| (e) To provide parents, teachers, and all other adults with training and sensitizing measures about the rights of boys and girls to healthy development, to be treated with respect and to a non-violent and safe environment; | е) обеспечить подготовку и информирование родителей, учителей и всех других взрослых с целью уважения ими прав мальчиков и девочек на здоровое развитие, на уважительное отношение и условия жизни, характеризующиеся отсутствием насилия и безопасностью; |
| Sensitizing enterprises to ethnic discrimination in the labour market and supporting them in implementing diversity policies. | информирование предприятий о проявлениях этнической дискриминации на рынке труда и оказание им поддержки в осуществлении политики по учету многообразия общества. |
| Sensitizing and supporting the sectors of economic activity in concluding collective agreements against unequal treatment based on origin; | информирование и поддержка социальных партнеров в различных секторах в процессе заключения коллективных трудовых договоров в целях исключения дискриминационного обращения по признаку происхождения; |
| Training and sensitizing the professionals concerned; | подготовка и информирование соответствующих специалистов; |
| sensitizing NGOs to good citizenship. | информирование НПО по вопросам гражданственности. |
| The strategy has focused on sensitizing programme managers to target suitably qualified female candidates and also to make employment accessible to qualified spouses of staff members. | Эта стратегия направлена на ознакомление руководителей программ с гендерной проблематикой в целях выявления приемлемых квалифицированных кандидатов из числа женщин, а также создания возможностей в плане занятости для квалифицированных супруг/супругов сотрудников. |
| It is also exploring the extension to other areas of the UNDP-run pilot project in the Carrefour-Feuilles district of Port-au-Prince, aimed at mobilizing and sensitizing communities for disarmament, demobilization and reintegration. | Она также изучает возможность распространения на другие районы осуществляемого ПРООН экспериментального проекта в городском квартале Карфур-Фей в Порт-о-Пренсе, цель которого - мобилизация и ознакомление общественности с вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| All these measures aim at increasing knowledge and expertise of police officers in dealing with cases of violence against women and sensitizing police personnel to the nature of gender-based violence. | Все эти меры направлены на повышение уровня осведомленности и обогащение опыта сотрудников полиции в решении проблемы насилия в отношении женщин и их ознакомление с природой гендерного насилия. |
| C. Sensitizing budget experts to gender responsive budgeting | Ознакомление экспертов по бюджетным вопросам с проблемами бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов |
| The former involved sensitizing local communities on community policing and access to assistance, such as the women and children protection centres of the Liberia National Police. | Первая из названных кампаний предусматривала ознакомление местных сообществ с тем, как добиваться порядка силами самого населения и куда обращаться за помощью (например, в центры защиты женщин и детей Либерийской национальной полиции). |
| Regional consultations will provide a framework for gathering research, expertise and information from each region, and for sensitizing political actors and stimulating networking among public authorities and civil society, including NGOs and academic institutions. | Региональные консультации обеспечат рамки для объединения исследований, накопленного профессионального опыта и информации в каждом регионе и для привлечения внимания политических деятелей и стимулирования взаимодействия между государственными властями и гражданским обществом, включая НПО и академические институты. |
| Work with media for further sensitizing of the public, but also the media itself. | Работа со средствами массовой информации в целях привлечения внимания общественности, а также самих средств массовой информации к гендерной тематике. |
| Her delegation urged all others to establish the appropriate political and social conditions to foster national cohesion and tolerance, and the creation of dynamic networks for sensitizing all segments of society on the evils of racial discrimination. | Делегация страны оратора настоятельно призывает все другие страны создать надлежащие политические и социальные условия, благоприятствующие национальному единству и терпимости, и создать динамичные сети для привлечения внимания всех сегментов общества к порочным аспектам расовой дискриминации. |
| Workshop for sensitizing parliamentarians on the CCD/NAP process; | рабочее совещание, проводившееся для привлечения внимания парламентариев к процессам КБО/НПД; |
| Collaboration in sensitizing regional economic commissions on IP issues | Сотрудничество с целью привлечения внимания региональных экономических комиссий к вопросам прав интеллектуальной собственности |
| Religious organizations, because of the respect they garner, are seen as effective in sensitizing people about environmental issues. | В силу того почитания, которым пользуются религиозные организации, их деятельность считается действенным средством повышения осведомленности населения по проблемам окружающей среды. |
| A directory of women eligible for appointment to public office was being updated and an advocacy strategy for sensitizing the appointing authorities to affirmative action for women had been developed. | Был обновлен список женщин, претендующих на назначение на государственную службу, и разработана стратегия повышения осведомленности назначающих инстанций о позитивных действиях в отношении женщин. |
| His delegation strongly supported measures to prevent violence to children and underscored the importance of sensitizing the wider public to the dangers of such violence to both children and society. | Делегация Таиланда решительно поддерживает меры по предупреждению насилия в отношении детей и подчеркивает важность повышения осведомленности широких слоев населения об опасностях такого насилия как для детей, так и общества в целом. |
| Research outputs will be linked closely to the provision of advisory services, training, workshops, lectures and technical assistance activities, with a view to improving human and institutional capabilities and sensitizing development partners to the specific needs of developing countries and ways to meet those needs. | Результаты научно-исследовательской работы будут широко использоваться при оказании консультационных услуг, осуществлении профессиональной подготовки, проведении практикумов и чтении лекций и оказании технической помощи в целях наращивания кадрового и институционального потенциала и повышения осведомленности партнеров по процессу развития о конкретных потребностях развивающихся стран и путях их удовлетворения. |
| Sensitize all justice service providers to the rights, needs and constraints of persons living in poverty, particularly the most vulnerable groups, by addressing negative stereotypes of the poor, including through performance evaluation, education and sensitizing the media | Повысить осведомленность всех органов правосудия о правах, потребностях и проблемах лиц, живущих в нищете, в частности наиболее уязвимых групп, преодолевая негативные стереотипные представления о малоимущих, в том числе посредством оценки результатов деятельности, образовательных программ и повышения осведомленности средств массовой информации |
| sensitizing the population as to the seriousness of the phenomenon; | привлечение внимания общественности к серьезности явления; |
| A Paramount Chief was reported to have humiliated and intimidated a human rights defender for sensitizing residents against forced labour, which the Chief was allegedly imposing on youths in his chiefdom. | По сообщениям, один верховный вождь унижал одного правозащитника и запугивал его за привлечение внимания жителей к фактам принудительного труда, который этот вождь, по сообщениям, навязывал молодым людям в его владениях. |
| Invites States and regional organizations to set up at the national or regional level a coordination structure responsible for launching and promoting preparations for the World Conference, and especially for sensitizing national public opinion to the importance and objectives of the World Conference; | предлагает государствам и региональным организациям создать на национальном или региональном уровне координационную структуру, ответственную за начало и проведение подготовки ко всемирной конференции, и особенно за привлечение внимания национальной общественности к важности и целям всемирной конференции; |
| Programmes during the first two decades were focused on sensitizing public opinion and mobilizing national legislatures. | В ходе двух первых десятилетий основной целью программ являлось привлечение внимания общественного мнения и мобилизация национальных законодательных органов. |
| (b) Practical modalities such as informing and sensitizing all stakeholders, involved in the educational process, in terms of implementing the right to human rights education and training have been also set by the MOEC. | Ь) кроме того, МОК определены практические меры, такие как привлечение внимания заинтересованных сторон, вовлеченных в процесс образования, и их ознакомление с вопросами, касающимися права пройти обучение и подготовку по тематике прав человека. |
| As a major media event, the Conference also contributed greatly to sensitizing the public around the world to the issue of human rights. | Как важное событие в сфере средств массовой информации, Конференция внесла также значительный вклад в повышение осведомленности общественности во всем мире в вопросе прав человека. |
| However, by questioning role images, showing expanded career opportunities, and sensitizing children and young people, teachers, businesses, and parents, changes in behavior will be brought about in the medium term. | Вместе с тем в среднесрочном плане обсуждение ролевых образов, показ более широких карьерных возможностей и повышение осведомленности детей и молодых людей, педагогов, предпринимателей и родителей приведут к изменениям в характере поведения. |
| In that regard, awareness raising, fostering attitudes of respect and sensitizing the young were crucial. | В этом смысле очень важны повышение осведомленности, поощрение уважительного отношения и заинтересованности среди молодежи. |
| Events and campaigns for raising awareness and sensitizing the population have been held, basic research has been conducted, and the statistical analysis of data has been prepared. | Были проведены мероприятия и кампании, направленные на повышение осведомленности и информированности населения, осуществлены базовые исследования и подготовлен статистический анализ данных. |
| Raising public awareness of the specificities of individual grounds for discrimination, removing stereotypes and sensitizing the general public as well as key players against expressions of discrimination | повышение осведомленности общественности об особенностях отдельных оснований для дискриминации, искоренение стереотипов и информирование широкой публики и ключевых деятелей в целях борьбы с проявлениями дискриминации; |
| Those visits have resulted in significant improvements in global aviation security, while sensitizing States to international requirements and ICAO standards. | Эти поездки позволили добиться существенного улучшения безопасности глобальной авиации, при этом удалось привлечь внимание государств к международным требованиям и стандартам ИКАО. |
| The general training regulations cover topics that tie in with human rights, thereby sensitizing police trainees to this issue. | В Общее положение об учебе включены темы, тесно связанные с правами человека, что позволяет привлечь внимание проходящих подготовку полицейских к этой проблематике. |
| The Rio Group supported proclamation of an international year of cooperatives as a way of sensitizing public opinion to the contribution that cooperatives were making to economic development. | Группа Рио поддерживает идею провозглашения Международного года кооперативов, цель которого привлечь внимание общественности к вкладу кооперативов в экономическое развитие. |
| A proactive review is designed to focus on fraud or other violations with the idea of sensitizing the Organization to the risk it faces and to recommend to management ways of prevention or early detection. | Таким образом, упредительный анализ предназначен для сосредоточения внимания на фактах мошенничества или других нарушениях с целью привлечь внимание Организации к риску, с которым она сталкивается, и для вынесения руководству рекомендаций относительно путей предупреждения или раннего выявления. |
| The federal government and the federal Länder are aware that sensitizing police officers to such issues is a central and permanent task, a task that requires unceasing attention. | Федеральное правительство и власти земель хорошо понимают, что повышение информированности сотрудников полиции о правах человека представляет собой важнейшую задачу, требующую неослабного внимания. |
| For this reason, there is a need to launch a concerted, multi-pronged approach, with a view to sensitizing both Governments and the public and to promote care and education at every level of society. | В этой связи необходимо выработать многоаспектный подход, нацеленный на повышение информированности правительств и общественности, а также содействие обеспечению ухода за больными и повышению осведомленности на всех уровнях общества. |
| In the period between 2007 and 2010, a total of 1032 persons were given human rights and IHL package, sensitizing all staff in basic norms. | За период 2007-2010 годов подготовку с использованием учебно-методических материалов по правам человека и МГП, целью которых является повышение информированности всех военнослужащих об основных нормах, в общей сложности прошли 1032 военнослужащих. |
| Sensitizing policy makers and raising awareness of vulnerability and adaptation issues; | Ь) мобилизация разработчиков политики и повышение информированности в вопросах уязвимости и адаптации; |
| Was there a specific strategy for sensitizing men to the problem of violence against women, not only through the media but in more specific ways? | Имеется какой-либо конкретный план действий по привлечению внимания мужчин к проблеме насилия в отношении женщин, касающийся не только средств массовой информации, но и более конкретных мероприятий? |
| (b) Creating an action plan for sensitizing Government; | Ь) разработка плана действий по привлечению внимания правительства к проблемам в области конкуренции и защиты прав потребителей; |
| While the Commission is doing a lot in sensitizing the business community and general public on competition and consumer protection issues, some stakeholders still feel that not enough is being done. | Несмотря на проводимую Комиссией большую работу по привлечению внимания деловых кругов и широкой общественности к вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, некоторые заинтересованные стороны считают эту работу недостаточной. |
| Support the duty stations in sensitizing clients to the need for better scheduling of meetings in the interests of good global management | оказывать отделениям помощь в разъяснении клиентам необходимости более четкого планирования заседаний в интересах эффективного глобального управления; |
| The Department could play a vital role in sensitizing the mass media throughout the world about the need to combat and eradicate the practice of stereotyping in the media. | Департамент может играть весьма важную роль в разъяснении средствам массовой информации во всем мире необходимости бороться с практикой создания стереотипов в СМИ и искоренять такую практику. |
| She welcomed the Bolivian representative's emphasis on sensitizing Bolivian women to the need to combat injustice in their society, noting that the Popular Participation Act was instituting a kind of cultural revolution in Bolivia. | Она выражает удовлетворение в связи с тем, что представитель Боливии делает упор на разъяснении боливийским женщинам необходимости борьбы с проявлениями несправедливости в их обществе, отмечая, что принятие Закона об участии населения представляет собой своего рода культурную революцию в Боливии. |
| The Inter-Faith Council and other civil society organizations, at meetings with my Executive Representative, also gave their strong support to the joint communiqué and expressed their commitment to play a major role in sensitizing the public on critical aspects of the communiqué. | На встречах с моим Исполнительным представителем Межконфессиональный совет и другие организации гражданского общества тоже решительно высказывались в поддержку совместного коммюнике и давали обещание сыграть крупную роль в разъяснении важнейших аспектов коммюнике для общественности. |
| (e) In accordance with paragraph 25 of resolution 1521 (2003), UNMIL should continue to play a proactive role in sensitizing the Liberian population, particularly in the rural areas, about the sanctions regime. | е) в соответствии с пунктом 25 резолюции 1521 (2003) МООНЛ должна продолжать играть ведущую роль в разъяснении либерийцам, особенно в сельских районах, режима санкций. |
| That scourge would be eliminated only by promoting education and sensitizing the public through the mass media. | Этому бедствию можно положить конец лишь путем содействия образованию и повышения информированности общественности с помощью средств массовой информации. |
| In collaboration with UN-Women, the International Telecommunication Union (ITU) has engaged in a process of sensitizing other United Nations agencies on this matter. | В сотрудничестве с Структурой «ООН-женщины» Международный союз электросвязи (МСЭ) начал процесс повышения информированности других учреждений Организации Объединенных Наций по этому вопросу. |
| Emphasize the importance of sensitizing Governments, Parliaments, and other relevant national stakeholders on the values and benefits of establishing national human rights institutions. | подчеркивают важность повышения информированности правительств, парламентов и других соответствующих заинтересованных сторон в отношении значимости и преимуществ создания национальных учреждений по вопросам прав человека; |
| (a) Seven high-level seminars/conferences were held with a view to sensitizing senior-level government officials to various issues relating to debt, economic, and financial management; | а) было проведено семь семинаров/конференций высокого уровня в целях повышения информированности государственных руководящих работников по различным вопросам регулирования долговых отношений и управления экономической и финансовой деятельностью; |
| Statistical services, national and departmental, are often silent on gender dimension in certain aspects of education, probably because the process of sensitizing statistical-demographic services is still in the rudimentary phase. | Статистические службы, национальные и ведомственные, нередко умалчивают о гендерном факторе в некоторых аспектах образования, вероятно, потому что процесс повышения информированности по гендерным вопросам статистико-демографических служб все еще находится в зачаточном состоянии. |
| Clan elders had done a commendable job of sensitizing the youth to abandoning piracy. | Старейшины родовых общин провели достойную одобрения работу по разъяснению молодежи необходимости отказа от пиратства. |
| UNHCR has also continued its efforts in sensitizing all States concerned to the importance of comprehensively addressing the issue of integration of refugees in Central Europe. | Кроме того, УВКБ продолжало свои усилия по разъяснению всем соответствующим государствам важного значения комплексного подхода к вопросу об интеграции беженцев в Центральной Европе. |
| UNFPA is focusing on sensitizing developing countries regarding the importance of conducting censuses and the need to place data collection and use high on their agenda, including funding them in their national budgets. | ЮНФПА уделяет пристальное внимание работе по разъяснению развивающимся странам важности проведения переписей и необходимости уделения первоочередного внимания сбору и использованию данных вплоть до выделения средств на эти мероприятия из национальных бюджетов. |
| The European Community is sensitizing its member States on the need to adopt a common policy and a major European role in addressing global forest issues, including support for the sustainable management of tropical forests. | Европейское сообщество проводит среди своих государств-членов работу по разъяснению необходимости принятия общей политики и того, чтобы европейские страны играли важную роль в решении глобальных вопросов лесоводства, в частности выступали в поддержку рационального пользования тропическими лесами. |