Английский - русский
Перевод слова Sell

Перевод sell с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продать (примеров 4080)
If it isn't in a desirable area with good facilities and a decent road network, then it could potentially be difficult to sell on. Если это не находится в желательной области с хорошими средствами обслуживания и приличной дорожной сетью, то могло потенциально быть трудно продать на.
Howell is now firmly in the "finders keepers" territory, and we can help him sell it. Ховелл теперь однозначно может сказать "что упало, то пропало", и мы можем помочь ему его продать.
No, you can sell me! Нет, ты можешь продать меня!
You'll sign them so I can sell them online, right? Ты же распишешься, чтоб я мог продать их онлайн?
I will manage to sell them back. Я постараюсь продать побыстрее.
Больше примеров...
Продавать (примеров 2346)
You could wrap it up and sell it at whole foods. Ты можешь упаковать его и продавать в целых продуктах.
He helped you sell weapons to our enemies. Он помогал вам продавать оружие нашим врагам.
In May 2009, he added a proprietary store system to Cydia which allows developers to sell their products. В мае 2009 года, он добавил фирменный магазин приложений в Cydia, который позволил разработчикам продавать в нём свои продукты.
Mojang collaborates with Jinx, an online game merchandise store, to sell Minecraft merchandise, such as clothing, foam pickaxes, and toys of creatures in the game. Mojang AB сотрудничает с Jinx - онлайн-магазином товаров для игр, - чтобы продавать специализированные товары Minecraft, такие как одежда и игрушки.
Enabling America to sell its risky financial products and engage in speculation all over the world may have served its firms well, even if they imposed large costs on others. Возможность со стороны Америки продавать свою рискованную финансовую продукцию и вовлекать в спекуляции по всему миру, возможно, хорошо послужила интересам американских фирм, даже если они и ввергли других в огромные расходы.
Больше примеров...
Продажи (примеров 505)
The valuable items from some buildings were looted in order to smuggle and sell them to finance ISIL activities. Ценные вещи из некоторых зданий были собраны с целью контрабандного вывоза и продажи для финансирования деятельности ИГИЛ.
If the goods are subject to rapid deterioration or their preservation would involve unreasonable expense, a party who is bound to preserve the goods in accordance with article 85 or 86 must take reasonable measures to sell them. Если товар подвержен скорой порче или если его сохранение влечет за собой необоснованные расходы, сторона, обязанная сохранять товар в соответствии со статьями 85 и 86, должна принять разумно необходимые меры для его продажи.
However, development efforts could themselves become a virtuous cycle, with infrastructure projects such as better highways enabling further development projects as well as improving the ability of Afghans to sell their goods abroad. Вместе с тем сами по себе усилия в области развития могут дать положительные результаты в виде проектов по развитию инфраструктуры, например по строительству дорог лучшего качества, способствуя осуществлению других проектов в области развития, а также расширению возможностей афганцев для продажи своих товаров за границу.
We could not sell more. Мы не можем поднять продажи.
You can as well buy and sell gold via WebMoney Exchanger and authorized online currency exchangers. Купить и продать WebMoney Gold можно напрямую - банковским переводом на сайте. Курс продажи благородного металла участникам Системы устанавливается из расчета текущих котировок золота на мировых рынках.
Больше примеров...
Продажу (примеров 396)
I meant for friends or for a party, Not so you could sell. Имелось в виду для друзей или вечеринки, не на продажу.
Raise your hands if you want to sell, okay? Я называю имя - вы поднимаете руку, если за продажу.
Put Option: a contract that grants the right to sell, at a specified price, a specific number of allowances by a certain date. Опцион "Пут": Контракт, предоставляющий право на продажу по установленной цене конкретного количества квот до определенной даты.
Brazil, Kenya and the Russian Federation have limited liquidity, which makes it difficult for large investors to buy and sell without causing significant stock price movements. Рынки Бразилии, Кении и Российской Федерации имеют ограниченную ликвидность, в связи с чем крупным инвесторам сложно осуществлять покупку и продажу ценных бумаг, не провоцируя при этом значительных ценовых колебаний.
Companies that sell products originating in Cuba or containing any components of Cuban origin компании, которые осуществляют продажу продуктов кубинского происхождения или участвуют в их изготовлении, продуктов, которые имеют какой-либо из компонентов кубинского происхождения;
Больше примеров...
Продаваться (примеров 66)
And then some of the designs that people do they actually sell in the store. А потом некоторые выдуманные людьми штуки начинают продаваться в магазинах.
Ells and his father calculated that the store would need to sell 107 burritos per day to be profitable. Отец и сын Эллсы рассчитали, что ресторан будет приносить прибыль если в нём ежедневно будет продаваться 107 буррито.
he won't sell anybody out... to buy his future! он не будет продаваться... чтобы купить себе будущее!
Faust believes that her future animated shows aimed at girls will be easier to sell considering the male adult fandom of Friendship Is Magic, and that that type of programming is not as great a risk as is perceived. Фауст считает, что её будущие сериалы, нацеленные на девочек, будут продаваться лучше, учитывая мужской фэндом Friendship Is Magic, и что такая программа не настолько рискованная, как это принято считать.
Land ownership was limited to 1 square kilometre per person, the left area of this ownership limit was to sell to the government, and the government in turn would resell to the needed peasants. Право собственности на землю ограничивалось 1 квадратным километром на человека, вся остальная земля должна была продаваться государству для последующего перераспределения среди нуждавшихся крестьян.
Больше примеров...
Продаже (примеров 294)
One is to sell or resell proprietary user licences as well as services, such as systems integration, administration and customization. Первый заключается в продаже или перепродаже патентованных лицензий пользователям, а также услуг, таких, как интеграция, сопровождение и индивидуализация систем.
However, in household energy and water storage facilities, women have been encouraged to produce and sell the products themselves. Однако, что касается бытовых энергосберегающих устройств и оборудования для хранения воды, то женщины поощряются к самостоятельному производству и продаже соответствующих изделий.
As was adequately demonstrated in the proceedings, the buyer performed its obligation to sell the goods to countries in the Middle East. Как было убедительно доказано в ходе разбирательства, покупатель выполнил свое обязательство по продаже товара в странах Ближнего Востока.
In liberalized electricity markets, electricity retailers seek to sell electricity from new and renewable energy sources as "green electricity" at a premium to environmentally conscious consumers. На либерализованных рынках электроэнергии компании по розничной продаже электроэнергии, как правило, продают по более высокой цене экологически грамотным потребителям электроэнергию, полученную из новых и возобновляемых источников, в качестве «экологически чистой электроэнергии».
The key to success of any investment property in Bulgaria is of course when you come to sell it. Залогом успеха любого инвестиционного имущества в Болгарии, конечно, находится в продаже.
Больше примеров...
Торговать (примеров 97)
There is evidence that Sheikh Muhammad al-Arifi issued the fatwa, which authorizes women to sell their bodies for the combatants to enjoy. Имеются подтверждения тому, что шейх Мухаммад аль-Арифи издал фетву, в которой разрешает женщинам торговать своим телом, доставляя удовольствие бойцам.
When I tried to sell some goods on the market nobody wanted to buy what I was selling. Когда я пыталась торговать на рынке, никто не хотел покупать то, что я продавала.
They revoked my license to sell at the fair. Они аннулировали мою лицензию торговать на рынке.
In addition, the Bank in the process of enlisting with the Dar es Salaam Stock Exchange through the Enterprise Growth Market (EGM) to enable it to sell its shares that would assist in raising its capital. Кроме того, в настоящее время Банк проходит процедуру листинга в секции "Растущий корпоративный рынок" фондовой биржи Дар-эс-Салама - это позволит ему торговать своими акциями, что будет способствовать наращиванию его капитала.
What we decided to do was not to sell LEDs on the side marked up high and continue to push all the old bulbs, the halogens and the CFLs. Мы решили не продавать светодиоды по высоким ценам и прекратить торговать старыми лампочками, галогенными и компактными люминесцентными лампами.
Больше примеров...
Продажей (примеров 89)
I don't buy and sell cars. Я не занимаюсь покупкой и продажей машин.
Better armed and equipped, these groups reportedly traffic and sell small arms and light weapons. Эти группы, которые в настоящее время обладают более мощным оружием и техникой, согласно сообщениям, занимаются контрабандой и продажей стрелкового и легкого оружия.
They sell their own range of Logic3 branded products, and do not have any connection to the old Spectravideo products. Компания занимается продажей собственной линейки продуктов под маркой Logic3, и не имеет никакого отношения к старой продукции Spectravideo.
Anyway, but I wanted to tell you, the boys are, like, super excited to sell your Smoke Cutters, aren't you, guys? В любом случае, но я хотела сказать тебе, что парни очень взволнованы продажей твоих дымовых инструментов, не так ли, парни?
Furthermore, although it was originally thought that the oil would need to be treated before it could be sold, markets for the untreated crude were found which made it possible to sell a large part of the weathered crude oil that was recovered. Кроме того, хотя первоначально считалось, что перед продажей собранную нефть нужно будет очистить, удалось найти покупателей на неочищенную сырую нефть и реализовать по этой схеме значительную часть собранной нефти.
Больше примеров...
Сбыть (примеров 24)
Let's see what else he tries to sell you. Посмотрим, что еще он попытается тебе сбыть.
The most likely place to sell stolen jewels. Самое подходящее место, чтобы сбыть украденные драгоценности.
You seem to be in a hurry to sell off those pills for cheap. Похоже, ты торопишься сбыть эти таблетки по дешёвке.
I'll try to sell the mines at the best price. Я постараюсь сбыть мины по лучшей цене. Идёмте!
You do not have time to sell it! Ты не успел его сбыть!
Больше примеров...
Сдать (примеров 40)
I'm not going to let you sell me out! Я не позволю тебе меня сдать!
I want a pony so I can ride it twice, get bored, and sell it to make glue! "А я хочу маленького пони... чтобьы покататься на нем пару раз, а когда надоест, сдать на фабрику по производству клея!"
You planned to sell me out again! Ты опять собрался меня сдать...
He soon decided to move away and sell or rent out the house. Вскоре он решил переехать и продать или сдать в аренду дом.
Expulsion, for obvious, objective reasons, rendered the full enjoyment of property rights impossible, especially with regard to immovable property; however, the inviolability of such property should be guaranteed, so that the owner could sell or lease it, even while abroad. Высылка, по очевидным объективным причинам, делает полное осуществление имущественных прав невозможным, особенно в отношении недвижимого имущества; однако неприкосновенность такого имущества должна гарантироваться, с тем чтобы собственник мог продать или сдать его в аренду, даже находясь за границей.
Больше примеров...
Убедить (примеров 58)
It's hard enough to sell the idea that I saw my wife as a soccer ball. И без того нелегко убедить кого-то, что я принимаю жену за футбольный мяч.
The Committees worked in an extremely competitive environment in which they tried to "sell" a United Nations agency to a public which very often saw the United Nations as remote, bureaucratic and inefficient. Комитеты работают в условиях исключительно жесткой конкуренции, в которых они пытаются убедить в необходимости поддержки какого-либо учреждения Организации Объединенных Наций общественность, зачастую рассматривающую Организацию Объединенных Наций в качестве отдаленной, бюрократической и неэффективной структуры.
Could you be prevailed upon to sell me a piece of your Berkshire? Можно убедить вас продать часть вашего Беркшира?
I've been trying to get him to sell that gorgeous tudor on grove, but he told me that you're the new owner and that I should talk to you. Я пыталась убедить его продать тот великолепный особняк в роще, но он сказал, что вы новый владелец и что я должна разговаривать с вами.
Well, I made a few calls and it seems like Topher, in collusion with ben rigands, has been making discrete plays to shareholders trying to convince them to sell to Francois. Я сделал несколько звонков, и похоже, Тофер совместно с Беном Ригандсом вел подпольную игру с держателями акций, пытаясь убедить их продать свои пакеты Франсуа.
Больше примеров...
Сбыт (примеров 21)
New actors are emerging in the form of an agri-food system dominated by multinational enterprises, which can source raw material and sell products any where in the world. Появляются новые субъекты в виде агропродовольственной системы, в которой доминирующее положение занимают многонациональные предприятия, способные организовать добычу сырья и сбыт продукции в любой части мира.
Moreover, the Brazilian authorities say that tighter laws are producing friction with its MERCOSUR partners, which are exerting pressure to secure the adoption of weaker standards within this common market, so that they can sell their products with greater ease. the Special Rapporteur В то же время бразильские власти отмечают, что совершенствование национального законодательства служит источником трений с их партнерами по МЕРКОСУР, которые оказывают на них давление с целью принятия менее строгих норм для использования в рамках этого общего рынка, с тем чтобы облегчить сбыт их товаров.
In May of 2010, a flash crash on Wall Street fueled by a feedback loop in Wall Street's "sell" algorithm wiped a trillion dollars of value in 36 minutes. В мае 2010 года произошёл обвал рынка Уолл-стрит по вине метода передачи данных в алгоритме Уолл-стрит «сбыт», что снизило стоимость бумаг на триллион долларов на 36 минут.
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. Это подразумевает более крупные потери, поскольку приходится продавать эти товары на рынках, расположенных на большом удалении, в результате чего растут цены на маркетинг и сбыт продукции.
Priority issues that "sell" are politics, crime, conflict and popular culture, including, inter alia, sports and music. Приоритетными темами, обеспечивающими хороший сбыт, являются политика, преступность, конфликты и народная культура, включая, в частности, спорт и музыку.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 30)
This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд.
Such factors include the buyer's ability to otherwise process the goods or to sell them, even at a lower price. К числу соответствующих факторов относится способность покупателя иным образом распорядиться товаром или реализовать его даже по более низкой цене.
Here you go. I know it's a tough sell, but it gets me out of the office. Я знаю это трудно реализовать, но из-за этого я вышел из офиса.
The problems of low literacy rates and the lack of roads faced by rural women who want to sell their agricultural products and handicrafts and the remoteness of health facilities for ensuring their good physical condition; проблема низкого уровня грамотности, а также отсутствия дорог, что важно для сельских женщин, которые хотят реализовать свою сельскохозяйственную продукцию и ремесленные товары, а также проблема удаленности медицинских учреждений, необходимых для поддержания их физического здоровья;
As noted in paragraphs 65 and 66 above, the Panel accepts the conclusions of the "E2"Panel that a claimant must generally have attempted to sell undelivered goods to a third party in a reasonable manner and within a reasonable time. Как отмечается в пунктах 65 и 66 выше, Группа согласна с выводами, к которым пришла Группа уполномоченных "Е2", указавшая, что заявитель должен попытаться реализовать непоставленные товары третьей стороне на разумных условиях и в разумные сроки.
Больше примеров...
Уговорить (примеров 20)
I don't think it's going to be an easy sell. Не думаю, что ее будет легко уговорить.
I can sell the transfer by getting you placed in maximum security. Я могу уговорить перевозчиков поместить тебя под максимальную охрану.
Can you sell that? Сможете уговорить его на это?
He asked me to get her to sell Он попросил меня уговорить её на продажу.
David told you he was only going to sell to Bridget one more time, so you went to that poker game in order to convince him that his last sale should be one of your pieces. Дэвид сказал тебе, что это последняя продажа ей чего-либо, вот ты и пошёл за ним на ту игру в покер, чтобы уговорить его хоть в последний раз продать ей что-то из твоего.
Больше примеров...
Толкать (примеров 4)
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту.
I wouldn't sell to them again. Я бы просто перестал толкать их товар.
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю...
I should have you sell my junk for me all day. Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день.
Больше примеров...
Распродавать (примеров 12)
When we get to sell our treasure, there will be countries in your price range. Когда мы наконец начнём распродавать наши сокровища, ты сможешь целую страну купить.
Many people have to rely on savings and sell family belongings. Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество.
In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам.
Now the banks are closing in, and I may have to sell my designs just to pay them off. Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними.
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними.
Больше примеров...
Сбывать (примеров 17)
I don't want to sell drugs any more. Я больше не буду сбывать твои наркотики.
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу.
Should MHI be unable to buy the production, Cooperamma can sell the minerals elsewhere. В случае, если МХИ окажется не в состоянии выкупить весь товар, кооператив «Кооперамма» может сбывать свою продукцию на любом другом рынке.
COBEKI is forced to sell its product below the real production cost in order to stay in business and avoid having the concentrates that are used as ingredients pass their sell-by date. Последней, для того чтобы удержаться на рынке и реализовать свою продукцию до истечения срока годности концентратов, на базе которых готовятся напитки, приходится сбывать ее по цене ниже себестоимости.
As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом.
Больше примеров...