| Raising awareness, and sensitizing and mobilizing communities are essential strategies for preventing fistula and maternal and newborn death and disability. | Повышение уровня осведомленности и информирование и мобилизация общин являются необходимыми стратегиями предотвращения свищей и материнской и неонатальной смертности и инвалидности. |
| The Centre carried out a number of activities aimed at promoting the rights of women and sensitizing people in the region about gender issues, pursuant to its new strategy. | В соответствии со своей новой стратегией Центр провел ряд мероприятий, направленных на поощрение прав женщин и информирование населения региона о гендерных проблемах. |
| (c) Implement the 2008 law on education and strengthen special measures aimed at, inter alia, reducing the school dropout rates of children of African descent and indigenous origin, and sensitizing their parents to the benefits of education. | с) осуществить Закон 2008 года об образовании и укрепить специальные меры, направленные, в частности, на снижение показателей отсева детей африканского происхождения и детей из числа коренного населения из школ и информирование их родителей о пользе образования. |
| Lastly, it means informing, sensitizing and educating, and addressing the patients' physical, psychological and social needs, preventing them from being marginalized. | Наконец, это означает информирование, просвещение и образование населения и удовлетворение физических, нравственных и социальных потребностей больных людей, не допуская их отчуждения. |
| Sensitizing journalists, broadcasters, and photographers to developing countries on reportage missions has resulted in an average of 10 articles or broadcast programmes from each mission. | Надлежащее информирование журналистов прессы, теле- и радиожурналистов и фотографов, которые выезжают в развивающиеся страны в целях подготовки репортажей, привело к тому, что по результатам каждой такой поездки выпускается в среднем 10 статей или теле- и радиопрограмм. |
| The strategy has focused on sensitizing programme managers to target suitably qualified female candidates and also to make employment accessible to qualified spouses of staff members. | Эта стратегия направлена на ознакомление руководителей программ с гендерной проблематикой в целях выявления приемлемых квалифицированных кандидатов из числа женщин, а также создания возможностей в плане занятости для квалифицированных супруг/супругов сотрудников. |
| Notably, in March 2011, the Office organized town hall meetings directed at sensitizing staff members to their filing obligations and held training sessions for financial disclosure programme focal points in order to facilitate the provision of enhanced guidance within their relevant departments to staff members filing statements. | Следует отметить, что в марте 2011 года Бюро организовало ряд общих собраний, направленных на ознакомление сотрудников с их обязанностями представлять декларации, и провело курсы для координаторов программы раскрытия финансовой информации, с тем чтобы они более активно помогали сотрудникам соответствующих департаментов в подаче деклараций. |
| UNAMSIL organized 2 training programmes aimed at enhancing the capacity of Parliament to promote and protect human rights, and at sensitizing Parliament to the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission | МООНСЛ организовала две учебные программы, направленные на укрепление потенциала парламента в деле поощрения и защиты прав человека, а также на ознакомление парламента с рекомендациями Комиссии по установлению истины и примирению |
| C. Sensitizing budget experts to gender responsive budgeting | Ознакомление экспертов по бюджетным вопросам с проблемами бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов |
| The former involved sensitizing local communities on community policing and access to assistance, such as the women and children protection centres of the Liberia National Police. | Первая из названных кампаний предусматривала ознакомление местных сообществ с тем, как добиваться порядка силами самого населения и куда обращаться за помощью (например, в центры защиты женщин и детей Либерийской национальной полиции). |
| Most important, it is premised on a partnership approach and has so far proven critical in sensitizing the international community about the formidable economic and development challenges faced by LDCs. | Наиболее важно то, что она предполагает применение подхода, основанного на партнерских отношениях, и до сих пор была важнейшим инструментом привлечения внимания международного сообщества к колоссальным экономическим проблемам и трудностям в области развития, с которыми сталкиваются НРС. |
| Organization of participatory workshops in all national regions for sensitizing stakeholders such as fishermen, woodcutters, blacksmiths and palm wine tappers; | а) организация представительных рабочих совещаний во всех национальных регионах с целью привлечения внимания к данному вопросу заинтересованных сторон, в частности рыбаков, лесорубов, кузнецов и изготовителей пальмового вина; |
| He suggested that the United Nations should consult closely with the General Secretariat of the Organization of African Unity with a view to sensitizing countries to the issues of minorities and indigenous populations and their relevance within the African context. | Он высказал предложение о том, чтобы Организация Объединенных Наций провела тесные консультации с Генеральным секретариатом Организации африканского единства с целью привлечения внимания стран к вопросам, касающимся меньшинств и коренных народов, и важности этих вопросов в африканском контексте. |
| Sensitizing all criminal justice stakeholders | Привлечения внимания всех сторон системы уголовного правосудия |
| It also recommended that discrimination against women be properly addressed, also by sensitizing civil society. | Она также рекомендовала надлежащим образом решать проблему дискриминации в отношении женщин, в том числе посредством привлечения внимания к ней гражданского общества. |
| Religious organizations, because of the respect they garner, are seen as effective in sensitizing people about environmental issues. | В силу того почитания, которым пользуются религиозные организации, их деятельность считается действенным средством повышения осведомленности населения по проблемам окружающей среды. |
| His delegation strongly supported measures to prevent violence to children and underscored the importance of sensitizing the wider public to the dangers of such violence to both children and society. | Делегация Таиланда решительно поддерживает меры по предупреждению насилия в отношении детей и подчеркивает важность повышения осведомленности широких слоев населения об опасностях такого насилия как для детей, так и общества в целом. |
| In this regard, delegations emphasized the specific role of victims and the important contribution of civil society to help to address the conditions conducive to terrorism by sensitizing society, building community resilience to terrorism and bringing alleged perpetrators to justice. | В этой связи делегации подчеркнули особую роль жертв и важность участия гражданского общества в деятельности по устранению способствующих терроризму условий посредством повышения осведомленности общества, формирования неприятия терроризма обществом и привлечения предполагаемых нарушителей к судебной ответственности. |
| Research outputs will be linked closely to the provision of advisory services, training, workshops, lectures and technical assistance activities, with a view to improving human and institutional capabilities and sensitizing development partners to the specific needs of developing countries and ways to meet those needs. | Результаты научно-исследовательской работы будут широко использоваться при оказании консультационных услуг, осуществлении профессиональной подготовки, проведении практикумов и чтении лекций и оказании технической помощи в целях наращивания кадрового и институционального потенциала и повышения осведомленности партнеров по процессу развития о конкретных потребностях развивающихся стран и путях их удовлетворения. |
| BNUB continued to support transitional justice by working together with the Forum national des relais communautaires en justice de transition (FONAREC) in sensitizing the population on the process | ОООНБ продолжало оказывать помощь в области правосудия в переходный период, сотрудничая с Национальным форумом общинных партнеров в области правосудия в переходный период (ФОНАРЕК) в деле повышения осведомленности населения об этом процессе |
| Promoting the public interest and sensitizing civil society to children and their rights; and | привлечение внимания общественности и гражданского общества к проблемам детей и их прав; и |
| sensitizing the population as to the seriousness of the phenomenon; | привлечение внимания общественности к серьезности явления; |
| A Paramount Chief was reported to have humiliated and intimidated a human rights defender for sensitizing residents against forced labour, which the Chief was allegedly imposing on youths in his chiefdom. | По сообщениям, один верховный вождь унижал одного правозащитника и запугивал его за привлечение внимания жителей к фактам принудительного труда, который этот вождь, по сообщениям, навязывал молодым людям в его владениях. |
| Invites States and regional organizations to set up at the national or regional level a coordination structure responsible for launching and promoting preparations for the World Conference, and especially for sensitizing national public opinion to the importance and objectives of the World Conference; | предлагает государствам и региональным организациям создать на национальном или региональном уровне координационную структуру, ответственную за начало и проведение подготовки ко всемирной конференции, и особенно за привлечение внимания национальной общественности к важности и целям всемирной конференции; |
| Sensitizing public health providers to biological weapons use scenarios is a key element of any emergency response management and efforts are ongoing to overcome insufficient knowledge of and experience with handling potential effects of biological weapons. | Ключевым элементом всякого управления экстренным реагированием является привлечение внимания провайдеров общественного здравоохранения к сценариям применения биологического оружия, и прилагаются усилия по преодолению недостаточных знаний и опыта работы с потенциальными эффектами биологического оружия. |
| As a major media event, the Conference also contributed greatly to sensitizing the public around the world to the issue of human rights. | Как важное событие в сфере средств массовой информации, Конференция внесла также значительный вклад в повышение осведомленности общественности во всем мире в вопросе прав человека. |
| The Committee also designed the "Citizenship of Humanity" project, which aims at sensitizing primary school students to the rights and values contained in the Universal Declaration of Human Rights. | Комитет также разработал проект "Citizenship of Humanity", который направлен на повышение осведомленности учащихся начальной школы о правах и ценностях, изложенных во Всеобщей декларации прав человека. |
| However, by questioning role images, showing expanded career opportunities, and sensitizing children and young people, teachers, businesses, and parents, changes in behavior will be brought about in the medium term. | Вместе с тем в среднесрочном плане обсуждение ролевых образов, показ более широких карьерных возможностей и повышение осведомленности детей и молодых людей, педагогов, предпринимателей и родителей приведут к изменениям в характере поведения. |
| Sensitizing youth to the dangers of the ideologies of extremist parties and the introduction of human rights education remained key tools in combating them. | Повышение осведомленности молодежи об опасностях, связанных с идеологиями экстремистских партий, и просвещение в области прав человека остаются ключевыми инструментами борьбы с этими идеологиями. |
| Events and campaigns for raising awareness and sensitizing the population have been held, basic research has been conducted, and the statistical analysis of data has been prepared. | Были проведены мероприятия и кампании, направленные на повышение осведомленности и информированности населения, осуществлены базовые исследования и подготовлен статистический анализ данных. |
| Those visits have resulted in significant improvements in global aviation security, while sensitizing States to international requirements and ICAO standards. | Эти поездки позволили добиться существенного улучшения безопасности глобальной авиации, при этом удалось привлечь внимание государств к международным требованиям и стандартам ИКАО. |
| The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue. | В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике. |
| The Rio Group supported proclamation of an international year of cooperatives as a way of sensitizing public opinion to the contribution that cooperatives were making to economic development. | Группа Рио поддерживает идею провозглашения Международного года кооперативов, цель которого привлечь внимание общественности к вкладу кооперативов в экономическое развитие. |
| A proactive review is designed to focus on fraud or other violations with the idea of sensitizing the Organization to the risk it faces and to recommend to management ways of prevention or early detection. | Таким образом, упредительный анализ предназначен для сосредоточения внимания на фактах мошенничества или других нарушениях с целью привлечь внимание Организации к риску, с которым она сталкивается, и для вынесения руководству рекомендаций относительно путей предупреждения или раннего выявления. |
| The federal government and the federal Länder are aware that sensitizing police officers to such issues is a central and permanent task, a task that requires unceasing attention. | Федеральное правительство и власти земель хорошо понимают, что повышение информированности сотрудников полиции о правах человека представляет собой важнейшую задачу, требующую неослабного внимания. |
| For this reason, there is a need to launch a concerted, multi-pronged approach, with a view to sensitizing both Governments and the public and to promote care and education at every level of society. | В этой связи необходимо выработать многоаспектный подход, нацеленный на повышение информированности правительств и общественности, а также содействие обеспечению ухода за больными и повышению осведомленности на всех уровнях общества. |
| In the period between 2007 and 2010, a total of 1032 persons were given human rights and IHL package, sensitizing all staff in basic norms. | За период 2007-2010 годов подготовку с использованием учебно-методических материалов по правам человека и МГП, целью которых является повышение информированности всех военнослужащих об основных нормах, в общей сложности прошли 1032 военнослужащих. |
| Sensitizing policy makers and raising awareness of vulnerability and adaptation issues; | Ь) мобилизация разработчиков политики и повышение информированности в вопросах уязвимости и адаптации; |
| Was there a specific strategy for sensitizing men to the problem of violence against women, not only through the media but in more specific ways? | Имеется какой-либо конкретный план действий по привлечению внимания мужчин к проблеме насилия в отношении женщин, касающийся не только средств массовой информации, но и более конкретных мероприятий? |
| (b) Creating an action plan for sensitizing Government; | Ь) разработка плана действий по привлечению внимания правительства к проблемам в области конкуренции и защиты прав потребителей; |
| While the Commission is doing a lot in sensitizing the business community and general public on competition and consumer protection issues, some stakeholders still feel that not enough is being done. | Несмотря на проводимую Комиссией большую работу по привлечению внимания деловых кругов и широкой общественности к вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, некоторые заинтересованные стороны считают эту работу недостаточной. |
| Support the duty stations in sensitizing clients to the need for better scheduling of meetings in the interests of good global management | оказывать отделениям помощь в разъяснении клиентам необходимости более четкого планирования заседаний в интересах эффективного глобального управления; |
| She welcomed the Bolivian representative's emphasis on sensitizing Bolivian women to the need to combat injustice in their society, noting that the Popular Participation Act was instituting a kind of cultural revolution in Bolivia. | Она выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Боливии делает упор на разъяснении боливийским женщинам необходимости борьбы с проявлениями несправедливости в их обществе, отмечая, что принятие Закона об участии населения представляет собой своего рода культурную революцию в Боливии. |
| The Inter-Faith Council and other civil society organizations, at meetings with my Executive Representative, also gave their strong support to the joint communiqué and expressed their commitment to play a major role in sensitizing the public on critical aspects of the communiqué. | На встречах с моим Исполнительным представителем Межконфессиональный совет и другие организации гражданского общества тоже решительно высказывались в поддержку совместного коммюнике и давали обещание сыграть крупную роль в разъяснении важнейших аспектов коммюнике для общественности. |
| (e) In accordance with paragraph 25 of resolution 1521 (2003), UNMIL should continue to play a proactive role in sensitizing the Liberian population, particularly in the rural areas, about the sanctions regime. | е) в соответствии с пунктом 25 резолюции 1521 (2003) МООНЛ должна продолжать играть ведущую роль в разъяснении либерийцам, особенно в сельских районах, режима санкций. |
| UN-Habitat had made good progress in sensitizing the international community to the impact of rapid urbanization. | ООН-Хабитат добилась хороших успехов в разъяснении среди международного сообщества последствий стремительной урбанизации. |
| That scourge would be eliminated only by promoting education and sensitizing the public through the mass media. | Этому бедствию можно положить конец лишь путем содействия образованию и повышения информированности общественности с помощью средств массовой информации. |
| In collaboration with UN-Women, the International Telecommunication Union (ITU) has engaged in a process of sensitizing other United Nations agencies on this matter. | В сотрудничестве с Структурой «ООН-женщины» Международный союз электросвязи (МСЭ) начал процесс повышения информированности других учреждений Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| (a) Seven high-level seminars/conferences were held with a view to sensitizing senior-level government officials to various issues relating to debt, economic, and financial management; | а) было проведено семь семинаров/конференций высокого уровня в целях повышения информированности государственных руководящих работников по различным вопросам регулирования долговых отношений и управления экономической и финансовой деятельностью; |
| Encourages the Secretary-General to continue to promote and to conduct business seminars and to follow up on their outcome as a means of sensitizing the business community in developing countries to procurement opportunities in the United Nations; | призывает Генерального секретаря продолжать поощрять проведение и проводить бизнес-семинары и принимать последующие меры по их итогам в качестве средства для повышения информированности деловых кругов в развивающихся странах о возможностях участия в закупочной деятельности Организации Объединенных Наций; |
| Statistical services, national and departmental, are often silent on gender dimension in certain aspects of education, probably because the process of sensitizing statistical-demographic services is still in the rudimentary phase. | Статистические службы, национальные и ведомственные, нередко умалчивают о гендерном факторе в некоторых аспектах образования, вероятно, потому что процесс повышения информированности по гендерным вопросам статистико-демографических служб все еще находится в зачаточном состоянии. |
| Clan elders had done a commendable job of sensitizing the youth to abandoning piracy. | Старейшины родовых общин провели достойную одобрения работу по разъяснению молодежи необходимости отказа от пиратства. |
| UNHCR has also continued its efforts in sensitizing all States concerned to the importance of comprehensively addressing the issue of integration of refugees in Central Europe. | Кроме того, УВКБ продолжало свои усилия по разъяснению всем соответствующим государствам важного значения комплексного подхода к вопросу об интеграции беженцев в Центральной Европе. |
| UNFPA is focusing on sensitizing developing countries regarding the importance of conducting censuses and the need to place data collection and use high on their agenda, including funding them in their national budgets. | ЮНФПА уделяет пристальное внимание работе по разъяснению развивающимся странам важности проведения переписей и необходимости уделения первоочередного внимания сбору и использованию данных вплоть до выделения средств на эти мероприятия из национальных бюджетов. |
| The European Community is sensitizing its member States on the need to adopt a common policy and a major European role in addressing global forest issues, including support for the sustainable management of tropical forests. | Европейское сообщество проводит среди своих государств-членов работу по разъяснению необходимости принятия общей политики и того, чтобы европейские страны играли важную роль в решении глобальных вопросов лесоводства, в частности выступали в поддержку рационального пользования тропическими лесами. |