Английский - русский
Перевод слова Sell

Перевод sell с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Продать (примеров 4080)
Probably have to sell this place. Мне, наверное, придётся продать этот дом.
I'm prepared to sell you my entire end for 150,000. Я готов продать свою долю за 150 тысяч.
The representative of the United States is well aware, even though he may deny it, that no one anywhere in the world can sell a product or a piece of equipment to Cuba if it contains more than 10 percent of United States components. Представителю Соединенных Штатов Америки прекрасно известно, - хотя он и будет это отрицать, - что никто в мире не может продать Кубе товар или оборудование, если они более чем на 10 процентов состоят из американского сырья или комплектующих.
You were going to sell Stella? Вы собирались продать Стеллу?
Unlike many other situations of internal displacement, some persons managed to sell their property before fleeing. В отличие от многих других ситуаций, связанных с перемещением людей внутри страны, часть переселенцев до отъезда смогла продать свою недвижимость.
Больше примеров...
Продавать (примеров 2346)
I'm not going to sell my five percent, even though you haven't made an offer. Хоть вы и не делали мне никаких предложений, я свои пять процентов продавать не стану.
Fujitsu General intends to sell VRF systems produced at FGCA not only within China but also throughout the world. Fujitsu General намерена продавать системы VRF произведены FGCA не только в Китае, но и по всему миру.
Many peasants were forced to sell themselves into servitude to pay for the high taxation, leading to unrest and even a revolt by senior retainers. Многие крестьяне были вынуждены продавать себя в рабство, чтобы выплатить высокие налоги, что привело к волнениям и даже восстаниям.
I need to know if it's safe to sell the bombs. Мне нужно знать, безопасно ли продавать бомбы.
And even sell on our own! И сами будем продавать!
Больше примеров...
Продажи (примеров 505)
The commercialization of those products is negatively affected by the increased costs associated with having to sell in more distant markets, such as Europe and Asia. На реализации этой продукции негативно сказываются возросшие расходы, связанные с необходимостью ее продажи на более отдаленных рынках, например в Европе и Азии.
The soldiers also apparently demolished the brick-built houses in this relatively well-developed area, carrying off the roofing materials to sell them, and burnt the straw huts and stole the crops. Они также разрушили в этом достаточно развитом районе кирпичные дома, унесли их кровли для продажи, сожгли соломенные хижины и разграбили запасы сельскохозяйственных продуктов.
His continued presence in the hotel is purely to obtain official secrets and sell them on to the Germans. Его постоянное присутствие в гостинице связано с разведыванием государственных секретов с целью их продажи немцам.
We would like to present our activity in the area of producion and sell of the wide range of products. Мы рады представить нашу деятельнось в области производства и продажи разных товаров. С многих лет мы поставляем товары во всю Польшу.
Most regulatory requirements of the Contracting Parties do not include such current requirements. (b) A gtr enables motorcycle manufacturers to test their models to just one regulation/series of tests to sell globally. Ь) Гтп предоставляют изготовителям мотоциклов возможность проводить испытания выпускаемых ими моделей только в соответствии с одним стандартом/испытательным циклом для получения права продажи во всем мире.
Больше примеров...
Продажу (примеров 396)
It doesn't sell papers, Ben. Это не увеличит продажу, Бен.
May have to sell this one next. Может быть выставлю его следующим на продажу.
Ida, I make pies, and sell them. Ида, я пеку пироги на продажу.
It makes it easier for politicians to sell their policies, themselves, and their parties. Для политиков она облегчает продажу их политики, самих себя и их партий.
Prices crashed to 112.5, after Lorden Brothers unloaded $3 billion in sell orders. Цены упали до 112 с половиной после того, как компания "Лоутон Бразерс" выставила приказов на продажу на 3 миллиарда долларов.
Больше примеров...
Продаваться (примеров 66)
Ells and his father calculated that the store would need to sell 107 burritos per day to be profitable. Отец и сын Эллсы рассчитали, что ресторан будет приносить прибыль если в нём ежедневно будет продаваться 107 буррито.
It won't sell. Продаваться она не будет.
That's what we do, we sell ourselves. Такова наша участь, продаваться.
All they talk of is whether prints or stripes will sell, what kind of silk might sell this autumn. Все о чем они говорят это будут ли продаваться ткани с рисунком или в полоску, какой сорт шелка мог бы продаваться этой осенью.
Mrs Magloire, if you sell your property... it should be a fair deal. Мадам Маглуар, имущество должно продаваться за соответствующую сумму.
Больше примеров...
Продаже (примеров 294)
I was thinking we could work on this at night, and then maybe in a couple of weeks, we'll have ourselves an app to sell. Я подумал, мы могли бы работать над этим по вечерам, и может быть через пару недель мы подготовим приложение к продаже.
If we overburden the market with subsidies and obligations to buy or sell, we slide inexorably toward a command market where outcomes are dictated by planners. Если мы будем перегружать рынок субсидиями и обязательствами по покупке и продаже, мы неизбежно скатимся к "командному" рынку, итоги работы которого будут определяться планирующими органами.
These guarantees will enable minority shareholders to be informed of and participate in decisions to sell or merge, including sufficient and timely information on potential foreign buyers. Эти гарантии обеспечат владельцам субконтрольных пакетов акций возможность получать информацию и участвовать в принятии решений о продаже или слиянии, включая достаточно подробную и своевременную информацию о потенциальных иностранных покупателях.
In the USA, the federal government has decided to put government inventories of mercury into long-term storage rather than to sell them on the open market. В США правительством было принято решение о долгосрочном хранении стратегических запасов ртути в противовес их продаже на внешнем рынке.
In 1999, McCaw started attempts to sell either Orca Bay or the Grizzlies, and at first negotiated an agreement with Dennis Washington, owner of Seaspan, who had a large portion of his operations in Vancouver. В 1999 году Маккау начал вести переговоры по продаже или Orca Bay, или «Гриззлис», и первые переговоры он провёл с Деннисом Вашингтоном, владельцем Seaspan, с которым вёл общие дела в Ванкувере.
Больше примеров...
Торговать (примеров 97)
I wouldn't want to... sell her on a personal grudge. Я бы не стал торговать ей из-за личной обиды.
So the rest of America can sell. Тому, чтобы Америка могла торговать.
Do you know how hard it is to sell a bone-density machine in this economy? Ты знаешь как это тяжело Торговать мясорубками в кризис?
Now you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. Теперь вы сделали из меня леди, и мне больше нечем торговать!
Individuals can sell their legally owned arms through persons or entities that have the right to trade in arms of this type but must notify the permit issuing institution and receive its permission before doing so. Частные лица могут продавать принадлежащее им на законных основаниях оружие через лиц или организации, которые имеют право торговать оружием этого типа, но должны прежде чем продавать свое оружие уведомить об этом санкционирующее учреждение и получить от него соответствующее разрешение.
Больше примеров...
Продажей (примеров 89)
Make sure you cut it before you sell it. Не забудь разбавить героин перед продажей.
Better armed and equipped, these groups reportedly traffic and sell small arms and light weapons. Эти группы, которые в настоящее время обладают более мощным оружием и техникой, согласно сообщениям, занимаются контрабандой и продажей стрелкового и легкого оружия.
That's fine. I can sell this house for you. Я могу заняться продажей этого дома.
It is therefore prohibited to employ women in establishments that sell immoral writings, printed matter, posters, engravings, paintings, badges or pictures. Кроме того, запрещается нанимать женщин на работу в заведения, которые занимаются продажей письменных и печатных материалов, плакатов, гравюр, картин, эмблем и изображений аморального содержания.
Re-Sale Strategy - Foreign buyers can often find it difficult when they come to sell because they are not familiar with the local real estate process or the costs involved in selling an overseas property investment. Перепродажи-стратегия - Для иностранных покупателей, часто бывает трудно продать свою собственность, потому что они не знакомы с местными законами для продажи недвижимого имущества или затратами, связанный с продажей имущества за рубежом.
Больше примеров...
Сбыть (примеров 24)
I'm worried that right now, the thief is trying to sell the goods. Я беспокоюсь то, что прямо сейчас вор хочет сбыть награбленное.
They're just trying to sell you magazines. Они просто пытаются сбыть тебе пару журналов.
They have also faced criminalization on charges of extortion and blackmailing (China), espionage (Angola), defamation (Cambodia), terrorism (Peru) and intent to sell drugs (Bahamas). Они также сталкивались с привлечением их к уголовной ответственности на основании обвинений в вымогательстве и шантаже (Китай), шпионаже (Ангола), диффамации (Камбоджа), терроризме (Перу) и намерении сбыть наркотики (Багамские Острова).
You do not have time to sell it! Ты не успел его сбыть!
If you think it won't be sold, sell it to a vendor instead or try the trade chat channel. Если вы полагаете, что продать его с аукциона все равно не удастся, попытайтесь сбыть его торговцу (это неигровой персонаж) или сообщите другим игрокам в торговом разделе чата, что у вас есть предмет на продажу.
Больше примеров...
Сдать (примеров 40)
I might as well head down to skid row and sell plasma. С таким же успехом я мог пойти в ночлежку и сдать плазму.
Is it in the rules of the Service to sell one of its agents? А сдать агента противнику - по правилам?
Of course, I have to sell an innocent man down the river. Конечно, я должен сдать невиновного,
He soon decided to move away and sell or rent out the house. Вскоре он решил переехать и продать или сдать в аренду дом.
I've told them they should move somewhere more modest, rent the Priory out, sell it. Я им говорил, им нужно бы съехать куда-то в более скромное место, сдать монастырь в аренду, продать его.
Больше примеров...
Убедить (примеров 58)
I guess it's hard to sell kids on learning a dead language. Я думаю, это нелегко убедить детей изучать мертвый язык.
I mean, he still has to sell it to the prosecutors, but it's... Я о том, что ему все еще нужно убедить прокуроров, но это...
It's no easy sell. А убедить его будет трудно.
At a time when it was still challenging to sell the Russian private equity opportunity to the world, the first fund raised $21 million from investors and started investing in 2001. В то время было крайне сложно убедить инвесторов вкладывать средства в российскую экономику, поэтому наш первый фонд составил 21 миллион долларов США.
You're here to sell me on getting on getting a seeing-eye dog who will tell me when to have lunch. Ты здесь, чтобы убедить меня купить собаку-поводыря, которая будет подсказывать мне, когда обедать.
Больше примеров...
Сбыт (примеров 21)
Advertisements continue to portray women in their traditional roles or as bodies to sell a product. Чтобы обеспечить сбыт продукции, реклама продолжает делать акцент на традиционной роли женщин или на их внешнем облике.
In May of 2010, a flash crash on Wall Street fueled by a feedback loop in Wall Street's "sell" algorithm wiped a trillion dollars of value in 36 minutes. В мае 2010 года произошёл обвал рынка Уолл-стрит по вине метода передачи данных в алгоритме Уолл-стрит «сбыт», что снизило стоимость бумаг на триллион долларов на 36 минут.
It is prohibited to produce, import, export, sell and use octaBDE in pure form, in preparations, in products, and in parts of products containing greater than or equal to 0.l % by weight of octaBDE. Запрещены производство, импорт, экспорт, сбыт и использование коммерческих смесей октаБДЭ в чистой форме, в составах, в продуктах и в компонентах продуктов, содержащих коммерческие смеси октаБДЭ в концентрации не менее 0,1% по весу.
This has implied major losses, since it has been necessary to sell to markets located further away, with the resultant higher marketing and distribution costs. Это подразумевает более крупные потери, поскольку приходится продавать эти товары на рынках, расположенных на большом удалении, в результате чего растут цены на маркетинг и сбыт продукции.
Such behaviour is frequently an aspect of "exclusive dealing arrangements", and can be described as a commercial practice whereby an enterprise receives the exclusive rights, frequently within a designated territory, to buy, sell or resell another enterprise's goods or services. Такое поведение зачастую является одним из аспектов "соглашений об исключительном праве на сбыт", и его можно охарактеризовать как коммерческую практику, в рамках которой предприятие получает исключительные права, зачастую в пределах оговоренной территории, на покупку, продажу или перепродажу товаров или услуг другого предприятия.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 30)
As collateral, banks desire real estate that is easy to sell. В качестве обеспечения банкам нужна недвижимость, которую легко реализовать.
Often, the collateral that farmers, processors and traders can offer is of little use to banks, as they are unable to sell it. Часто обеспечение, которое производители, переработчики и торговцы в состоянии предложить, бесполезно для банков, поскольку те не в состоянии реализовать его.
The absence of a description would hamper the ability of a grantor to sell or grant security in assets that remain unencumbered since prospective buyers and secured creditors would demand some form of protection before entering into transactions involving any of the grantor's assets. Отсутствие такого описания ограничивает возможности лица, предоставляющего право, реализовать активы, остающиеся необремененными, или предоставить в них обеспечение, поскольку потенциальные покупатели и обеспеченные кредиторы потребуют определенной защиты, прежде чем они будут заключать сделки, связанные с любыми активами лица, предоставляющего право.
They are recent and are used only by a handful of lenders such as Rabobank, ABN AMRO and the trading company Louis Dreyfus. This finance mode benefits the bank, which owns the goods and therefore can sell them without legal intervention. Эта форма финансирования выгодна для банка, который получает право собственности на товары и поэтому может реализовать их без обращения в суд.
An example would be a rule that prohibits secured creditors from limiting the right of consumer grantors to sell or dispose of the encumbered assets. Примером является норма, запрещающая обеспеченным кредиторам ограничивать право потребителя, предоставляющего право, продать или реализовать обремененные активы.
Больше примеров...
Уговорить (примеров 20)
Just so I could sell it to Martha. Просто так я бы смог уговорить Марту.
I can sell the transfer by getting you placed in maximum security. Я могу уговорить перевозчиков поместить тебя под максимальную охрану.
And if you can sell it to the direction Если я смогу уговорить совет.
He asked me to get her to sell Он попросил меня уговорить её на продажу.
David told you he was only going to sell to Bridget one more time, so you went to that poker game in order to convince him that his last sale should be one of your pieces. Дэвид сказал тебе, что это последняя продажа ей чего-либо, вот ты и пошёл за ним на ту игру в покер, чтобы уговорить его хоть в последний раз продать ей что-то из твоего.
Больше примеров...
Толкать (примеров 4)
Dude, you asked me to come out here and sell drugs. Чувак, ты меня сам попросил сюда прийти и толкать наркоту.
I wouldn't sell to them again. Я бы просто перестал толкать их товар.
I have stones to sell fat to chew and many men to see about many ducks so if I am not rushing you... Мне надо идти толкать камни трепаться о делах, базарить с братанами о бабках поэтому, если я не очень тебя тороплю...
I should have you sell my junk for me all day. Мне надо было бы заставить толкать мою хренотень за меня целый день.
Больше примеров...
Распродавать (примеров 12)
I knew Sam would sell off states. Я знал, что придет день, когда Сэм начнет распродавать целые штаты.
In 1982, the Company began to sell off its land to private local ownership. В 1982 году Компания стала распродавать свои земли местным частным владельцам.
You better start cooperating, or I will dismantle your program and sell it off one subroutine at a time. Тебе лучше начать сотрудничать, или я разберу твою программу и буду распродавать ее по одной подпрограмме.
I will pay the loans, and perhaps will sell everything to liquidate the debts. Банки не дают ссуд, и мне приходится все распродавать, чтобы расплатиться с ними.
Well, I don't know if or when The universe will end, But for those of you who are nervous about your investments, I think it's a bit early to sell. Я не знаю, когда и закончится ли конец Вселенной, но для тех из вас, кто беспокоится о своих акциях, я думаю, рановато их распродавать.
Больше примеров...
Сбывать (примеров 17)
I helped Bruno sell some stuff, that's all. Я помогала Бруно сбывать кое-какие вещи, вот и всё.
This adversely affects their ability to procure inputs freely, sell their produce, or hire labour. Это отрицательно сказывается на их способности свободно приобретать производственные ресурсы, сбывать свою продукцию или нанимать рабочую силу.
In the source's view, Mr. Matveyev's intent was to help Mr. Sharifyanov and Ms. Garayeva to buy drugs, not to sell drugs. По мнению источника, г-н Матвеев намеревался не сбывать г-ну Шарифьянову и г-же Гараевой наркотики, а помочь им их приобрести.
But if we, the membership as a whole, insist on wasting our time fighting over minute changes in language, we shall very soon no longer have a product to sell. Однако, если мы, члены Организации в целом, будем упорно попусту растрачивать наше время на споры, касающиеся мелких редакционных изменений, то очень скоро нам нечего будет сбывать.
The entitlement to enter the relevant ports, and to sell and market the fish there, was an integral element of the traditional fishing regime. Неотъемлемым элементом традиционного режима рыболовства является право входить в соответствующие порты и продавать и сбывать там рыбу.
Больше примеров...