Английский - русский
Перевод слова Sell

Перевод sell с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продать (примеров 4080)
I had to sell my horse Cha-Cha. Пришлось продать мою лошадь, Ча-ча.
If you don't want your father's house, why don't you sell it and donate the money to charity? Если тебе не нужен дом отца, то почему бы не продать его и не отдать деньги на благотворительность?
I can't sell the book. Я не могу продать книгу.
You want, I'll sell it to you. Хочешь, могу продать.
Unless the contents of this phone are unique, you couldn't sell them. До тех пор пока не доказана уникальность этих фото, продать их не представляется возможным.
Больше примеров...
Продавать (примеров 2346)
You can not only buy, but also sell currency in the FOREX market (i.e. На рынке форекс можно не только покупать, но и продавать валюту (т.е.
Gates was enamored with APL but Allen did not think they could sell this product. Гейтс был очарован APL, но Аллен сомневался, что они могли бы продавать такой продукт.
No, who told you to sell the stock? Нет, кто тебе сказал продавать акции?
One is to take cheap rotgut whiskey, dilute it and sell it. Можно брать дешевое виски разбавлять и продавать его
I had nothing to sell. Мне было нечего продавать.
Больше примеров...
Продажи (примеров 505)
A cruise ship is a good place to sell drugs. Круизный корабль - неплохое место для продажи наркотиков.
Normally enforcement included the right to sell. Обычно реализация включает и право продажи.
The memorandum of intent that is produced for the client immediately updates the inventory (apartments, warehouses and shops) and doesn't allow you to sell the same property twice. Заметка о намерении продажи, которая создана для клиента, немедленно модернизирует инвентарь (квартиры, склады, офисы) и не позволяет вам продавать ту же самую собственность дважды.
If the payment as referred to in paragraph 1 of this article is not, or is not fully, effected, the carrier is entitled to sell the goods and to satisfy the amounts payable to it from the proceeds of such sale. Если платеж, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, не произведен или не произведен в полном объеме, перевозчик имеет право продать груз и взыскать причитающиеся ему суммы из поступлений от такой продажи.
Most regulatory requirements of the Contracting Parties do not include such current requirements. (b) A gtr enables motorcycle manufacturers to test their models to just one regulation/series of tests to sell globally. Ь) Гтп предоставляют изготовителям мотоциклов возможность проводить испытания выпускаемых ими моделей только в соответствии с одним стандартом/испытательным циклом для получения права продажи во всем мире.
Больше примеров...
Продажу (примеров 396)
These things are going to sell like hotcakes! Эти штуки пойдут на продажу как горячие пирожки.
Spokespersons for the United States Government have pointed out that the export of medicines to Cuba is not prohibited and that a mechanism for granting licences to sell them has been established. Представители правительства Соединенных Штатов указали, что экспорт медикаментов на остров не запрещен и что создан механизм для выдачи лицензий на их продажу Кубе.
The liberty of farmers to sell to whomever they want has increased their earnings but made access to chemical inputs more difficult. Использование фермерами права на свободную продажу продукции привело к увеличению их выручки, однако затруднило доступ к сельскохозяйственным химикатам.
As the release date neared, retailers such as Electronics Boutique reported receiving shipments of games earlier than October 16, and opted to sell them immediately; first giving them to pre-orderers and then selling the leftover copies. Когда приблизилась дата релиза, фирмы, занимающиеся продажей игр, в частности, Electronics Boutique, получили экземпляры игр раньше 16 октября, и они сразу же поступили в продажу: сначала продавали тем, кто предварительно заказал игру, а затем оставшиеся картриджи.
Alternatively, a permit-to-emit approach would issue permits to consume these fuels or to sell products, such as automobiles, that do so. Другой подход, называемый подход "разрешение на выбросы", будет связан с разрешениями на потребление этих топлив или на продажу таких продуктов, как автомобили, которые осуществляют эти выбросы.
Больше примеров...
Продаваться (примеров 66)
Well, then it won't sell. Значит, она не будет продаваться.
This way it will sell. Теперь она будет продаваться.
All they talk of is whether prints or stripes will sell, what kind of silk might sell this autumn. Все о чем они говорят это будут ли продаваться ткани с рисунком или в полоску, какой сорт шелка мог бы продаваться этой осенью.
There's no way to know how well we will sell. Невозможно узнать как будут продаваться наши альбомы.
I don't have to sell you on selling out. Ну, не мне учить тебя продаваться.
Больше примеров...
Продаже (примеров 294)
Foreign intelligence chatter just revealed that earlier today somebody brokered a deal to sell the OPM documents to Russia. Разведка только что доложила, что этим утром кто-то организовал сделку по продаже документов ОУП России.
The man who found a way to sell air В продаже воздуха он пионер
For every X you sell, you get Y, you do your services of Z. При продаже А, выручаем В, обслуживаем С.
The family lived simply but not in poverty; however, the $30 annual property tax on Sarah's parcel was such a burden that her father petitioned the Muskogee County Court to sell the land. Семья Сары жила в нищете и годовой налог на эту землю в $30 был для них обременителен; её отец ходатайствовал в окружной суд о продаже участка.
The seller, a Delaware corporation with its place of business in Illinois, agreed to sell 40,500 pounds of pork ribs to the buyer, a company with its place of business in Quebec, Canada. Продавец, фирма в штате Делавэр, коммерческое предприятие которой находится в штате Иллинойс, заключил договор о продаже 40500 фунтов свиной грудинки покупателю - компании, коммерческое предприятие которой находится в провинции Квебек, Канада.
Больше примеров...
Торговать (примеров 97)
I got a permit to sell here. У меня есть разрешение здесь торговать.
The law-abiding citizen becomes thief and bandit because of the hunger, worker becomes beggar, the believer ceases to be fasted and aristocrat goes to the market to sell the trousers. Из-за голода законопослушный гражданин становится вором и бандитом, работник становится попрошайкой, верующий прекращает поститься, аристократ отправляется на рынок торговать.
What am I supposed to do on the Fourth of July... sell a flag? А что мне ещё делать четвёртого июля? Торговать флагами?
For Rabiaa Al Wass, a Lebanese businesswoman from the Bekaa Valley, $1,000 enabled her to open a clothing store rather than sell door-to-door. Рабии аль-Васс, ливанской женщине-предпринимателю из долины Бекаа, сумма в 1000 долл. США позволила бы открыть вещевой магазин вместо того, чтобы торговать одеждой, лично обходя дома по очереди.
I'm way ahead of you. I was thinking if we don't want to move the weight in here, then we open the courier system, sell the drugs that way. Я решил, если мы не будем торговать здесь, мы по новой откроем курьерскую систему торговли.
Больше примеров...
Продажей (примеров 89)
In January 2003, Federal Act No. 115 was amended to extend its application to organizations which provide gambling services, buy and sell precious metals and stones, or manage investment funds or non-State pension funds. В январе 2003 года в Федеральный закон Nº 115-ФЗ были внесены изменения с целью распространения его действия на организации, предоставляющие игорные услуги, занимающиеся куплей или продажей драгоценных металлов и камней, а также управляющие инвестиционными фондами и негосударственными пенсионными фондами.
(c) Where normal practice is to secure and use certain material or equipment in connection with a contract and to salvage and sell such material or equipment at a later stage; с) когда при выполнении контракта обычной практикой считается приобретение и использование определенных материалов или оборудования с последующей утилизацией и продажей таких материалов или оборудования;
Well, why does he get to sell the bed? Почему он занимается продажей кровати?
We draw your attention to the fact that BOLEAR MEDICA does not sell drugs, as well as retail products for medical purposes. Обращаем Ваше внимание на то, что ООО «БОЛЕАР МЕДИКА» не занимается продажей лекарственных средств, а также розничной торговлей прочей медицинской продукцией.
Countries that produce and sell arms must exercise effective control over their exports and adopt measures to combat the manufacture and illegal sale of weapons. Страны, которые производят и продают оружие, должны осуществлять эффективный контроль над экспортом и принимать меры по борьбе с производством и незаконной продажей оружия.
Больше примеров...
Сбыть (примеров 24)
We won't even be able to sell the coffee now. Мы теперь не сможем сбыть этот кофе.
I'm sure he'll do whatever it takes to sell the stocks. Уверена, он любыми путями постарается сбыть акции.
5.04.2009 Information about detention by SSU employees of deputy of the Ternopol regional soviet and two businessmen which tried to sell container with plutonium-239. 15.04.2009 Информация о задержании сотрудниками СБУ депутата Тернопольского облсовета и двух предпринимателей, которые пытались сбыть контейнер с плутонием-239.
When the thief tries to sell his swag, as he shall, Когда вор попытается сбыть их, а он это сделает,...
Me, guys, I have 12.000 tons of yoghurt to sell off this year. Я должен сбыть... 12 тысяч тонн йогуртов в этом году.
Больше примеров...
Сдать (примеров 40)
Did you try to sell me off? Ты пыталась меня сдать?
Screw it. Sell it for scrap along with the boat and the submarines. Сдать на металлолом с лодкой и субмариной.
The remainder expressed intent to sell, lease, or do something else with their business. Остальные выразили желание продать, сдать в аренду или распорядиться своими предприятиями каким-либо иным образом.
We can pack, move and unpack items of both natural and legal entities, assemble and dismantle furniture, deliver it from shopping places, provide storage services, sell or rent out inventory for moving and packaging. Мы можем упаковать, перевезти и распаковать вещи как индивидуальных, так и юридических лиц, разобрать и собрать мебель, доставить ее с мест продажи, предоставить услуги по складированию, продать или сдать в аренду инвентарь для погрузки и упаковки.
LuxuriaVita will not sell, trade, rent, disclose or make available personally identifiable information about you to any third party (outwith the LuxuriaVita group and partners) without first receiving your permission except as permitted by law or when expressly stated herein. Агент не имет права продать, сдать в аренду, или сделать доступной личную информацию о вас любой третьей стороне (за пределами партнеров Агента) без получения вашего разрешения, кроме случаев разрешенных законом.
Больше примеров...
Убедить (примеров 58)
I guess it's hard to sell kids on learning a dead language. Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык.
This approach will be particularly problematic if you are attempting to sell to, persuade, or entertain the reader, or even educate in an engaging way. Этот подход особенно проблематичен, если Вы пытаетесь продать что-либо, убедить, или развлечь читателя, или даже обучить в занимательной форме.
The existence of an international legal framework supported by a range of conventions and treaties is not, on its own, sufficient to dissuade some countries from seeking to develop, produce or, in some cases sell weapons of mass destruction. Сам факт существования международно-правовой системы в сочетании с целым рядом конвенций и договоров недостаточен для того, чтобы убедить некоторые страны отказаться от стремления разрабатывать, производить, а в некоторых случаях и продавать оружие массового уничтожения.
Mr. Popper, if you're trying to convince me to sell you the Tavern, I'm afraid you're wasting your time. Мистер Поппер, если вы пытаетесь убедить меня продать вам таверну, то боюсь, вы теряете время.
It's not in me to sell that. Я не смогу их убедить.
Больше примеров...
Сбыт (примеров 21)
Following the repeal of the Commercial Activities Act, there are no longer any restrictions on the right to sell new goods. В результате отмены Закона о коммерческой деятельности были сняты какие-либо ограничения в отношении права на сбыт новых товаров.
New actors are emerging in the form of an agri-food system dominated by multinational enterprises, which can source raw material and sell products any where in the world. Появляются новые субъекты в виде агропродовольственной системы, в которой доминирующее положение занимают многонациональные предприятия, способные организовать добычу сырья и сбыт продукции в любой части мира.
Significant differences between national and international standards are also making it more difficult for local companies, and especially small and medium sized enterprises, to sell in foreign markets. Значительные различия между национальными и международными стандартами также создают большие трудности для местных компаний и в особенности малых и средних предприятий обеспечивать сбыт продукции на иностранных рынках.
In order to purchase explosives at an establishment authorized to sell them, the interested party shall submit a purchase request to the Ministry of Defence, which shall inform the interested party within seven working days whether the request has been authorized. Для приобретения взрывчатых веществ у предприятия, имеющего разрешение на коммерческий сбыт, заинтересованное лицо должно представить просьбу о закупке в Министерство национальной обороны, которое в течение семи рабочих дней дает ему свое разрешение или отказывает в удовлетворении поданной просьбы.
Significant discrepancies between national and international standards are also making it difficult for local companies to sell in foreign markets. Кроме того, значительные различия, существующие между национальными и международными стандартами, затрудняют сбыт продукции местных компаний на иностранных рынках.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 30)
In other cases, once the secured creditor is in possession of the asset, it may sell it directly without court intervention as long as it hires a certified bailiff to manage the process according to prescribed procedures. В других случаях после вступления во владение активами обеспеченный кредитор может непосредственно реализовать их без вмешательства суда, если он пользуется услугами квалифицированного судебного пристава, который следит за соблюдением в рамках производства процедур, предписанных законом.
You have to embrace it, and you have to sell it, and even if you suck, part of the joy is seeing that you know... Ты должен принять это и реализовать, даже если ты неидеален, радость в том числе и в том, что ты осознаешь...
The absence of a description would hamper the ability of a grantor to sell or grant security in assets that remain unencumbered since prospective buyers and secured creditors would demand some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Отсутствие такого описания ограничивает возможности лица, предоставляющего право, реализовать активы, остающиеся необремененными, или предоставить в них обеспечение, поскольку потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной защиты, прежде чем они будут заключать сделки, связанные с любыми активами лица, предоставляющего право.
Aiming to produce and sell one million units in 2004, the company ambitiously plans to become the top 3 within 5 years. С целью выпустить и реализовать миллион холодильников в 2004 году, компания планирует стать 3 ведущим производителем за 5 лет.
When constrained to seize and sell a borrower's pledged assets, in countries where the group lending mechanism is still widely used, MFIs rely on the group members to seize and sell the collateral. При возникновении необходимости изъять и реализовать заложенное имущество заемщика МФО, работающие в странах, в которых до сих пор широко распространена практика группового кредитования, обычно полагаются на то, что предмет залога будет изъят и продан другими членами группы.
Больше примеров...
Уговорить (примеров 20)
Just so I could sell it to Martha. Просто так я бы смог уговорить Марту.
And you're trying to sell me on it. Это так ты меня хочешь уговорить?
You know you could sell the ocean a cup of water, don't you? Вы же знаете, что можете уговорить кого угодно сделать что угодно, не так ли?
What I'm asking is that you get her to sell that house. Я прошу тебя уговорить её продать дом.
Any way you can convince him to sell? Есть шанс уговорить его продать свою долю?
Больше примеров...
Толкать (примеров 4)
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту.
I wouldn't sell to them again. Я бы просто перестал толкать их товар.
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю...
I should have you sell my junk for me all day. Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день.
Больше примеров...
Распродавать (примеров 12)
They are going to sell the Duke of Roxburghe's books. Они собираются распродавать книги герцога Роксбурга.
Many people have to rely on savings and sell family belongings. Многие люди вынуждены жить на сбережения и распродавать свое имущество.
In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам.
My Papa always said one should only sell for a purpose and I agree. Отец говорил, что нельзя распродавать имущество просто так.
Well, I don't know if or when The universe will end, But for those of you who are nervous about your investments, I think it's a bit early to sell. Я не знаю, когда и закончится ли конец Вселенной, но для тех из вас, кто беспокоится о своих акциях, я думаю, рановато их распродавать.
Больше примеров...
Сбывать (примеров 17)
He also said that European manufacturers were free to sell their products in the United States of America. Он также заявил, что европейские заводы-изготовители могут без каких-либо ограничений сбывать свою продукцию в Соединенных Штатах Америки.
I needed to sell at least two scanners a month for rent and daycare. "... Чтобы покрыть аренду и детсад, я должен сбывать как минимум по 2 денситометра в месяц..."
Adolescents are hired to dispose of stolen goods and to sell drugs and weapons. Подростков подряжают сбывать краденые вещи, продавать наркотики и оружие.
The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. Неотъемлемым элементом традиционного режима рыболовства является право входить в соответствующие порты и продавать и сбывать там рыбу.
WFP provided as example the Purchase for Progress procurement initiative, designed to enhance smallholders' and low-income farmers' access to markets where they can sell their produce at competitive prices. ВПП привела в качестве примера закупочную инициативу «Закупки во имя прогресса», призванную расширить доступ мелких арендаторов и фермерских хозяйств с низким уровнем дохода на те рынки, где они могли бы сбывать свою продукцию по конкурентоспособным ценам.
Больше примеров...