы)?
Settlement in the occupied Jabrail, Kelbajar and Lachin districts of Azerbaijan. Заселение оккупированных Джабраилского, Кельбаджарского и Лачинского районов Азербайджана
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
In the West Bank, tensions persisted, while settlement activity continued to accelerate. На Западном берегу сохранялась напряженная ситуация, при этом поселенческая деятельность не только продолжалась, но и осуществлялась ускоренными темпами.
That settlement policy is in and of itself a blatant violation of Article 49, paragraph 6, of the Fourth Geneva Convention. Такая поселенческая политика сама по себе является грубым нарушением пункта 6 статьи 49 четвертой Женевской конвенции.
Although the reliability of those reports remains unclear, it should be noted, in any case, that settlement activities are illegal and must stop. Хотя надежность источников этих сообщений еще предстоит подтвердить, следует отметить, что в любом случае поселенческая деятельность является незаконной и ее необходимо прекратить.
Few, however, are as great an affront to the prospects of peace and as great a hurdle to the peace process as its illegal settlement practices. Однако немногие из них представляют собой настолько дерзкий вызов перспективам мира и настолько громадное препятствие для мирного процесса, как его противоправная поселенческая практика.
Settlement activity in the occupied territory is illegal; it changes the facts on the ground and is a key obstacle to the peace process. Поселенческая деятельность на оккупированных территориях незаконна, она меняет фактическую ситуацию на местах и является главным препятствием для мирного процесса.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
As soon as they established this settlement, they made a zoning plan covering all the needs of the settlers for their constructions. Сразу после создания этого поселения израильтяне приняли план зонирования, в котором были учтены все потребности поселенцев в плане застройки.
The settlement plan includes also transferring of 15,000 settlers into Shusha - Azerbaijani-populated town in the Nagorno-Karabakh region before it was ethnically cleansed. План переселения предусматривает также перемещение 15000 поселенцев в Шушу - город в Нагорном Карабахе, который до проведения «этнической чистки» был азербайджанским.
The newspaper had also learned that a start had recently been made on the construction of water reservoirs for the settlers in the occupied Syrian Golan and that the heads of the settlements in the Golan were intending to establish a new settlement. Эта газета также указала, что недавно было начато строительство водных резервуаров для поселенцев на оккупированных сирийских Голанах и что главы поселений на Голанах планируют создать новое поселение.
On 28 October, Peace Now charged that settlers had established a new settlement composed of 14 mobile homes one kilometre from the Itamar settlement in Samaria (West Bank). 28 октября движение "Мир - сейчас" возложило на поселенцев ответственность за то, что они создали новое поселение, состоящее из 14 передвижных домов-фургонов, в одном километре от поселения Итамар в Самарии (Западный берег).
On 23 August 1994, settlement leaders in Gush Katif marked the one hundredth day since the beginning of the autonomy by releasing a report that described the security situation in the Gush as "difficult and getting worse". 23 августа 1994 года лидеры поселенцев в Гуш-Катифе по случаю сотого дня после начала действия режима автономии опубликовали сообщение, в котором положение в области безопасности в Гуше характеризовалось как "сложное и ухудшающееся".
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
Article 40 of the Constitution states Citizens' freedom to travel, far and near, and legal settlement is protected. Статья 40 Конституции гласит: Свобода граждан на передвижение на малые и большие расстояния и законное проживание защищены.
With the development of the settlement facilitation system, the quota was gradually increased and the limit on the numbers accepted was abolished in 1994. Благодаря внедрению системы облегчения выдачи разрешений на проживание наблюдалось постепенное увеличение квоты, а в 1994 году было снято ограничение численности принимаемых лиц.
(a) Acceptance of settlement in Japan а) Разрешение на проживание в Японии
The Board dealt with issues such as asylum, family reunification, residence, work and settlement permits, rejections of entry, expulsions and visas. Совет занимается такими вопросами, как убежище, воссоединение семей, разрешения на проживание, работу и поселение, отказ во въезде, высылка и визы.
The State party should reconsider the relocation plan for the Roma settlement at Butmir, taking into account the residence entitlements of the inhabitants of the settlement, which has existed for 40 years, as well as alternative solutions to prevent pollution of the water supply. Государству-участнику следует пересмотреть план переселения жителей поселка рома в Бутмире с учетом прав на проживание жителей поселка, который существовал на протяжении 40 лет, а также альтернативных решений проблемы предотвращения загрязнения системы водоснабжения.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
The early settlement of arrears and the timely payment of future assessments were the only effective means of solving the Organization's financial problems. Скорейшее погашение задолженности и своевременная уплата будущих взносов - это единственный эффективный путь для решения финансовых проблем Организации.
In addition to this amount, amendment 3 provided for a lump sum payment of ECU 175,000 as settlement for the force majeure claim to be charged to the contingency and not to form part of the contract sum. Помимо этой суммы поправкой З предусматривалась единовременная выплата в размере 175000 ЭКЮ в погашение требования в связи с форс-мажорными обстоятельствами, которая должна была быть отнесена к непредвиденным расходам, а не включена в сумму контракта.
Steps have been taken to settle outstanding inter-fund indebtedness and effect regular settlement in the future, which will normalize UNEP's cash position and also result in lower interest income. Были предприняты шаги с целью выплатить непогашенную межфондовую задолженность и повлиять на ее погашение в будущем, что позволит нормализовать положение ЮНЕП с точки зрения наличности, а также приведет к снижению доходов в виде процентов.
The Committee was further informed that the settlement of the $10.8 million would depend on the receipt of payments from Member States that are in arrears in their payments to those closed peacekeeping missions. Комитету сообщили также, что погашение суммы в размере 10,8 млн. долл. США будет зависеть от поступления просроченных выплат от государств-членов, имеющих задолженность перед этими завершенными миротворческими миссиями.
This settlement agreement does not, therefore, preclude a claim for the remaining balance. Таким образом, это соглашение о взаимном урегулировании требований не препятствует подаче претензии на погашение невыплаченного остатка41.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
The Executive Secretary made a presentation on the status of the budget, referring in particular to the settlement of unpaid contributions for 2007 amounting to approximately $1 million. Исполнительный секретарь сделала сообщение о текущем состоянии бюджета, сославшись, в частности, на урегулирование вопроса о невыплаченных взносах за 2007 год в размере приблизительно 1 миллион долл. США.
The Government has aimed at contributing to the settlement of the question of Sámi land title during the period of time covered by the present report. В течение периода, охватываемого настоящим докладом, правительство старалось вносить свой вклад в урегулирование вопроса о праве собственности саами на землю.
In the vast majority of cases, a settlement of the matter has been reached through direct negotiations between the parties (either in the field or at Headquarters). В огромном большинстве случаев урегулирование вопроса достигается путем проведения прямых переговоров между сторонами (либо на местах, либо в Центральных учреждениях).
In conclusion, my delegation will vote against the draft resolution because it will hinder rather than help the settlement of the issue. В заключение я хотел бы сказать, что моя делегация проголосует против данного проекта резолюции, потому что его принятие не только не облегчит, но затруднит урегулирование вопроса.
Settlement of the issue of the Abyei area. Урегулирование вопроса о районе Абьея. Промульгация Закона о политических партиях.
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
The settlement's two miles away. Селение на расстояние двух миль.
Thus Constantine Great in honor of mother has made settlement Drepanu city and has named Elenapolis. Таким образом, Константин Великий в честь матери селение Дрепану сделал городом и назвал Еленополисом.
1820 - first mention of Lukyanivka settlement; 1824 - a mention of Kiev goldsmith S. Strelbytsky in the outskirts of Lukyanivka; 1913 - first all-Russian olympiad in sports is held at the Sports Ground. 1820 год - селение Лукьяновка; 1824 год - упомянутый хутор киевского золотаря С. Стрельбицкого в пригороде Лукьяновки; 1913 год - Первая Всероссийская спортивная олимпиада на Спортивном поле.
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
Meanwhile, eight settler mobile homes remained on the hill, while an additional 17 mobile homes were brought with permission from the Civil Administration to the Avni Hefetz settlement, East of Tulkarem. (Ha'aretz, Internet version, 5 November) Тем временем восемь домов-автофургонов поселенцев остаются на холме и еще 17 передвижных домов были ввезены в селение Авней-Гефец на востоке Тулькарма с разрешения Гражданской администрации ("Гаарец", версия Интернет, 5 ноября).
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
A primitive settlement on the verge of extinction! Примитивная колония на грани вымирания!
In October 1803 a convict settlement was established at Sullivan Bay at the mouth of Port Phillip, but this was abandoned and relocated to Van Diemens Land in January 1804. В октябре 1803 года колония осуждённых была основана на Салливан-Бэй у пролива, соединяющего Порт-Филлип с Бассовым проливом, но в январе 1804 года поселение было заброшено, а его жители переправлены на Тасманию.
An earlier European settlement on the island, a Dutch colony, formed in 1628, had been wiped out a few months earlier by Spain. Прежнее европейское поселение, голландская колония, основанная в 1628 году, была уничтожена испанцами пятью месяцами ранее.
An entire human colony, a whole settlement, Целая человеческая колония, целое поселение.
In 1771, after threats of war with Spain, the colony was re-established by Captain John Stott with the ships HMS Juno, HMS Hound and HMS Florida, the latter being at the founding of the original settlement. В 1771 году, после угрозы войны с Испанией, колония была восстановлена капитаном Скоттом с фрегатом «Джюно» (HMS Juno), шлюпом «Хаунд» (HMS Hound) и транспортом Florida, что был при основании первого поселения.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
The Committee expects expeditious settlement of those claims. Комитет выражает надежду на скорейшее удовлетворение этих требований.
Settlement of welfare claims to troops Удовлетворение требований, связанных с обеспечением жизни и быта военнослужащих
They expressed their satisfaction that the settlement process had been reactivated, and stressed that the full cooperation of the parties was essential. Они выразили свое удовлетворение возобновлением процесса урегулирования и подчеркнули существенно важное значение полного сотрудничества сторон.
Although the positive and constructive position taken recently by the Group of Eight regarding the settlement of the problems of indebtedness has created an atmosphere of confidence and satisfaction, two important points should be stressed. Несмотря на то, что позитивная и конструктивная позиция, которую недавно заняла Группа 8 в отношении урегулирования проблем задолженности, вселила уверенность и вызвала определенное удовлетворение, необходимо отметить два момента.
The Court was satisfied that the settlement was based on respect for human rights and decided to remove the remainder of the application from its list of cases. Суд выразил удовлетворение по поводу того, что урегулирование основано на уважении прав человека и принял решение исключить оставшуюся часть искового заявления из своего перечня дел, подлежащих рассмотрению.
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
In particular this settlement should resolve the issues of Al-Quds Al-Sharif and the refugees, on the basis of Security Council resolutions, especially resolutions 242 and 338. В частности, такое решение должно обеспечить урегулирование вопросов Аль-Кудса аш-Шарифа и беженцев на основании резолюций Совета Безопасности, особенно резолюций 242 и 338.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
Settlement of invoices in 2007 that relate to purchase orders prematurely closed in 2005 Оплата счетов в 2007 году в отношении заказов на покупку, досрочно выполненных в 2005 году
Settlement of outstanding fuel invoices related to the previous period and the additional acquisition of ambulances (5 actual compared to 4 budgeted), as well as higher costs of the ambulances Оплата непогашенных счетов за предыдущий период и дополнительное приобретение машин скорой помощи (5 по сравнению с 4, предусмотренными в бюджете), а также более высокая стоимость этих машин
Payment for residing and other services is carried out on cash, clearing settlement and on credit cards VISA, MASTER CARD, MAESTRO. Оплата за проживание и другие услуги гостиницы осуществляется по наличному и безналичному расчету, а также по карточкам VISA, MASTER CARD, MAESTRO.
Deferred Swap: a trade of one allowance for another in order to exchange the vintage years of the allowances; settlement occurs after more than 180 days. Отсроченный своп: Обмен одной квоты на другую в целях обмена срока действия квот; оплата сделки осуществляется по прошествии более 180 дней.
Payment under the clearing settlement (legal persons(faces)) For payment of the order under the clearing settlement the manager of ours the Internet-shop sends you the account(invoice) in the way coordinated(agreeed) with you. Оплата по безналичному расчету (юридические лица) Для оплаты заказа по безналичному расчету менеджер нашего интернет-магазина высылает Вам счет согласованным с Вами способом.
Больше примеров...