Английский - русский
Перевод слова Settlement

Перевод settlement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Урегулирование (примеров 1398)
India believes that there is hope for a peacefully negotiated settlement. Индия считает, что есть надежда на мирное урегулирование путем переговоров.
The Government of Armenia encourages the authorities of Nagorny Karabakh and Azerbaijan in this first step aimed at the settlement of the Nagorny Karabakh conflict that can contribute to the international peacemaking efforts. Правительство Армении поддерживает власти Нагорного Карабаха и Азербайджана в этом первом шаге, который направлен на урегулирование нагорно-карабахского конфликта и может способствовать международным миротворческим усилиям.
The settlement of the question of Taiwan and the reunification of the motherland are the solemn and lofty missions of all Chinese people, including those on Taiwan. Урегулирование вопроса о Тайване и воссоединение родины являются благородными и высокими целями всего китайского народа, включая тех, кто проживает на Тайване.
The settlement of the conflict is an internal affair of Libya and should be carried out by the Libyan people alone without military intervention from outside. , They haven't recognized National Transitional Council. Урегулирование конфликта является внутренним делом Ливии и должно осуществляться только ливийским народом без военное вмешательство извне».
A settlement based on customary laws, traditions and practices has the potential to ensure sustainable, longer-lasting results acceptable to all involved parties, including business enterprises, which may be less likely to result from a judicial process. Урегулирование, основанное на нормах обычного права, традициях и практике коренных народов, имеет возможность обеспечить устойчивые и более продолжительные результаты, приемлемые для всех участвующих в споре сторон, в том числе предприятий, которых, возможно, не удалось бы добиться по итогам судебного процесса.
Больше примеров...
Поселение (примеров 703)
Instead, the colonists ended up on the Texas coast, where La Salle established a settlement. Вместо этого колонисты оказались на побережье Техаса, где Ла Саль основал поселение.
The Emmanuel settlement, is located more than 25 kilometres from the Green Line, while Kiryat Sefer is close to it. Поселение Эммануэль расположено на расстоянии более 25 км от "зеленой линии", в то время как Кирьят-Сефер - недалеко от нее.
It used to be a Finn... a Sami settlement. Это было финнское, саамское поселение.
In 1852 Thomas Benbow Phillips of Tregaron established a settlement of about 100 Welsh people in the state of Rio Grande do Sul in Brazil. В 1852 году Томас Бенбоу Филипс из Трегарона основал поселение со 100 валлийскими жителями в Риу-Гранди-ду-Сул, в Бразилии.
An alternative settlement was established by Capt. David Collins 5 km to the south in 1804 in Sullivans Cove on the western side of the Derwent, where fresh water was more plentiful. Альтернативное поселение Салливанс-Коув было основано капитаном Дэвидом Коллинзом в 1804 году в пяти километрах южнее на западном берегу, где было больше источников питьевой воды.
Больше примеров...
Разрешение (примеров 133)
The theme proposed by the President-elect for the general debate of the sixty-seventh session, upon which Member States were invited to comment, was "Bringing about adjustment or settlement of international disputes or situations by peaceful means". Новый избранный Председатель предложил для общих прений шестьдесят седьмой сессии тему, на которую государствам-членам предлагается выступить, а именно: «Улаживание или разрешение международных споров или ситуаций мирными средствами».
Mr. Alvaro de Soto, Assistant Secretary-General, Department of Political Affairs, emphasized that the goal of post-conflict peace-building was to prevent the recurrence of an outbreak of hostilities, with emphasis on the resolution of conflicts as distinguished from the settlement of conflicts. Помощник Генерального секретаря, Департамент по политическим вопросам, г-н Альваро де Сото подчеркнул, что цель постконфликтного миростроительства состоит в том, чтобы не допускать новых вспышек боевых действий, делая при этом упор на разрешение, а не на урегулирование конфликтов.
I am citing the above cases to underline the fact that the international community, in particular the Security Council, must act in time, in unison and resolutely to ensure that the pacific settlement of those disputes prevails. Я перечисляю эти примеры, чтобы подчеркнуть тот факт, что международное сообщество, в частности Совет Безопасности, должен действовать своевременно, согласованно и решительно, чтобы обеспечить мирное разрешение этих споров.
Ours is a region where peaceful coexistence has been the norm and where dialogue and peaceful options for conflict settlement have prevailed. Как мы заявили в Ушуая, Республика Аргентина, в июле 1998 года, в нашем регионе мирное сосуществование стало нормой и разрешение конфликтных ситуаций нём осуществляется на основе диалога и мирных альтернатив.
e. Settlement of Individual Disputes ё. Разрешение индивидуальных споров
Больше примеров...
Решение (примеров 424)
However, it subsequently ruled that Zambia had a real prospect of establishing that certain provisions of the settlement agreement were penal and therefore unlawful. Однако впоследствии он вынес решение, согласно которому у Замбии имеются реальные перспективы доказать, что некоторые положения соглашения об урегулировании имеют штрафной характер, а следовательно, - являются незаконными.
This approach would also eliminate the need to initiate an arbitration process (with the attendant time and costs) simply to incorporate a settlement agreement into an award. Такой подход позволит также устранить необходимость инициировать процесс арбитражного разбирательства (с сопутствующими затратами времени и средств) просто ради включения соглашения об урегулировании в арбитражное решение.
In his opinion, the court's decision was politically motivated, since the settlement of Zentoroi was an ancestral place of the President of the Chechen Republic. По его мнению, решение суда было политически мотивированным, так как селение Центорой является родовым имением Президента Чеченской Республики.
The settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, is one of the most significant problems, both from the political and from the humanitarian standpoint. Решение конфликта в Абхазии, Грузия, является одной из самых важных проблем не только с политической, но и с гуманитарной точки зрения.
It calls on the Council to decide on effective steps to protect the civilian population, to end hostilities and to guide the parties, with the active involvement of the Quartet and regional actors, to a negotiated settlement. Он призывает Совет принять решение об эффективных мерах по защите гражданского населения, прекращению боевых действий и выводу сторон, при активном участии «четверки» и региональных действующих лиц, на путь к урегулированию конфликта путем переговоров.
Больше примеров...
Расселение (примеров 83)
The mass settlement of Tatars in the Bulgarian lands led to the establishment of traditional relations between Bulgarians and Tatars. Массовое расселение татар на болгарских землях привело к установлению традиционных отношений между болгарами и татарами.
Traditionally, three major durable solutions have been pursued: voluntary repatriation, local settlement and third country resettlement. Традиционно поиск долгосрочных решений велся по трем основным направлениям: добровольная репатриация, расселение на месте и переселение в третьи страны.
Such settlement was rooted in racism because it negated the most basic rights of the indigenous people. Такое расселение основано на расизме, поскольку оно попирает самые основные права коренного народа.
Local settlement is often costly and counter-productive in a context of a possible early return. Расселение на месте часто связано со значительными расходами и "противопоказано" в свете возможного преждевременного возвращения.
In order to fully guarantee the rights under the 1951 Convention in law and practice, a sustainable relocation programme requires a solid legislative and policy foundation providing, among other things, permanent settlement for refugees and the opportunity for citizenship. Для всестороннего гарантирования де-юре и де-факто прав, предусмотренных Конвенцией 1951 года, при подготовке той или иной программы устойчивого переселения необходима прочная законодательная и политическая основа, позволяющая обеспечить, в частности, постоянное расселение беженцев и возможность получения гражданства.
Больше примеров...
Соглашение (примеров 484)
Our property settlement agreement is still pending. Наше соглашение о разделе имущества еще в рассмотрении.
The final agreement should address that problem, as it should also address the settlement problem. Заключительное соглашение должно урегулировать эту проблему, а также решить проблему поселений.
Agreement of Goodwill and Confidence-Building for the Settlement of the Problem in Darfur Соглашение о доброй воле и укреплении доверия в целях урегулирования проблемы в Дарфуре
Now the settlement agreement must be unanimous, and it releases Bayview aeronautics from any and all other claims, known or unknown, but... most important, it will allow you to put this painful time behind you and move on with your lives. Соглашение должно быть принято единогласно, и оно освобождает Бейвью аеронавтикс от любых известных или неизвестных претензий, но... что еще важнее, это позволит вам оставить этот болезненный период позади, и жить дальше.
The underlying reason for the exclusion in subparagraph (d) is the need to avoid interfering with the regulation of inter-bank payment systems or agreements and securities settlement systems. Кроме того, ее исключение может непреднамеренно привести к исключению важных коммерческих сделок только на том основании, что у цедента имеется соглашение о взаимозачете с должником.
Больше примеров...
Поселенческой (примеров 47)
In sum, no systematic settlement activity takes place in the town. Подводя итог, следует отметить, что в городе не ведется никакой систематической поселенческой деятельности.
All of the participants in Annapolis took a united, firm and unprecedented stand calling for the immediate cessation of illegal settlement activities. Все участники конференции в Аннаполисе заняли единую, твердую и беспрецедентную позицию, призвав к немедленному прекращению незаконной поселенческой деятельности.
The third was to achieve an immediate and complete halt of settlement activity, as was very clearly specified in the Road Map. Третья - в полном и немедленном прекращении поселенческой деятельности, как об этом ясно говорится в «дорожной карте».
In particular, the Union expects the parties to take immediate and unconditional steps to cease all violence, to resume security cooperation and to exchange confidence-building measures, including a halt to settlement activities. В частности, Союз ожидает, что стороны незамедлительно и безоговорочно предпримут шаги по прекращению всякого насилия, возобновлению сотрудничества в сфере безопасности и обмену мерами укрепления доверия, включая прекращение поселенческой деятельности.
Those include putting an immediate and unconditional halt to the illegal settlement policy, negotiating on the basis of the 4 June 1967 borders and setting a clear timetable. Они включают в себя немедленное и безоговорочное прекращение незаконной поселенческой политики, проведение переговоров на основе границ по состоянию на 4 июня 1967 года и установление четках сроков.
Больше примеров...
Расчет (примеров 50)
Savings is due to cancellation of obligations as travellers did not submit claims for final settlement. Экономия обусловлена аннулированием обязательств в связи с тем, что заявки на окончательный расчет по путевым расходам представлены не были.
The Audit and Management Consulting Division's audit of outstanding claims relating to this contract raised a number of other audit issues and final settlement with the contractor is pending arbitration. В ходе проведения Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления ревизии неудовлетворенных претензий в связи с этим контрактом был выявлен ряд других аудиторских проблем, и в этой связи окончательный расчет с подрядчиком отложен до арбитражного разбирательства.
Retired former staff have been employed across a larger number of departments and offices than former staff who took the withdrawal settlement. Вышедшие на пенсию бывшие сотрудники привлекались для работы в большем числе департаментов и отделений, чем бывшие сотрудники, которые получили расчет при выходе из Фонда.
Overexpenditure is attributable mainly to higher actual expenditure on staff assessment and common staff cost resulting from the increase in the national staff remuneration effective December 2005, as well as to the settlement of national staff entitlements related to prior periods. Перерасход средств объясняется главным образом более высоким фактическим уровнем расходов по линии налогообложения персонала и общих расходов по персоналу, обусловленным тем, что с декабря 2005 года были увеличены размеры вознаграждения для национального персонала, а также был произведен расчет по выплатам национальным сотрудникам за предыдущие периоды.
Although contractual settlement of such transactions was standard practice in developed securities markets, it involved an element of borrowing until the transaction was finally settled. Хотя на наиболее продвинутых рынках ценных бумаг расчеты по контракту при сделках с ценными бумагами являются обычной практикой, они включают элемент заимствования средств на период, пока не будет произведен окончательный расчет по сделке.
Больше примеров...
Поселок (примеров 65)
In 1937 the settlement had 17 thousand people. В 1937 году поселок имел 17 тыс.
Or to Tadern, settlement, house 2. Илли Тадер, поселок Утки, дом 2...
Other lowest geographies that were reported by countries included the settlement (by Bosnia and Herzegovina and Serbia) the locality (by Greece) and the postcode (by the United Kingdom). Другие самые низкие географические уровни, о которых сообщили страны, включают "поселок" (в Боснии и Герцеговине и Сербии), "населенный пункт" (в Греции) и "почтовый индекс" (в Соединенном Королевстве).
Express Mail offers to its clients the time of service of economy service package within the period from 20 hours till next day by 16:00 in any settlement in Latvia. Экспресс-почта в пакете стандартной экономичной доставки предлагает своим клиентам доставку в период времени от 20 часов или на следующий рабочий день до 16:00 час. в любой поселок Латвии.
To recognize the advisability of introducing the Mountain Settlement Project as the basic model for mountain settlement for the purposes of sustainable development, and to recommend the project for financing; Признать целесообразность внедрения проекта "Горный поселок" как ключевую модель горного поселения в целях устойчивого развития гор и рекомендовать проект к финансированию.
Больше примеров...
Поселенческую (примеров 17)
It is immoral to apply sanctions on occupied people while the occupier continues its settlement activities with impunity. Безнравственно вводить санкции в отношении живущего в условиях оккупации народа, в то время как оккупанты безнаказанно продолжают поселенческую деятельность.
Despite condemnation by the international community of its settlement policy, it had continued to build settlements and military camps in the occupied territories and to exploit agricultural land and water resources. Несмотря на то, что международное сообщество осуждает поселенческую политику Израиля, он продолжает строить поселения и военные лагеря на оккупированных территориях и использовать сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы.
He called for an end to the blockade and for a freeze on all settlement activity, including natural growth; land confiscations must be halted. Оратор призывает положить конец блокаде и заморозить всю поселенческую деятельность, включая "естественный рост" поселений; должна быть прекращена конфискация земель.
At the same time, he stated that developments on the ground, including new settlement activity and ongoing violence, had been a cause of concern. В то же время он заявил, что события на местах, включая новую поселенческую деятельность и имеющее место насилие, являются предметом озабоченности.
We believe that the settlement activities are illegal. Считаем поселенческую активность противоправной.
Больше примеров...
Заселение (примеров 33)
The building of America's transcontinental railroads, the settlement of the great plains, and industrialization attracted skilled and professional emigrants from England. Строительство австралийских трансконтинентальных железных дорог, заселение огромных равнин и индустриализация привлекали опытных и профессиональных эмигрантов из Англии.
In West Papua New Guinea (West Irian), the Government of Indonesia encouraged transmigration and settlement on lands where indigenous peoples have lived. Communication from Rev. В Западном Папуа-Новой Гвинее (Западном Ириане) правительство Индонезии поощряет "трансмиграцию" и заселение земель, на которых живут коренные народы 19/.
The law favours and encourages (by granting loans) the settlement of those areas solely by the Croatian people, thus preventing the return of exiled Serbs to their ancestral lands. Закон поощряет (через предоставление кредитов) заселение этих районов только хорватами, препятствуя тем самым возвращению изгнанных сербов на земли своих предков.
In 2005 OSCE dispatched a fact-finding mission to the occupied territories of Azerbaijan, which found evidence of the presence of settlers there and made a call to discourage any further settlement of the occupied territory of Azerbaijan. В 2005 году ОБСЕ направила на оккупированные территории Азербайджана миссию по установлению фактов, которая нашла доказательства присутствия там поселенцев и призвала прекратить поощрять заселение оккупированных территорий Азербайджана.
The first Russian settlers arrived in the pre-Mongol period, but the final settlement occurred in the 17th century. Первые русские переселенцы появились здесь ещё в домонгольское время, но окончательное заселение произошло в XVII веке.
Больше примеров...
Поселенческая (примеров 49)
The problem is that settlement activity leads to cantonization and changes patterns of transportation and access. Проблема в том, что поселенческая деятельность приводит к кантонизации и меняет схему транспортировок и доступа.
That means that the continued settlement activity must stop, and the separation barrier in the West Bank must be dismantled. Это означает, что продолжающаяся поселенческая деятельность должна быть прекращена, а разделительная стена на Западном берегу - демонтирована.
But none of this has had any impact: there has been no positive response, and the settlement policy continues. Но все это ни к чему не привело: никакой позитивной реакции не последовало, а поселенческая политика продолжается.
Although the reliability of those reports remains unclear, it should be noted, in any case, that settlement activities are illegal and must stop. Хотя надежность источников этих сообщений еще предстоит подтвердить, следует отметить, что в любом случае поселенческая деятельность является незаконной и ее необходимо прекратить.
Settlement activity also continues. Продолжается также поселенческая деятельность.
Больше примеров...
Поселенцев (примеров 116)
In 2013 there was a 123.7 per cent increase in the construction of settlement housing units. В 2013 году объемы строительства жилья поселенцев возросли на 123,7 процента.
On 2 August, some 800 settlers set up an encampment on a hill located 2 kilometres north of the Kedumim settlement. 2 августа примерно 800 поселенцев разбили лагерь на холме, расположенном в 2 км к северу от поселения Кедумим.
The report also referred to the new campaign by the Regional Settlements Council to attract new settlers to the Golan, in cooperation with the board of the Yonathan settlement. В докладе также говорится о новой кампании, проводимой Региональным советом поселений для привлечения на Голаны новых поселенцев совместно с Советом поселения Йонатан.
The trend is thus moving in the direction of doubling the number of settlers in this settlement. (Maariv, 18 August 1996) Таким образом, просматривается тенденция к тому, чтобы удвоить число поселенцев в этом поселении. ("Маарив", 18 августа 1996 года)
The scheme called for seizing government lands neighbouring the settlements, occupying empty houses and opening access roads in the settlements. Thus, on 13 June 1995 dozens of settlers occupied 13 empty houses in the Barkan settlement near Nablus. В упомянутом плане предусматриваются захват государственных земель, прилегающих к поселениям, заселение пустующих домов и открытие подъездных дорог в поселениях. 13 июня 1995 года десятки поселенцев заняли 13 пустующих домов в поселении Баркан близ Наблуса.
Больше примеров...
Проживание (примеров 42)
With the outbreak of conflict and the concomitant displacement of these communities, the seasonal settlement of the Kurdish communities in central Azerbaijan took on a permanent nature. С момента начала конфликта и последующего перемещения этих общин проживание курдских общин в центральной части Азербайджана превратилось из сезонного в постоянное.
Particularly in developing countries, many women have no other choice than to live in areas where there is a danger of eviction, because settlement is illegal or because these sites have been earmarked by the Government for other purposes than housing. Особенно в развивающихся странах многие женщины не имеют иного выбора, кроме как жить в районах, где им грозит опасность выселения, поскольку проживание является нелегальным, или в связи с тем, что территории, на которых находятся данные жилища, предназначались государственными органами для иных целей.
Knowledge in these areas are the condition for receiving stay permits, settlement permits, and citizenship. Знания в этих областях являются условием для получения видов на жительства, разрешений на проживание и гражданства.
Previously, either ownership or authorized occupation of a home was required to receive municipal services, thus the unauthorized status of a settlement was a barrier to services. Ранее для получения доступа к муниципальным услугам требовалось либо право собственности, либо разрешение на проживание в доме, поэтому отсутствие разрешения на поселение являлось одним из барьеров, препятствующих доступу к этим услугам.
After the meeting with the representatives of the OSCE Mission, the authorities of Brcko District decided to let Roma families continue living in the informal settlement in Prutace. После совещания с представителями миссии ОБСЕ власти района Брчко постановили разрешить семьям рома дальнейшее проживание в несанкционированном поселении Прутаче.
Больше примеров...
Погашение (примеров 39)
We continue to believe that the negotiation of financial reforms would be facilitated by early settlement of all unpaid contributions. Мы по-прежнему считаем, что успеху переговоров по финансовой реформе способствовало бы скорейшее погашение всех задолженностей по выплате взносов.
The repatriation liability for staff whose salaries are funded by the United Nations regular budget is included in these financial statements, as the settlement of this liability will be discharged by UNHCR. Обязательства по выплате пособий на репатриацию сотрудников, оклады которых выплачиваются из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, включены в эти финансовые ведомости, поскольку погашение такого обязательства будет производиться УВКБ.
The Committee cautions that the deployment of troops and equipment, prior to the signing of memoranda of understanding with troop-contributing countries, may lead to a situation where the United Nations becomes liable for the settlement of claims in excess of the actual needs of the Mission. Комитет предупреждает о том, что развертывание подразделений и имущества до подписания меморандумов о взаимопонимании с предоставляющими воинские контингенты странами может создать такую ситуацию, когда на Организацию Объединенных Наций ляжет ответственность за погашение требований, выходящих за рамки фактических потребностей Миссии.
The Department of Management explained that extensive measures were implemented for the collection of assessments and that the timely settlement of assessments was ultimately dependent upon the actions of the Member States. Департамент по вопросам управления пояснил, что в настоящее время принимаются активные меры по сбору начисленных взносов и что своевременное погашение задолженности по взносам зависит, в конечном итоге, от действий государств-членов.
This settlement agreement does not, therefore, preclude a claim for the remaining balance. Таким образом, это соглашение о взаимном урегулировании требований не препятствует подаче претензии на погашение невыплаченного остатка41.
Больше примеров...
Урегулирование вопроса (примеров 45)
The Government is ready to support a pay settlement in the municipal sector bound to promote the competitiveness of salaries in predominantly female sectors by an increased Government transfer to municipalities. Правительство готово поддерживать урегулирование вопроса об оплате труда в муниципальном секторе, с тем чтобы содействовать развитию конкурентоспособности заработной платы в тех секторах, где работают преимущественно женщины, путем увеличения перечисляемых правительством средств муниципалитетам.
In the vast majority of cases, a settlement of the matter has been reached through direct negotiations between the parties (either in the field or at Headquarters). В огромном большинстве случаев урегулирование вопроса достигается путем проведения прямых переговоров между сторонами (либо на местах, либо в Центральных учреждениях).
With regard to the humanitarian situation, achievements include the gradual settlement of the question of missing, detained and repatriated persons and the appointment of an UNMIK official responsible for the issues of repatriation and reintegration of ethnic minorities. В гуманитарной области достижения включают в себя постепенное урегулирование вопроса о пропавших без вести, задержанных и репатриированных лицах и назначение должностного лица МООНК, отвечающего за вопрос репатриации и реинтеграции этнических меньшинств.
It is our view that resolution 1874 (2009) is aimed at bringing about a peaceful, diplomatic settlement of the question of the nuclear programme of the DPRK. Исходим из того, что резолюция 1874 (2009) направлена на мирное дипломатическое урегулирование вопроса о ядерной программе КНДР.
In 1972, the Simla Agreement had merely said that the final settlement of the question of Jammu and Kashmir would be achieved through bilateral negotiations between India and Pakistan, a procedure to which both countries had already resorted repeatedly in the past. В заключенном в 1972 году в Симле соглашении оговаривалось лишь, что окончательное урегулирование вопроса о Джамму и Кашмире будет осуществляться на основе двусторонних переговоров между Индией и Пакистаном, каковое средство уже широко использовалось обеими странами.
Больше примеров...
Селение (примеров 14)
13 This very day two from them went in settlement, defend stages on sixty from Tsar Grad; 14 also talked between itself about all that events. 13 В тот же день двое из них шли в селение, отстоящее стадий на шестьдесят от Царьграда; 14 и разговаривали между собою о всех сих событиях.
You see, if the Swampies have taken him to their settlement, then you'll never reach him, because those swamps are bottomless and only the Swampies know the paths. Понимаете, если болотники забрали ее в свое селение, то вы никогда до него не доберетесь, потому что болота бесконечны, и только Болотники знают дорогу.
The settlement's two miles away. Селение на расстояние двух миль.
Thus Constantine Great in honor of mother has made settlement Drepanu city and has named Elenapolis. Таким образом, Константин Великий в честь матери селение Дрепану сделал городом и назвал Еленополисом.
1820 - first mention of Lukyanivka settlement; 1824 - a mention of Kiev goldsmith S. Strelbytsky in the outskirts of Lukyanivka; 1913 - first all-Russian olympiad in sports is held at the Sports Ground. 1820 год - селение Лукьяновка; 1824 год - упомянутый хутор киевского золотаря С. Стрельбицкого в пригороде Лукьяновки; 1913 год - Первая Всероссийская спортивная олимпиада на Спортивном поле.
Больше примеров...
Колония (примеров 17)
There was quite a large Roman settlement here, according to the records. Здесь была очень большая римская колония, но серьёзных раскопок никогда не велось.
The coins came from the Roman settlement of Colonia Julia Nobilis Cnossus, a Roman colony placed just to the north of, and politically including, Kephala. Монеты найдены вблизи римского поселения Colonia Julia Nobilis Cnossus, а римская колония располагалась как раз к северу и включала в себя холм Кефала.
English colonisation of North America began officially in 1607 with the settlement of Jamestown, the first successful permanent colony in Virginia (a term that was then applied generally to North America). В 1607 году появилось поселение Джеймстаун, первая постоянная колония в Виргинии (термин, употреблявшийся в отношении всей Северной Америки).
The first British settlement was made by what is known in Australian history as the First Fleet; this was led by Captain Arthur Phillip, who assumed the role of governor of the settlement on arrival in 1788 until 1792. Первая британская колония была основана капитаном Артуром Филлипом (англ. Arthur Phillip), который являлся её губернатором с момента основания в 1788 году и до 1792 года.
The Swan River Settlement (as Western Australia was originally known), centred on Perth, was founded in 1829. Колония Суон-Ривер (ныне Западная Австралия) со столицей в городе Перт была основана в 1829 году.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 42)
The principal reason for disagreement is based on the clear and elaborate country settlement policy that seeks to improve and respond to the general needs of Rwandans irrespective of whomever in question. Основная причина этого несогласия заключается в том, что в стране проводится четкая и основательная политика размещения населенных пунктов, ориентированная на улучшение положения и на удовлетворение общих потребностей всех без исключения руандийцев.
As to Western Sahara, my country expresses its satisfaction at the positive steps taken within the framework of the United Nations settlement plan and reiterates its readiness to do its utmost to facilitate its implementation. В отношении Западной Сахары моя страна выражает удовлетворение в связи с позитивными шагами в рамках плана урегулирования Организации Объединенных Наций и подтверждает свою готовность сделать все, что в ее силах, чтобы способствовать его осуществлению.
This satisfactory provision should be interpreted as representing strict respect by the troops of the two parties for "the provisions of the Settlement Plan as complemented by the Houston Agreements". Это вызывающее удовлетворение положение должно толковаться как означающее строгое соблюдение вооруженными силами обеих сторон «положений плана урегулирования, дополненного Хьюстонскими соглашениями».
While the maintenance of the ceasefire for several years now is significant, it is only through a lasting settlement of the conflict that durable solutions can be found for the hundreds of thousands of persons, in Azerbaijan and Armenia, uprooted by the conflict. Хотя соблюдение на протяжении нескольких лет соглашения о прекращении огня является значительным достижением, удовлетворение на долгосрочной основе потребностей сотен тысяч лиц в Азербайджане и Армении, которые были вынуждены покинуть обжитые места в результате конфликта, может быть достигнуто лишь путем долгосрочного урегулирования.
Expresses satisfaction with the steps taken toward an overall settlement of the crisis including the suspension of the sanctions imposed on the Great Jamahiriya under Security Council resolutions No. 748/92 and 883/93 in preparation for its lifting. выражает удовлетворение по поводу шагов, предпринятых в направлении полного урегулирования данного вопроса, включая приостановку санкций, введенных в отношении Великой Джамахирии в соответствии с резолюциями 748 (1992) и 883 (1993) Совета Безопасности, в качестве прелюдии к их отмене;
Больше примеров...
Расчётный (примеров 3)
Especially when the settlement day Overlaps with payday И расчётный день совпадает с днём выдачи зарплаты.
It's settlement day and I'm short on cash. Сегодня расчётный день. А у меня мало денег.
Right, today is fund settlement day. сегодня же расчётный день.
Больше примеров...
Урегулирование вопросов (примеров 7)
The guidelines should make a useful contribution in the future to the settlement of succession issues. Руководящие положения внесут полезный вклад в урегулирование вопросов правопреемства в будущем.
The establishment of an independent arbitration process under the direction of the UN would provide greater justice in the settlement of issues related to sovereign nations' debts. Создание независимого арбитражного механизма под руководством Организации Объединенных Наций обеспечило бы более справедливое урегулирование вопросов, связанных с задолженностью суверенных государств.
In order to ensure strong development, collective security and cooperation among nations, confidence-building measures must include the peaceful, just and timely settlement of questions inherited from the part. Для обеспечения устойчивого развития, коллективной безопасности и сотрудничества между государствами меры по укреплению доверия должны включать мирное, справедливое и своевременное урегулирование вопросов, унаследованных нами из прошлого.
The settlement plan, which was supported by both sides - Morocco and the POLISARIO Front - and by the international community, remains the practical, realistic option that will guarantee a just and lasting solution to this issue. План урегулирования, который поддержали обе стороны - Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО - и международное сообщество, остается практическим, реалистическим вариантом, который будет гарантировать справедливое и прочное урегулирование вопросов.
Settlement of the issues of refugees and water required a climate of regional cooperation; otherwise those issues might lead to the total sabotage of the negotiations. Урегулирование вопросов беженцев и использования водных ресурсов требует климата регионального сотрудничества; в противном случае эти вопросы могут привести к полному срыву переговоров.
Больше примеров...
Оплата (примеров 19)
Payment in such hotels can be in the form of cash or cashless settlement. Оплата во всех отелях: за наличный расчет, безналичный перевод.
Pre-payment is included into total amount and is deducted at final settlement. Предварительная оплата входит в общую стоимость и вычитается при окончательном расчете.
Payment Major credit cards such as Visa, MasterCard, American Express are accepted as well as cashless settlement. Оплата Оплата за услуги по прокату автомобиля осуществляется с помощью кредитных карт платёжных систем Visa, MasterCard, American Express, а так же по безналичному расчёту.
The Working Party was informed by the IRU of the present situation with regard to the settlement of claims for payments made by Customs authorities against national guaranteeing associations. за период с 1 января по 30 апреля 2008 года была произведена оплата по 44 запросам, в том числе 60 претензий были урегулированы без уплаты.
Payment under the clearing settlement (legal persons(faces)) For payment of the order under the clearing settlement the manager of ours the Internet-shop sends you the account(invoice) in the way coordinated(agreeed) with you. Оплата по безналичному расчету (юридические лица) Для оплаты заказа по безналичному расчету менеджер нашего интернет-магазина высылает Вам счет согласованным с Вами способом.
Больше примеров...