| Music... has no meaning if you can't sell it. | Музыка бесполезна... если её нельзя продать. |
| Come on, coward, try to sell me something. | Давай, трус, только попробуй мне что-нибудь продать. |
| The right to purchase or sell a certain asset at the present price on (or before) a specific date. | Право купить или продать определенный актив по нынешней цене в оговоренный момент времени (или до его наступления). |
| I can sell you that. | Его могу вам продать. |
| Can't sell a bioweapon with a cure. | Нельзя продать биооружие с антидотом. |
| I would love to if I could video tape it and sell it online. | Разумеется, но мы запишем это и будем продавать онлайн. |
| Under section 5 of the Act, everyone who sells or serves alcoholic beverages is required to refuse to sell them to a person about whom there may be doubt that he meets the age requirement, unless that person proves it with an official document. | Согласно статье 5 этого закона лица, осуществляющие продажу или отпуск алкогольных напитков, не должны продавать их в случае наличия сомнений в отношении выполнения возрастных требований, если возраст не может быть подтвержден официальным документом. |
| Private ownership of land includes the right to dispose of land, to use it as collateral for mortgages, and to sell and to buy it. | Частная собственность на землю включает в себя право распоряжаться землей, использовать ее в качестве обеспечения для получения ипотечных ссуд, а также продавать и покупать ее. |
| I didn't start off as a youngster looking to sell me country out. | Когда я начинал играть, я не хотел продавать страны. |
| There's a reactor that's coming online now, they're starting to sell it. | Есть реактор, который сейчас запускают и начинают продавать, - высокотемпературный газовый реактор. |
| He's gone to Grenoble a few days to sell houses. | Он поехал в Гренобль на пару дней по вопросам продажи недвижимости. |
| Not if you're under 21, and not to sell. | Нет, если тебе меньше 21, и не для продажи. |
| The way we would normally fund these sorts of projects would be to sell bonds on the world market. | Обычно такие проекты мы бы финансировали путём продажи облигаций на мировом рынке. |
| In June 2008, Merrill Lynch advised the Austrian government to sell the airline to a foreign company. | В июне 2008 года австрийское правительство поручило инвестиционному банку Merrill Lynch подготовить полную приватизацию авиакомпании путём продажи иностранной авиакомпании. |
| itch.io is a website for users to host, sell and download indie video games. | itch.io - онлайн-сервис для размещения, продажи и загрузки инди-игр. |
| When the seller has a file to sell, he drops a newspaper at the park. | Когда у продавца есть файл на продажу, он оставляет газету в парке. |
| On a number of occasions throughout the war, the demand of military consumption had the effect of leaving Japanese gas stations with no fuel to sell to the public. | Несколько раз в ходе войны запросы военных оставляли японские заправочные станции без топлива на продажу для общества. |
| You assured us they had all agreed to sell. | Председатель, это была ваша инициатива! Вы нас уверяли, что все согласились на продажу. |
| The liberty of farmers to sell to whomever they want has increased their earnings but made access to chemical inputs more difficult. | Использование фермерами права на свободную продажу продукции привело к увеличению их выручки, однако затруднило доступ к сельскохозяйственным химикатам. |
| The World Vision Ghana (WV Ghana) indicated that children are found in the mining industry and at stone quarries cracking stones to sell. | ЗЗ. Организация "Уорлд вижн Гана" (УВ-Гана) указала на то, что дети заняты в горнодобывающей промышленности и в каменоломнях, где они добывают камень на продажу. |
| It is probable that her first album will sell well. | Возможно, что её первый альбом будет хорошо продаваться. |
| You're the one who told me a New Orleans record would sell. | Ты же сам говорил, что ново-орлеанский альбом будет продаваться. |
| And they will sell. | И они будут продаваться. |
| Do you think it'll sell? | Думаешь, будет продаваться? |
| A new Toyota Japanese dealership was established to sell the Toyopet Toyoace series SKB called Toyopet Store, which also introduced a sedan version of this platform called the Toyopet Master. | Была создана новая японская дилерская сеть Toyota, через которую должны были продаваться автомобили Toyopet Toyoace линейки SKB, и названная Toyopet Store, который также представила версию седана на этой платформе под названием Toyopet Master. |
| Part of her job is to copy from the rich, and sell to the poor. | Часть ее работы состоит в копировании одежды для богатых и продаже бедным. |
| One is to sell or resell proprietary user licences as well as services, such as systems integration, administration and customization. | Первый заключается в продаже или перепродаже патентованных лицензий пользователям, а также услуг, таких, как интеграция, сопровождение и индивидуализация систем. |
| Which documents are required to buy or sell a property? | Какие документы необходимы при покупке или продаже недвижимости? |
| In the USA, the federal government has decided to put government inventories of mercury into long-term storage rather than to sell them on the open market. | В США правительством было принято решение о долгосрочном хранении стратегических запасов ртути в противовес их продаже на внешнем рынке. |
| Before filing a petition for recognition, the foreign representative applied for a lis pendens against the Hampton Property in the circuit court, seeking to sell the Hampton Property to satisfy the debtor's debts in the foreign proceeding. | Прежде чем подать ходатайство о признании иностранного производства, иностранный представитель обратился в окружной суд с просьбой выдать уведомление о нахождении на рассмотрении иска о продаже имущества в Хамптоне для погашения долгов должника в рамках иностранного производства. |
| I already spent all the clothes money Miss Anna gave me on stuff to sell at school. | Я уже потратил деньги, что выдала мне на одежду... мисс Анна, на то, чем я буду торговать в школе. |
| I can't cook and sell at the same time. | Я не могу одновременно готовить и торговать. |
| This may help to limit fraudulent attempts to sell fake "clearance" certificates. | Это может помочь ограничить мошеннические попытки торговать фальшивыми «разрешительными» сертификатами. |
| We'll not only sell the product... but also the whole culture the product possesses! | Мы будем торговать не только своей продукцией... но и целой культурой, которая её окружает! |
| He wouldn't sell drugs. | Он не будет торговать наркотиками. |
| Cuba would agree to sell or lease to the United States sites for naval or coaling stations. | Куба соглашается с продажей или сдачей в аренду США мест для размещения военно-морского флота и угольных станций. |
| I don't buy and sell cars. | Я не занимаюсь покупкой и продажей машин. |
| It is known that mostly men manufacture, sell, collect and use guns and that the majority of homicide victims are men. | Хорошо известно, что изготовлением, продажей, сбором и использованием оружия занимаются в основном мужчины и что большинство жертв убийств - мужчины. |
| Well, why does he get to sell the bed? | Почему он занимается продажей кровати? |
| In February 2010, angered over American arms sales to Taiwan, a group of senior military officers called for the Chinese government to sell off US government bonds in retaliation. | В феврале 2010 года группа старших военных офицеров, разгневанная продажей американских вооружений Тайваню, призвала китайское правительство продать правительственные ценные бумаги США в качестве ответной меры. |
| The most likely place to sell stolen jewels. | Самое подходящее место, чтобы сбыть украденные драгоценности. |
| They have also faced criminalization on charges of extortion and blackmailing (China), espionage (Angola), defamation (Cambodia), terrorism (Peru) and intent to sell drugs (Bahamas). | Они также сталкивались с привлечением их к уголовной ответственности на основании обвинений в вымогательстве и шантаже (Китай), шпионаже (Ангола), диффамации (Камбоджа), терроризме (Перу) и намерении сбыть наркотики (Багамские Острова). |
| You do not have time to sell it! | Ты не успел его сбыть! |
| Every day, almost 200 of our colleagues are here for you to help you sell your products packed in the most efficient way. | Со всем этим долгим опытом и знанием около 200 сотрудников ежедневно готовы к вашему распоряжению для того чтобы сбыть ваши продукты самым эффективным способом. |
| Construing my marriage to be dysfunctional... just makes it easier for you to sell me down the river. | считая мой брак неудавшимся,... вам проще сбыть меня с рук. |
| Is it in the rules of the Service to sell one of its agents? | А сдать агента противнику - по правилам? |
| I want a pony so I can ride it twice, get bored, and sell it to make glue! | "А я хочу маленького пони... чтобьы покататься на нем пару раз, а когда надоест, сдать на фабрику по производству клея!" |
| He soon decided to move away and sell or rent out the house. | Вскоре он решил переехать и продать или сдать в аренду дом. |
| We can pack, move and unpack items of both natural and legal entities, assemble and dismantle furniture, deliver it from shopping places, provide storage services, sell or rent out inventory for moving and packaging. | Мы можем упаковать, перевезти и распаковать вещи как индивидуальных, так и юридических лиц, разобрать и собрать мебель, доставить ее с мест продажи, предоставить услуги по складированию, продать или сдать в аренду инвентарь для погрузки и упаковки. |
| Looing to sell your property? Click here to advertise. | Хотите продать или сдать свою недвижимость? |
| I think I can sell 75 to my client. | Я думаю, что смогу убедить моего клиента согласиться на 75. |
| Right, and I knew we were on camera, so I had to sell | Да, я знал что нас снимают, так что хотел убедить |
| With a global recession looming and high oil and food prices undermining the living standards of the Western middle class, it is becoming ever harder to sell the high-cost, inefficient Kyoto-style solution of drastic carbon cuts. | Притом что надвигается глобальный экономический спад, а высокие цены на нефть и продовольствие подрывают уровень жизни западного среднего класса, становится все труднее убедить в необходимости дорогостоящего неэффективного решения в стиле Киото по резкому сокращению выбросов углерода. |
| Let him sell it. | Дайте ему возможность убедить. |
| Clocked the swords, saw that the old bloke was a little bit doolally, reckoned if we nipped in there, we could maybe persuade him to sell the swords cheaply. | Приглядев мечи, увидев, что старик немного придурковатый, он решил, что если мы вмешаемся, мы можем убедить его дешево продать мечи |
| Section 40 (2) permit allowing a person to sell on his/her behalf | а) разрешение на сбыт от имени получателя разрешения на основании раздела 40(2); |
| Moreover, the Brazilian authorities say that tighter laws are producing friction with its MERCOSUR partners, which are exerting pressure to secure the adoption of weaker standards within this common market, so that they can sell their products with greater ease. the Special Rapporteur | В то же время бразильские власти отмечают, что совершенствование национального законодательства служит источником трений с их партнерами по МЕРКОСУР, которые оказывают на них давление с целью принятия менее строгих норм для использования в рамках этого общего рынка, с тем чтобы облегчить сбыт их товаров. |
| Since the State withdrew from the production sector, producers - i.e., private operators in the most accessible regions - sell their produce in informal markets. | После отхода государства от вмешательства в производительный сектор экономики сбыт продукции осуществляется на неформальной основе производителями и частными предпринимателями в легкодоступных районах. |
| Significant discrepancies between national and international standards are also making it difficult for local companies to sell in foreign markets. | Кроме того, значительные различия, существующие между национальными и международными стандартами, затрудняют сбыт продукции местных компаний на иностранных рынках. |
| This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away with the resulting higher marketing and distribution costs. Moreover, trade often leads to a transfer of expertise. | С этим сопряжены крупные потери, поскольку приходится продавать указанные товары на рынках, расположенных на большом удалении, что влечет за собой рост расходов на маркетинг и сбыт продукции. |
| This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. | Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд. |
| Such factors include the buyer's ability to otherwise process the goods or to sell them, even at a lower price. | К числу соответствующих факторов относится способность покупателя иным образом распорядиться товаром или реализовать его даже по более низкой цене. |
| A critical element for the performance of venture capital investments is the ability of investors to sell their stakes. | одним из важнейших элементов эффективности инвестиций венчурного капитала является способность инвесторов реализовать свои доли. |
| An example would be a rule that prohibits secured creditors from limiting the right of consumer grantors to sell or dispose of the encumbered assets. | Примером является норма, запрещающая обеспеченным кредиторам ограничивать право потребителя, предоставляющего право, продать или реализовать обремененные активы. |
| In cases where a secured creditor elects to enforce the security agreement judicially, after judgement has been obtained, it will be necessary for the secured creditor to seize and sell the encumbered assets. | В тех случаях, когда обеспеченный кредитор решает реализовать соглашение об обеспечении в судебном порядке, получив соответствующее судебное решение, обеспеченному кредитору необходимо будет наложить арест на обремененные активы и продать их. |
| Well, if you can sell it to the administration... | Ну, если ты сможешь уговорить администрацию... |
| And you're trying to sell me on it. | Это так ты меня хочешь уговорить? |
| And if you can sell it to the direction | Если я смогу уговорить совет. |
| Because I wangled a call with the studio execs and I think I can sell them on a rewrite if you fix it. | Потому что я созвонилась со студией, и, думаю, я смогу уговорить их изменить сценарий, если ты мне поможешь. |
| He asked me to get her to sell | Он попросил меня уговорить её на продажу. |
| Dude, you asked me to come out here and sell drugs. | Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту. |
| I wouldn't sell to them again. | Я бы просто перестал толкать их товар. |
| I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... | Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю... |
| I should have you sell my junk for me all day. | Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день. |
| When we get to sell our treasure, there will be countries in your price range. | Когда мы наконец начнём распродавать наши сокровища, ты сможешь целую страну купить. |
| Many people have to rely on savings and sell family belongings. | Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество. |
| In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. | В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам. |
| You better start cooperating, or I will dismantle your program and sell it off one subroutine at a time. | Тебе лучше начать сотрудничать, или я разберу твою программу и буду распродавать ее по одной подпрограмме. |
| Well, I don't know if or when The universe will end, But for those of you who are nervous about your investments, I think it's a bit early to sell. | Я не знаю, когда и закончится ли конец Вселенной, но для тех из вас, кто беспокоится о своих акциях, я думаю, рановато их распродавать. |
| I helped Bruno sell some stuff, that's all. | Я помогала Бруно сбывать кое-какие вещи, вот и всё. |
| The programme also boosted the economy because the families could sell whatever extra food they produced on the local market. | Эта программа также дает положительный эффект с точки зрения экономики, так как семьи могут сбывать излишки произведенных ими продовольственных товаров на местном рынке. |
| I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare. | "... Чтобы покрыть аренду и детсад, я должен сбывать как минимум по 2 денситометра в месяц..." |
| As an independent artist, Miller had to find a way to sell, market and build platinum record selling demand on a limited recording budget. | Будучи независимым артистом, он должен был найти способ продавать, сбывать и создавать платиновые записи с ограниченным бюджетом. |
| The only way to remove the drug dependence of drug crop farmers is by providing them with alternative livelihoods, with skills to engage in other economic activities and with markets where they can sell their output. | Единственный способ освобождения возделывающих наркотические культуры фермеров от зависимости от этих культур заключается в предоставлении им альтернативных источников доходов, обучении их иным видам экономической деятельности и обеспечении им доступа на рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию. |