You might as well sell the farm to him. | Ты бы мог также продать ему ферму. |
Probably have to sell this place. | Возможно придётся продать даже это место. |
Or just frog it and sell the Gibson '79. | Или крем с ним и просто продать "Гибсон" 79 года. |
You want to sell your house too? | Ты тоже хочешь продать свой дом? |
You can as well buy and sell gold via WebMoney Exchanger and authorized online currency exchangers. | Купить и продать WebMoney Gold можно напрямую - банковским переводом на сайте. Курс продажи благородного металла участникам Системы устанавливается из расчета текущих котировок золота на мировых рынках. |
You are letting a charlatan preacher who just wants your money sell you a fantasy that is just going to break your heart. | Ты позволяешь священнику-шарлатану, кому нужны только твои деньги, продавать тебе иллюзию, которая только разобьёт твоё сердце. |
Jewelry is priceless, a great investment when you buy it at Graff or Van Cleef until you're desperate for money and forced to sell, and then it seems you can't give it away. | Драгоценности бесценны, это отличное вложение, если покупаешь их у "Графф" или "Клиф" пока не нуждаешься в деньгах и не вынуждена их продавать и тогда оказывается, что ты не можешь от них избавиться. |
If your mom hadn't made the choices she made in the first place she wouldn't be in prison and you wouldn't have to sell your company. | Брук, если бы твоя мама изначально не решилась сделать то, что сделала, она бы сейчас не была в тюрьме. и тебе бы не пришлось продавать компанию. |
For example, many producers cannot afford to buy the inputs which would allow them to expand their production, and many are forced by an immediate need for cash to sell their crops directly after harvest, even if they think prices are too low. | Например, многие производители не имеют возможности приобрести необходимые производственные ресурсы, которые позволили бы им расширить производство, и непосредственная потребность в получении наличных средств заставляет многих из них продавать свою продукцию сразу после сбора урожая, даже если они считают существующие цены слишком низкими. |
We will never sell this company! | Мы не будем продавать компанию! |
This will create new business opportunities for the developed world to sell their products and services. | Для развитого мира это создаст новые коммерческие возможности для продажи их товаров и услуг. |
In North America, the album peaked low on the Billboard charts, yet still managed to sell over 500,000 copies and was certified gold. | В Северной Америке диск невысоко поднялся в чартах Billboard, но всё же его общие продажи превысили 500000 копий, что позволило ему сертифицироваться на золотой статус. |
Now, I think that even Pete... ought be able to sell the hell out of a classy campaign like that. | Думаю, даже Петр сможет благодаря такой классной кампании, увеличить продажи! |
In the near future, private companies would become increasingly important as dominant players in the remote sensing data market; those companies would have to find ways to sell their data to countries with limited funding resources for obtaining such data. | В ближайшем будущем на рынке данных дистанционного зондирования все большее значение и вес будут приобретать частные компании, которые столкнутся с необходимостью найти пути для продажи своих данных в страны, располагающие ограниченными финансовыми ресурсами для приобретения таких данных. |
Members of the Nuclear Suppliers Group would refuse to sell enrichment and reprocessing equipment and technology to any additional States, and would ensure a reliable supply of nuclear fuel to all States parties in compliance that agreed to forego such facilities. | Члены Группы ядерных поставщиков откажутся от продажи оборудования и технологии обогащения и переработки каким-либо другим странам и обеспечат надежную поставку ядерного топлива всем государствам-участникам, соблюдающим положения Договора и согласившимся отказаться от таких предприятий. |
Investment advisers of the small capitalization accounts continue to have discretionary authority to purchase and sell securities. | Консультанты по вопросам инвестиционной деятельности с использованием счетов инвестиционного капитала по-прежнему обладают дискреционными полномочиями на продажу и покупку ценных бумаг. |
Attempts to sell such produce along the roadside have failed as a result of the destruction of agricultural stalls along the road by IDF. | Попытки наладить продажу такой продукции на обочине дороги потерпели провал, поскольку ИСО уничтожили находившиеся здесь сельскохозяйственные лотки. |
Collective tenure can also provide a high degree of security and safeguard against the threat of predatory purchasing by higher-income groups and speculators by vesting decision-making powers, including the right to sell, in the collective. | Коллективная форма владения может также обеспечивать высокую степень гарантированности и защищенности от угрозы скупки жилья на грабительских условиях группами с более высокими доходами и спекулянтами за счет передачи полномочий по принятию решений, включая право на продажу, коллективу. |
In some regions, children leave school as early as March to pick cashew nuts, which they then sell. | В некоторых регионах дети бросали школу с марта месяца, чтобы отправиться на сбор орехов кайи на продажу. |
Solar Sister's project in sub-Saharan Africa encourages women's entrepreneurship by providing women with start-up kits in order to equip them to operate, maintain and sell solar technology, such as solar lamps, in their communities. | В рамках проекта «Солар систерз» в странах Африки к югу от Сахары поощряется предпринимательская деятельность женщин посредством снабжения их базовым комплектом, с тем чтобы они могли обеспечивать функционирование, эксплуатацию и продажу солнечной технологии, например ламп, работающих на солнечных батареях, в своих общинах. |
Well, I think that'd be a tough sell. | Но я думаю, что это будет продаваться без особого успеха. |
He didn't like the look of the back end and didn't think it would sell. | Ему не нравился вид задней части и Он не думал, что машина будет продаваться. |
It won't sell. | Он не будет продаваться. |
I think the problem is, this has been designed to sell many, many times and to still look good in ten years' time. | Я думаю, проблема в том, что она нарисована так, чтобы очень долго продаваться и всё равно выглядеть хорошо, даже через 10 лет. |
American "exceptionalism" may sell well at home, but it does poorly abroad. | Американская «исключительность» может хорошо продаваться дома, но она плохо продается за рубежом. |
Refusal to sell (articles 27 and 30-2) | отказ в продаже (статьи 27, 30-2); |
She wished to know whether the Government had taken any steps to sell those products on the domestic and international markets and whether export subsidies had been considered in that connection. | Она хотела бы знать, предпринимало ли правительство какие-либо шаги по продаже этих товаров на внутреннем и международном рынках и рассматривался ли в этой связи вопрос об экспортных субсидиях. |
Well, Choo-Choo, the way it works, whether you're in military, law enforcement, or you sell vacuum cleaners, the boss man don't go door-to-door. | Дело в том, Чух-Чух, что будь то в армии, в полиции, или в продаже пылесосов, босс сам не ходит по клиентам. |
Abu Middein stated that 22 land dealers were currently under investigation for forging papers and impersonating others to sell land to settlers. | Абу Медин сообщил, что в настоящее время ведется расследование в отношении 22 посредников по продаже земли, которых подозревают в том, что они подделывают документы и выдают себя за других, чтобы продать землю поселенцам. |
The sensitivity of a moving average line and the number of buy and sell signals it produces is directly correlated with the chosen time period for the moving average. | Чувствительность линии скользящего среднего значения и число подаваемых сигналов к покупке и продаже напрямую зависит от выбранного периода времени для скользящего среднего значения. |
And so, traders who sold through other financial markets began to express a desire to sell through MetaTrader. | И трейдеры, торгующие на других финансовых рынках, стали выражать желание торговать именно через MetaTrader. |
What I want is to sell Jason with a profit. | Я лишь хочу торговать Джейсоном и получать прибыль. |
Tries to sell at my show every year without a permit. | Каждый год пытается торговать на моей выставке без разрешения. |
Papa, I keep telling you when you sell a fake masterpiece, that is a crime. | Папа, довольно торговать подделками, это чистая уголовщина. |
Well, you shouldn't sell drugs. | Тебе не следует торговать наркотиками. |
Thus, the regulation of such activities cannot be restricted to the freedom to sell data. | Таким образом, регулирование подобной деятельности не может ограничиваться свободной продажей данных. |
Better armed and equipped, these groups reportedly traffic and sell small arms and light weapons. | Эти группы, которые в настоящее время обладают более мощным оружием и техникой, согласно сообщениям, занимаются контрабандой и продажей стрелкового и легкого оружия. |
Tohoshinki are also the first foreign artists in Japan to have four consecutive albums sell 200,000 or more copies in a week. | Tohoshinki являются также первыми зарубежными исполнителями в Японии, выпустившими четыре последовательных альбома с продажей 200000 и более копий за неделю. |
Anyway, but I wanted to tell you, the boys are, like, super excited to sell your Smoke Cutters, aren't you, guys? | В любом случае, но я хотела сказать тебе, что парни очень взволнованы продажей твоих дымовых инструментов, не так ли, парни? |
In the field of trade, women store, process and distribute agricultural products, sell fabrics, and market foodstuffs, cosmetics and various other types of goods. Togolese women have the reputation of being great traders. | Женщины, работающие в сфере торговли, занимаются также складированием, переработкой и распределением сельскохозяйственной продукции, продажей тканей, продуктов питания, косметических товаров и т. д. |
Let's see what else he tries to sell you. | Посмотрим, что еще он попытается тебе сбыть. |
The most likely place to sell stolen jewels. | Самое подходящее место, чтобы сбыть украденные драгоценности. |
I'm sure he'll do whatever it takes to sell the stocks. | Уверена, он любыми путями постарается сбыть акции. |
Try to sell them off in Liverpool. | Постарайтесь сбыть их в Ливерпуле. |
Me, guys, I have 12.000 tons of yoghurt to sell off this year. | Я должен сбыть... 12 тысяч тонн йогуртов в этом году. |
Trying to cut your own deal, sell me out? | Хочешь порешать свои вопросы, а меня сдать? |
See, this chota, he tried to sell me out to Booth, then turn us against each other. | Видишь ли, этот чота пытался сдать меня Буту. А потом обратил нас друг против друга. |
Sure you weren't looking to sell me out? | А не искал ли ты кому меня сдать? |
Is it in the rules of the Service to sell one of its agents? | А сдать агента противнику - по правилам? |
As a shareholder you can also sell your investment at any time or rent out the periods when you will not be using it and earn a return from your investment. | На правах акционера вы также можете продать свою долю в любое время или сдать в аренду на время вашего пользования. |
I just have to figure out how to sell sponges to men. | Я пытаюсь убедить босса открыть мне новый счет. |
I just need to sell it to the Board. | Только надо убедить правление... |
It's no easy sell. | А убедить его будет трудно. |
We also know that you stood to earn millions of dollars if Stern Investments could compel Mr. Downey to sell his home. | Мы также знаем, что вы бы заработали миллионы долларов если бы Стерн Инвестментс смог убедить мистера Дауни продать его дом. |
I could have persuaded him to sell it. | Я смогла бы убедить его и продать ее. |
Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. | В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров. |
Some 28,000 were made and sold in 1998 alone, and it continues to sell well. | В 1998 году было продано 28000 экземпляров, и хороший сбыт продолжается до сих пор. |
There is a tendency for foreign consultants and technical experts in countries in transition to create fairly accurate base mapping with the support of foreign companies eager to sell their equipment and services. | Иностранные консультанты и технические эксперты в странах переходного периода создают довольно точные базовые карты при помощи иностранных компаний, стремящихся обеспечить сбыт своего оборудования и услуг. |
Establishment of parallel markets for women where they can sell and control their own products. | Создать для женщин параллельные рынки, на которых они могли бы продавать свою собственную продукцию и контролировать ее сбыт. |
Significant differences between national and international standards are also making it more difficult for local companies, and especially small and medium sized enterprises, to sell in foreign markets. | Значительные различия между национальными и международными стандартами также создают большие трудности для местных компаний и в особенности малых и средних предприятий обеспечивать сбыт продукции на иностранных рынках. |
Here you go. I know it's a tough sell, but it gets me out of the office. | Я знаю это трудно реализовать, но из-за этого я вышел из офиса. |
Often, the collateral that farmers, processors and traders can offer is of little use to banks, as they are unable to sell it. | Часто обеспечение, которое производители, переработчики и торговцы в состоянии предложить, бесполезно для банков, поскольку те не в состоянии реализовать его. |
The Mechanism is also of the opinion that concerns that UNITA may be trying to sell diamonds in Zambia following FAA operations are warranted. | В этой связи Механизм не исключает, что опасения по поводу возможных попыток УНИТА реализовать алмазы в Замбии после успешных операций ангольских вооруженных сил не лишены оснований. |
There were also cases where Pygmies were able to exercise their right to cultivate the land and sell their produce. | Имеются также случаи, когда пигмеям удается реализовать свое право на обработку земли и продажу выращенной на ней продукции. |
In cases where a secured creditor elects to enforce the security agreement judicially, after judgement has been obtained, it will be necessary for the secured creditor to seize and sell the encumbered assets. | В тех случаях, когда обеспеченный кредитор решает реализовать соглашение об обеспечении в судебном порядке, получив соответствующее судебное решение, обеспеченному кредитору необходимо будет наложить арест на обремененные активы и продать их. |
I don't think it's going to be an easy sell. | Не думаю, что ее будет легко уговорить. |
And you're trying to sell me on it. | Это так ты меня хочешь уговорить? |
So why'd you step in and help me sell this undercover sting to Guz? | Так почему ты вмешался и помог мне уговорить Гуц на операцию под прикрытием? |
In September 1993, Murylev tried to persuade a certain Alexander Ershov to issue a power of attorney for him to sell the apartment. | В сентябре 1993 года Мурылёв попытался уговорить некоего Александра Ершова оформить на него доверенность на продажу квартиры. |
He asked me to get her to sell | Он попросил меня уговорить её на продажу. |
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
They are going to sell the Duke of Roxburghe's books. | Они собираются распродавать книги герцога Роксбурга. |
When we get to sell our treasure, there will be countries in your price range. | Когда мы наконец начнём распродавать наши сокровища, ты сможешь целую страну купить. |
Many people have to rely on savings and sell family belongings. | Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
You better start cooperating, or I will dismantle your program and sell it off one subroutine at a time. | Тебе лучше начать сотрудничать, или я разберу твою программу и буду распродавать ее по одной подпрограмме. |
My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree. | Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так. |
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. | Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу. |
The programme also boosted the economy because the families could sell whatever extra food they produced on the local market. | Эта программа также дает положительный эффект с точки зрения экономики, так как семьи могут сбывать излишки произведенных ими продовольственных товаров на местном рынке. |
However, they also noted that farmers may be tempted to sell their produce in neighbouring countries if high international prices are not transmitted in a timely manner. | Вместе с тем они отметили также, что фермеры могут предпочесть сбывать свою продукцию в соседних странах в том случае, если высокие мировые цены не будут своевременно отражаться в цене закупки. |
The Ministers observed that the Supplementary Report of the Monitoring Mechanism on Sanctions Against UNITA-SAVIMBI reveals the existence of a complex network through which UNITA-SAVIMBI continues to explore for and sell diamonds. | Министры отметили, что в дополнительном докладе Механизма наблюдения за санкциями в отношении УНИТА - САВИМБИ приведена информация о наличии сложной сети, с помощью которой УНИТА - САВИМБИ продолжает добывать и сбывать алмазы. |
WFP provided as example the Purchase for Progress procurement initiative, designed to enhance smallholders' and low-income farmers' access to markets where they can sell their produce at competitive prices. | ВПП привела в качестве примера закупочную инициативу «Закупки во имя прогресса», призванную расширить доступ мелких арендаторов и фермерских хозяйств с низким уровнем дохода на те рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию по конкурентоспособным ценам. |