The studio attempted to sell the project to other networks but eventually ceased efforts due to rising costs. | Студия пыталась продать проект другим каналам, но в итоге отказалась из-за растущих затрат. |
How can Kristoffer sell what's never been his? | Как Кристоффер сможет продать то, что ему не принадлежит? |
So what will you be attempting to sell me today? | Что вы попытаетесь продать мне сегодня? |
If the payment as referred to in paragraph 1 of this article is not, or is not fully, effected, the carrier is entitled to sell the goods and to satisfy the amounts payable to it from the proceeds of such sale. | Если платеж, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, не произведен или не произведен в полном объеме, перевозчик имеет право продать груз и взыскать причитающиеся ему суммы из поступлений от такой продажи. |
Hitachi stated that it cannot sell Cuba an electronic transmission microscope, essential for pathological anatomy studies, while Toshiba said the same about a gamma chamber and magnetic resonance and high-precision ultrasound equipment. | Компания «Хитачи» заявила, что она не может продать Кубе трансмиссионный электронный микроскоп, необходимый для исследований в области паталогоанатомии, а компания «Тошиба» сделала аналогичное заявление в связи с продажей нам гамма-квартового и магнитно-резонансного оборудования высокой точности. |
I'm putting a pin in the plans to sell the bar. | Я решил пока не продавать бар. |
Another clause of the PARCOM Decision 90/3 commits them not to sell or transfer mercury cells after plant shutdown to any third party for re-use. | Другое положение решения 90/3 ПАРКОМ обязывает их не продавать или не передавать ртутные электролизеры после закрытия предприятий каким-либо третьим сторонам для их повторного использования. |
Shouldn't we hire engineers to build the platform before we get people to sell it? | А не стоило нанять программистов для работы с платформой, прежде чем продавать ее? |
Now is not a good time to sell. | Сейчас не самое время продавать. |
How am I supposed to sell electrical appliances when this clown's contestants keep on getting electrocuted? | Как мне продавать электроаппаратуру, если у этого клоуна участников всё время бьёт током? |
Subcontracting, for example, allows smaller firms to sell to larger firms that benefit from the certification to sell to the European market. | Субподряд, например, позволяет более мелким компаниям продавать свою продукцию более крупным фирмам, которые имеют необходимые сертификаты для ее продажи на европейском рынке. |
Whether you're smuggling drugs to sell or weapons to save a friend, you can't just hide contraband and pray. | Провозите ли вы контрабандой наркотики для продажи или оружие, чтобы спасти друга, вы не можете просто спрятать контрабанду и молиться. |
According to the prosecution, the author, when arrested by the police, immediately voluntarily admitted having handed over heroin to Jensen to sell. | Согласно обвинению, во время ареста автор сразу же добровольно признал факт передачи героина Дженсену для продажи. |
Sales of a product or service that is difficult or impossible to sell. | Работа заключается в совершении телефонных звонков для повышения пассивных продаж или продажи товара или услуги, которую трудно или невозможно продать. |
The Government chose to uplift its own quota of crude oil production from the Espoir field to sell on the international spot market, which is not the case with the Baobab field. | В месторождении «Эспуар» правительство решило поднять свою квоту сырой нефти для продажи на международном спотовом рынке, а на «Баобабе» дело обстоит не так. |
Municipalities should not be allowed to sell any land transferred for public purposes in this way to private developers within a five-year period. | В течение пятилетнего периода муниципалитетам не следует давать разрешение на продажу любых земель, переданных таким образом частным застройщикам исходя из общественных интересов. |
A licensed trader may not sell or deliver to a third party any article of trade unless the latter has the appropriate licence issued by the licensing authority showing the type and quantity permitted. | Лицо, имеющее лицензию на продажу, не может продавать или поставлять третьей стороне какие-либо специальные предметы, если только это последнее лицо не имеет надлежащей выданной соответствующим органом лицензии, в которой указаны разрешенные вид и количество. |
I don't need to live in it. I don't need to sell it. | У меня нет необходимости в нем жить или получить деньги за его продажу. |
And I can now tell you with absolute certainty that an appearance on Oprah Winfrey will sell 10,000 CDs. (Laughter) We are currently number four on the Billboard Charts, right behind Tony Bennett. | И я могу сказать с полной уверенностью, что появление на шоу Опры Уинфри обеспечит нам продажу 10000 дисков. (Смех) Сейчас мы на четвёртом месте в чартах Billboard сразу за Тони Беннеттом. |
Corporations are limited to two retail distribution licenses, making it impractical for chain stores to sell alcoholic drinks; this restriction, in conjunction with municipal ordinances, severely limits supermarket and convenience store chains from selling beer as they do in many other states. | Корпорации имеют право на две лицензии на розничную продажу, что лишает сети магазинов возможности продавать алкогольные напитки; это ограничение в сочетании с муниципальными постановлениями серьёзно ограничивает возможность сетей супермаркетов и бакалей продавать пиво по сравнению с этой возможностью в других штатах. |
Well, I think that'd be a tough sell. | Но я думаю, что это будет продаваться без особого успеха. |
he won't sell anybody out... to buy his future! | он не будет продаваться... чтобы купить себе будущее! |
He didn't like the look of the back end and didn't think it would sell. | Ему не нравился вид задней части и Он не думал, что машина будет продаваться. |
This way it will sell. | Теперь она будет продаваться. |
In Japan, the next-largest market for the Lexus LS, the introduction of the 2007 LS 460 attracted 12,000 pre-orders, and the Lexus LS has gone on to sell successfully in its class. | В Японии, на втором крупнейшем рынке для Lexus LS, появление LS 460 в 2007 году принесло 12 тысяч предзаказов, и Lexus LS в целом продолжал успешно продаваться в своем класс. |
Thus, the Model J fell short of the original goal to sell 500 cars a year. | Таким образом, модель J оправдала первоначальные планы по продаже 500 автомобилей в год. |
Mr. van Deventen was also a key element in mounting a scam operation to try to sell 20,000 carats of diamonds accompanied by counterfeit Sierra Leonian Kimberley Process certificates. | Г-н ван Девентер был также одним из ключевых элементов в организации мошеннической операции по продаже 20000 карат алмазов, сопровождавшихся поддельными сьерра-леонскими сертификатами Кимберлийского процесса. |
Tell Raleigh every penny he spends on a colored's bathroom he'll get back in spades when y'all sell. | Скажи Райли, что всё, что он потратит на туалет для цветных, он вернёт с лихвой при продаже дома. |
Established on April 4, 1975 to develop and sell BASIC interpreters for the Altair 8800, Microsoft rose to dominate the home computer operating system market with MS-DOS in the mid-1980s, followed by the Microsoft Windows line of operating systems. | Основана 4 апреля 1975 года по разработке и продаже BASIC переводчиков для Altair 8800, Microsoft стал доминировать на рынке операционных систем домашних компьютеров с MS-DOS в середине 1980-х, а затем линии Microsoft Windows операционных систем. |
They have set up their own company to sell recyclable waste material and provide daily care and health cover to their members. | Они создали собственную компанию по продаже возвратных отходов и предоставляют своим членам услуги по уходу и оказанию медицинской помощи. |
Because they're not breaking the law until they arrive here and try to sell them on the street. | Они не были замечены в нарушении закона, пока не попытались торговать оружием на улице. |
That would be a difficult task, but the difficulties endured by companies wishing to sell to the United Nations system should also be considered. | Это будет сложной задачей, однако следует принимать во внимание и те проблемы, с которыми сталкиваются компании, желающие торговать с системой Организации Объединенных Наций. |
Papa, I keep telling you when you sell a fake masterpiece, that is a crime. | Папа, довольно торговать подделками, это чистая уголовщина. |
Actually, I didn't really force them to sell the tickets, those girls said they'd help us. | Вообще-то, на самом деле я не принуждал их торговать билетами, девчонки сами предложили нам помочь. |
What we decided to do was not to sell LEDs on the side marked up high and continue to push all the old bulbs, the halogens and the CFLs. | Мы решили не продавать светодиоды по высоким ценам и прекратить торговать старыми лампочками, галогенными и компактными люминесцентными лампами. |
I'm not in such a rush to sell. | Я с продажей дома, в принципе, особо и не спешу. |
They sell their own range of Logic3 branded products, and do not have any connection to the old Spectravideo products. | Компания занимается продажей собственной линейки продуктов под маркой Logic3, и не имеет никакого отношения к старой продукции Spectravideo. |
It is the responsibility of a group of developed countries that are the ones that sell and buy the most weapons. | И ответственность за это ложится на группу развитых стран, которая и занимается приобретением и продажей большей части такого оружия. |
A major cause for concern is the employment of children in abandoned quarries and mines and at markets where they have to carry heavy loads and sell alcohol and tobacco. | Основную тревогу вызывает осуществление трудовой деятельности детьми на заброшенных рудниках и шахтах, рынках, где зачастую им приходится работать по перевозке грузов различной тяжести, продажей спиртных и табачных изделий. |
This law also stipulates that aliens who forge, alter, fraudulently use, transfer or buy and sell visas or other credentials shall be prevented from entering or leaving China and shall be held accountable under the law. | Этот закон требует также предотвращения въезда в страну или выезда из нее иностранцев, которые занимаются подделкой, изменением и использованием виз с целью обмана, а также передачей и куплей или продажей виз или других документов, а также привлечения их к ответственности перед законом. |
We won't even be able to sell the coffee now. | Мы теперь не сможем сбыть этот кофе. |
I'll try to sell the mines at the best price. | Я постараюсь сбыть мины по лучшей цене. Идёмте! |
5.04.2009 Information about detention by SSU employees of deputy of the Ternopol regional soviet and two businessmen which tried to sell container with plutonium-239. | 15.04.2009 Информация о задержании сотрудниками СБУ депутата Тернопольского облсовета и двух предпринимателей, которые пытались сбыть контейнер с плутонием-239. |
When the thief tries to sell his swag, as he shall, | Когда вор попытается сбыть их, а он это сделает,... |
Don't sell me short. | Не спеши сбыть меня с рук. |
I think we should melt the weights and sell them as scrap metal. | По-моему, нам стоит переплавить гири и сдать их в металлолом. |
Is it in the rules of the Service to sell one of its agents? | А сдать агента противнику - по правилам? |
I'm not going to let you sell me out! | Я не позволю тебе меня сдать! |
Did you try to sell me off? | Ты пыталась меня сдать? |
Screw it. Sell it for scrap along with the boat and the submarines. | Сдать на металлолом с лодкой и субмариной. |
I guess it's hard to sell kids on learning a dead language. | Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык. |
It's a hard sell for the jury, though. | Но трудно будет убедить в этом присяжных. |
I know the Kents, and not even you can convince them to sell that farm. | Но я знаю Кентов, и даже ты не сможешь их убедить продать эту ферму. |
You could have convinced him to sell it on the open market. | Ты могла убедить его продать ключ на открытом рынке. |
How can we sell Chirac to the Gaullists, if we ask them to vote a law that goes against their beliefs? | Как убедить голлистов принять Ширака, если при этом они должны поддерживать чуждые им идеи? |
Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. | В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров. |
Section 40 (2) permit allowing a person to sell on his/her behalf | а) разрешение на сбыт от имени получателя разрешения на основании раздела 40(2); |
Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |
In order to purchase explosives at an establishment authorized to sell them, the interested party shall submit a purchase request to the Ministry of Defence, which shall inform the interested party within seven working days whether the request has been authorized. | Для приобретения взрывчатых веществ у предприятия, имеющего разрешение на коммерческий сбыт, заинтересованное лицо должно представить просьбу о закупке в Министерство национальной обороны, которое в течение семи рабочих дней дает ему свое разрешение или отказывает в удовлетворении поданной просьбы. |
In Rwanda, this partnership has enabled the members of the AVEGA widows' association to sell their handcrafted baskets, a main source of income, on an international scale. | В Руанде такого рода партнерство позволило членам ассоциации вдов АВЕГА организовать сбыт производимых ими кустарным способом корзин, дающий им основную часть доходов, на международном рынке. |
They manage to sell up to 2 thousand pairs for the winter period. | За зиму они успевают реализовать до двух тысяч валенок. |
In other cases, once the secured creditor is in possession of the asset, it may sell it directly without court intervention as long as it hires a certified bailiff to manage the process according to prescribed procedures. | В других случаях после вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно реализовать их без вмешательства суда, если он пользуется услугами квалифицированного судебного пристава, который следит за соблюдением в рамках производства процедур, предписанных законом. |
The problems of low literacy rates and the lack of roads faced by rural women who want to sell their agricultural products and handicrafts and the remoteness of health facilities for ensuring their good physical condition; | проблема низкого уровня грамотности, а также отсутствия дорог, что важно для сельских женщин, которые хотят реализовать свою сельскохозяйственную продукцию и ремесленные товары, а также проблема удаленности медицинских учреждений, необходимых для поддержания их физического здоровья; |
An example would be a rule that prohibits secured creditors from limiting the right of consumer grantors to sell or dispose of the encumbered assets. | Примером является норма, запрещающая обеспеченным кредиторам ограничивать право потребителя, предоставляющего право, продать или реализовать обремененные активы. |
In cases where a secured creditor elects to enforce the security agreement judicially, after judgement has been obtained, it will be necessary for the secured creditor to seize and sell the encumbered assets. | В тех случаях, когда обеспеченный кредитор решает реализовать соглашение об обеспечении в судебном порядке, получив соответствующее судебное решение, обеспеченному кредитору необходимо будет наложить арест на обремененные активы и продать их. |
Are you saying you can't sell it? | Говоришь, ты не можешь уговорить их? |
So why'd you step in and help me sell this undercover sting to Guz? | Так почему ты вмешался и помог мне уговорить Гуц на операцию под прикрытием? |
You know you could sell the ocean a cup of water, don't you? | Вы же знаете, что можете уговорить кого угодно сделать что угодно, не так ли? |
If I can sell it to the board. | Если я смогу уговорить совет. |
Can you sell that? | Сможете уговорить его на это? |
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
When we get to sell our treasure, there will be countries in your price range. | Когда мы наконец начнём распродавать наши сокровища, ты сможешь целую страну купить. |
In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. | В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам. |
My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree. | Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так. |
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. | Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними. |
So you want me to call you with this before I sell. | Чтобы я позвонил по нему, когда начну распродавать? |
I helped Bruno sell some stuff, that's all. | Я помогала Бруно сбывать кое-какие вещи, вот и всё. |
The programme also boosted the economy because the families could sell whatever extra food they produced on the local market. | Эта программа также дает положительный эффект с точки зрения экономики, так как семьи могут сбывать излишки произведенных ими продовольственных товаров на местном рынке. |
Should MHI be unable to buy the production, Cooperamma can sell the minerals elsewhere. | В случае, если МХИ окажется не в состоянии выкупить весь товар, кооператив «Кооперамма» может сбывать свою продукцию на любом другом рынке. |
The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. | Неотъемлемым элементом традиционного режима рыболовства является право входить в соответствующие порты и продавать и сбывать там рыбу. |
As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |