I've seen you frolic in the sea and shove salad down your throat. | Потому что всё я вижу - это как ты резвишься в море и поедаешь греческий салат. |
I say... how's it possible for a fisherman to starve, when he's got his sea? | Я говорю... как рыбак может голодать, когда у него есть его море? |
At a recent one-day special meeting on the law of the sea, organized jointly with the International Tribunal of the Law of the Sea, the principal themes of the discussion were maritime security and piracy, and the delimitation of maritime boundaries. | На недавнем однодневном специальном совещании по морскому праву, которое было организовано совместно с Международным трибуналом по морскому праву, главными темами для обсуждения были защищенность на море и пиратство, а также разграничение морских пространств. |
Not blindly, but he... he followed it and was seen trying to drive into the North Sea, that's when he was stopped. | Он точно следовал маршруту. и был замечен, пытаясь въехать в Северное море, вот когда он был остановлен. |
Never been out in the sea? | Никогда не выходила в море? |
The California sea lion takes the Molas as soon as they come into the bay, rips off their fins, fashions them into the ultimate Frisbee, Mola style, and then tosses them back and forth. | Калифорнийский морской лев хватает Мола, как только они заходят в залив, срывает плавники, придаёт им форму дисков «фризби», в стиле Мола, а затем разбрасывает их повсюду. |
I would like to say a few words about the decisions of the fifty-second session of the Marine Environment Protection Committee of the International Maritime Organization (IMO) and about recognizing particularly sensitive Western European sea areas. | Несколько слов хотелось бы сказать по поводу решения пятьдесят второй сессии Комитета по защите морской среды Международной морской организации (ИМО) о признании западноевропейских морских акваторий особо уязвимыми районами. |
With regard to GESAMP, for the recent publications A Sea of Troubles and Protecting the Oceans from Land-based Activities, UNEP provided the Technical Secretary of the GESAMP Working Group on Marine Environmental Assessments, which produced both of these important reports. | Что касается ГЕСАМП, то для недавних публикаций «Море невзгод» и «Защита океанов от наземной деятельности» ЮНЕП выделила технического секретаря в состав Рабочей группы ГЕСАМП по оценкам морской среды, которая подготовила оба эти важных доклада. |
It's a sea lion. Morgan. | Это морской лев, Морган. |
Population of over 350000.It is third in population after Sofia and Plovdiv, called the seaside capital of Bulgaria.It has terminal station on the railway lines Sofia-Varna and Rouse-Varna, a sea port, which is an international airport which is second in traffic after Sofia. | Это третий город по количеству наеления после Софии и Пловдива, называемый морской столицей Болгарии. Конечная станция железной дороги для направлений София-Варна и Рус-Варна, морской порт, международный аэропорт, второй транспортный город после Софии. |
Coastal flooding or inland inundation due to sea-level rise could cause damaging and destructive floods in low-lying deltaic regions and could cause whole island states to be submerged in the sea. | Затопление берегов или внутренних участков суши вследствие повышения уровня моря может вызвать опустошающие и разрушительные наводнения в низколежащих дельтообразующих районах, а также может стать причиной погружения в океан целых островных государств. |
Issues covered by the agenda item on oceans and the law of the sea are multifaceted, complex and of great interest to our country. | Вопросы, которые охватывает пункт 49 повестки дня - мировой океан и морское право - являются многогранными, сложными и представляют большой интерес для моей страны. |
Pursuant to Assembly resolution 51/34 of 9 December 1996, the report also deals with the implementation of that resolution under its expanded mandate of "oceans and the law of the sea". | Согласно резолюции 51/34 Ассамблеи от 9 декабря 1996 года в докладе разбирается также осуществление этой резолюции с точки зрения предусматриваемого ею более широкого мандата - "Мировой океан и морское право". |
The areas most affected by acts of piracy and armed robbery against ships were the Far East, in particular the South China Sea and the Malacca Strait; South America and the Caribbean; the Indian Ocean; and West and East Africa. | Районами, где акты пиратства и вооруженного разбоя против судов отмечаются чаще всего, стали Дальний Восток, в частности Южно-Китайское море и Малаккский пролив, Южная Америки и Карибский бассейн, Индийский океан и Западная и Восточная Африка. |
I've fallen from grace with the sea. | У меня такое чувство, что океан меня не принимает. |
The water quality problem in small island developing States is aggravated by the disposal of partially treated or untreated domestic and industrial effluents into the sea. | Проблема качества воды в малых островных развивающихся государствах усугубляется сбросом в море частично переработанных или непереработанных коммунальных и промышленных сточных вод. |
I am the monarch of the sea I am the ruler of the... | Я - царь морских вод, я - повелитель... |
A number of training courses on municipal wastewater management, under the umbrella of the Train-Sea-Coast Programme of the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea, have been executed jointly with UNESCO-IHE and other partners. | Под эгидой осуществляемой Отделом по вопросам океана и морского права программы «Трейн-си-коуст» совместно с институтом ЮНЕСКО-ИГЕ и другими партнерами был проведен ряд учебных курсов по вопросам регулирования городских сточных вод. |
(3.0) All other arrangements (for example waste water empties into an open ditch, a pit, a cesspool, a river, the sea, etc.) | (3.0) Другие системы удаления сточных вод (например, удаление сточных вод в открытые ямы, колодцы, выгребные ямы, реку, море и т.д.) |
Tensions over the 12 mile question ran highest between the two countries in the early 1990s, when the Law of the Sea was going to come into force. | Напряжённость по поводу ширины полосы территориальных вод значительно возросла между странами в начале 1990-х годов, когда Конвенция ООН по морскому праву должна была вступить в силу. |
The Panel finds that KOC re-commissioned the Single Point Mooring to handle export loading to mitigate its loss with respect to its destroyed Sea Island. | Группа считает, что "КОК" действительно возобновила эксплуатацию причального буя для решения проблемы экспортной отгрузки и снижения потерь вследствие разрушения "Си айленд". |
The company that owns the Samoa Tuna Processors cannery (formerly the Chicken of the Sea cannery) has begun shipments to the mainland United States. | Компания, владеющая консервным заводом «Самоа Туна Процессорс» (ранее называвшимся «Чикен оф зе си»), начала поставки на материковую часть США. |
The total amount charged by Inter Sea for its inspection of those three vessels was USD 10,500, half of which, according to Inter Sea, was owed by SOMO, as the seller of the cargo. | За инспектирование этих трех судов "Интер си" выставила счета в общей сложности на сумму в 10500 долл. США, половину из которых, как она утверждает, должна была оплатить ей ГНО - продавец груза. |
(a) Name: G-TEC Sea Mineral Resources NV (GSR); | а) наименование: «Джи-ТЕК си минералз ресорсиз НВ» (ГСР); |
The Commission noted that G-TEC Sea Minerals Resources did not submit an annual report in 2014 in accordance with an understanding made with the secretariat owing to the fact that the sponsoring State had not authorized the contractor to commence its activities until domestic legislation was in place. | Комиссия отметила, что компания «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ» не представила свой годовой отчет в 2014 году в соответствии с пониманием, достигнутом с секретариатом в связи с тем, что поручившееся государство не разрешило контрактору начать свою деятельность, пока не будет принято национальное законодательство. |
Pursuant to that order, the crew and the United States forces threw the electrical equipment into the sea. | В соответствии с этим распоряжением команда и персонал Соединенных Штатов выбросили электроприборы за борт. |
An officer mistakes Iris' urn for a bottle of liquor and throws it overboard into the sea. | Капитан корабля ошибочно принимает урну с прахом Айрис за бутылку с алкоголем, отбирает её и выбрасывает за борт. |
But if you touch one of my girls in a way they don't like, I will take you out to sea and dump you. | Но если тронете любую из моих девочек так, как им не нравится, я отвезу вас в море и брошу за борт. |
When the helicopter crew finally latched onto and picked up Ham's spacecraft at 18:52 UTC., they estimated there was about 800 pounds (360 kg) of sea water aboard. | Когда экипаж вертолета наконец подцепил и поднял космический корабль Хэма на борт в 18:52 UTC., они оценили, что в капсуле было приблизительно 360 кг (800 фунтов) морской воды. |
Officials believe, the crew of the Sea Harvester were washed overboard... | Власти считают, что экипаж "Морского жнеца" вынесло за борт... |
They then turned back to the coast, reaching it where the wall meets the sea. | Затем он ушёл от берега в море и с наступлением темноты вернулся в залив. |
What does watching the sea and visiting a bar have in common? | Что общего у бара и морского берега? |
Jumped overboard about 200 yards out to sea... swam back to this godforsaken place. | Прыгнул в море, когда до берега было уже 200 ярдов; |
Bulgaria is a piece of heaven. It impresses with the beauty of azure, warm sea and the magnificent mountains covered with snow. | Дома со стенами из стекла возле Солнечнего берега сделали британцы сходить с ума, скажут люди из агенцией за недвижимостью. |
I was walking along the shore in Alaska, and I came across this tide pool filled with a colony of sea anemones, these wonderful eating machines, relatives of coral and jellyfish. | Я как-то шёл вдоль берега озера на Аляске и наткнулся на одну приливную заводь, заполненную целой колонией актиний. |
We cannot but take a serious view of the adoption of the 'resolution' because it coincides with the United States deploying an aircraft carrier flotilla in the east sea of Korea and making a military threat to the dialogue partner. | Мы вынуждены со всей серьезностью расценивать принятие этой "резолюции", поскольку оно совпадает с направлением Соединенными Штатами к восточному побережью Кореи авианосной группы и созданием военной угрозы для партнера по диалогу. |
Hotel Adriana with a stunning location along the coast of the Adriatic Sea in the Mediterranean offers a beautiful retreat from your every day hectic life. | Гостиница Адриана с ошеломляющим местоположением по побережью Адриатического моря в Средиземноморье предлагает красивое отступление от вашего каждый день беспокойная жизнь. |
Recent surges have occurred in the four most active regions - the offshore United States Gulf of Mexico, the North Sea and emerging West Africa and South-East Asia. | Недавно активизация деятельности стала характерной для четырех главных районов: примыкающих к побережью Соединенных Штатов районов Мексиканского залива, Северного моря и приобретающих все большее значение районов Западной Африки и Юго-Восточной Азии. |
REFERENCES 39 INTRODUCTION Landlocked countries, i.e. countries without direct coastal access to the sea and thus also to maritime trade, face very specific challenges. | Страны, не имеющие выхода к морю, т.е. страны, у которых нет прямого доступа к морскому побережью и которые соответственно не могут участвовать в морской торговле, испытывают весьма специфические проблемы. |
With a coastline along the Adriatic Sea - a semi-enclosed sea - Croatia represents a transit country for several landlocked States in the region. | Хорватия, имеющая выход к побережью Адриатического моря - эпиконтинентального моря, - является страной транзита для ряда государств в регионе, не имеющих выхода к морю. |
The resort village is probably one of the last complexes situated 100 meters away from the sea and in direct vicinity to the centre of the resort with lots of restaurants, clubs and opportunities for night life. | Он расположен при въезде в город Поморие, в 100 метрах от пляжа, в местности, где прекрасно сочетаются лес и море. |
Apartments near the sea in Tenerife South, only 50 metres from the beach of "Puerto Colon" marina. | Апартаменты рядом с морем, в южной части Тенерифе, всего в 50 метрах от морского пляжа «Пуэрто Колон». |
There are monuments to Holt on the cliff above the beach and at the Melbourne General Cemetery, the latter featuring the inscription "he loved the sea". | Памятники Холту поставлены на скале пляжа, на главном кладбище Мельбурна (с надписью «он любил море»). |
This luxurious hotel is beautifully situated in Hoi An, where the De Vong River meets the South China Sea right at the heart of Cua Dai Beach. | Этот роскошный отель расположен в центре пляжа Куа-Дай, в красивом городе Хойань, где река Де Вонг впадает в Южно-Китайское море. |
2 bedroom apartment at Los Lances beach with a great terrace and sea views. | Апартаменты на первой линии пляжа Тарифы - Los Lances, в десяти минутах ходьбы от центра города. |
As a youth he was an avid sailor and was a member of the Sea Scouts. | В юности он был заядлым моряком и состоял в организации Sea Scouts. |
Two CH-53 Sea Stallions with 51 marines from the 3rd Battalion 8th Marines within the 24th Marine Expeditionary Unit lifted off USS Kearsarge to rescue the pilot. | Два вертолёта CH-53 Sea Stallion, на борту которых находился 51 морской пехотинец из 24-го экспедиционного отряда, поднялись с борта корабля «Kearsarge» для спасения пилота. |
The Sea Is My Brother is a novel by the American author Jack Kerouac, published in 2011. | «Море - мой брат» (англ. The Sea Is My Brother) - роман американского автора Джека Керуака, опубликованный в 2011 году. |
In December 2009, Jacob Rothschild, 4th Baron Rothschild invested $200 million of his own money in a North Sea oil company. | В декабре 2009 года Якоб Ротшильд инвестировал 200 млн долларов США в компанию North Sea Oil. |
In March 2010, Queens Community Board 14, which represents Arverne, voted in favor of renaming the station from Beach 67th Street-Gaston to Beach 67th Street-Arverne By The Sea. | В июле 2011 года по решению совета станция была переименована в Beach 67th Street - Arverne By The Sea. |
Strategic environmental assessment (SEA), a new technique of impact assessment, has gained attention in some developed countries in the last five years. | За последние пять лет в некоторых развитых странах определенное внимание стало уделяться стратегической экологической оценке (СЭО), являющейся новым методом оценки воздействия. |
A number of countries supported the proposal for a Strategic Environmental Assessment (SEA) Initiative with a focus on capacity building to be included in the Belgrade agenda. | Ряд стран поддержали предложение в отношении Инициативы по стратегической экологической оценке (СЭО), в котором сделан особый упор на включение в повестку дня Белградской конференции вопроса о создании потенциала. |
As Ministry staff have not the requisite experience to implement the SEA and Reporting Directives, training sessions and logistical equipment supply (PCs and database) will be provided. | В связи с тем, что сотрудники министерства не обладают необходимым опытом для проведения СЭО и выполнения директив о представлении отчетности, будет организовано соответствующее обучение и установлено соответствующее оборудование (ПК и базы данных). |
Increased professional skills of officials, and increased awareness of the public, including NGOs, as well as of officials at all relevant administrative levels in relation to SEA and to the application of the Protocol. | Совершенствование профессиональных навыков должностных лиц и повышение уровня информированности общественности, включая НПО, а также должностных лиц на всех соответствующих административных уровнях в отношении СЭО и применения Протокола |
In general, the SEA procedure takes place on the central level for national, interregional and regional plans and programmes and on a regional level for local (prefecture and inter-prefecture) plans and programmes, and entails the following steps: | Как правило, процедура СЭО осуществляется на национальном уровне применительно к национальным, межобластным и областным планам и программам и на областном уровне применительно к местным (районным и межрайонным) планам и программам и включает следующие этапы: |
These studies are intended to be discussed in special meetings and at future regular sessions of the SEA. | Эти исследования планируется обсудить на специальных совещаниях и на будущих очередных сессиях СЭС. |
The SEA could also play a major role in the provision of technical assistance to countries in transition, e.g., to facilitate the accession of some CITs to the World Trade Organization. | СЭС могут сыграть важную роль в предоставлении технической помощи странам с переходной экономикой, и в частности содействовать присоединению некоторых СПЭ к Всемирной торговой организации. |
The Chairman of the Commission stressed that the main purpose of the streamlining exercise under way was to increase the benefits derived by member Governments from SEA activities by focusing on the right issues. | Председатель Комиссии подчеркнул, что основная цель осуществляемого в настоящее время упорядочения деятельности заключается в повышении отдачи проводимых СЭС мероприятий для правительств стран-членов путем сосредоточения внимания на актуальных вопросах. |
The consequences of economic restructuring on employment and income distribution were examined by the SEA at their thirty-first session in June 1995 on the basis of a report submitted by the delegation of France. | Последствия экономической перестройки для занятости и распределения доходов были рассмотрены СЭС на их тридцать первой сессии в июне 1995 года на основе доклада, представленного делегацией Франции. |
The importance attached by countries in transition to the activities of the SEA is explained by the fact that the annual session provides them with an opportunity to present some of the policy options under discussion in their respective countries and to discuss these policies with their colleagues. | Страны, находящиеся на переходном этапе, придают важное значение деятельности СЭС, поскольку на ежегодной сессии они имеют возможность представить некоторые варианты политики, обсуждаемые в их соответствующих странах, и обсудить эти варианты со своими коллегами. |
For example, this applies for to the presentation of bills and other governmental proposals, where for which a strategic environmental impact assessment (SEA) is carried out. | Например, это относится к представлению законопроектов и других правительственных предложений, в отношении которых проводится стратегическая оценка воздействия на окружающуюся среду (СОВОС). |
(a) There should be a well-grounded formal basis for SEA requirements; | а) необходимость наличия хорошо обоснованной формальной базы для требований СОВОС; |
legal instruments (strategic environmental assessment (SEA), implementation of the Kyoto Protocol); | с) правовые инструменты (стратегическая оценка воздействия на окружающую среду (СОВОС), осуществление Киотского протокола); |
However, the Meeting agreed to hold a workshop in order to develop ideas and make suggestions regarding public participation under articles 7 and 8 with a view to supporting the drawing-up of a protocol on SEA to the Espoo Convention. | Вместе с тем Совещание решило провести рабочее совещание в целях развития идей и выработки предложений в отношении участия общественности в соответствии со статьями 7 и 8, с тем чтобы поддержать разработку протокола по СОВОС к Конвенции, заключенной в Эспо. |
g) Provide important input to the development of an international SEA instrument, since SEA can be effectively applied to plans, programmes and policies, as well as to the development of regulations and laws. | g) внесения существенного вклада в разработку международного инструмента по СОВОС, поскольку СОВОС может эффективно использоваться применительно к планам, программам и политике, а также к разработке нормативных актов и законов. |
As a nation whose very livelihood depends on the resources of the sea, the Marshall Islands Government reaffirms its unwavering support for the regime established under the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Поскольку Маршалловы Острова являются государством, выживание которого зависит от морских ресурсов, правительство подтверждает свою безоговорочную поддержку режима, учрежденного Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is aware that the Commission may require equipment and/or software beyond that which the Division currently has available. | Отдел по вопросам океана и морскому праву сознает, что Комиссии может потребоваться аппаратное и/или программное обеспечение сверх того, которое имеется в настоящее время в Отделе. |
Representative of Bahrain on the Sixth Committee of the General Assembly, since 1986. Chairman of the delegation of Bahrain to the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, 1978-1982 sessions. | Начиная с 1986 года представитель Бахрейна в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. Председатель делегации Бахрейна на третьей Конференции по морскому праву, сессии 1978-1982 годов. |
The President of Mexico, His Excellency Mr. Vicente Fox, has invited the States of the Caribbean to attend a conference to promote the implementation of their commitments on maritime limits under the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Президент Мексики, Его Превосходительство г-н Висенте Фокс, пригласил государства Карибского бассейна принять участие в конференции по содействию выполнению их обязательств относительно разграничения морских пространств в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
In particular, account has been taken of the establishment of two new treaty organs which, although they are autonomous, are nevertheless linked to the United Nations: the International Tribunal for the Law of the Sea and the International Seabed Authority. | В частности, было принято во внимание учреждение двух новых договорных органов, которые, хотя и являются самостоятельными, тем не менее связаны с Организацией Объединенных Наций: Международного трибунала по морскому праву и Международного органа по морскому дну. |
We are also convinced of the importance of expanding cooperation and strengthening interaction between the United Nations and the International Fund to Save the Aral Sea. | Мы также убеждены в важности расширения сотрудничества и наращивания взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и Международным фондом спасения Арала. |
It is the opinion of United Nations experts that, in terms of ecological and socio-economic implications, the Aral Sea tragedy is one of the greatest disasters of the twentieth century. | По своим экологическим и социально-экономическим последствиям проблема Арала, по мнению экспертов Организации Объединенных Наций, представляет собой одно из самых больших бедствий ХХ века. |
Regretfully, the necessary level of coordination among countries of Central Asia on approaches to settling this enormous problem, which directly relates to mitigation of the Aral Sea tragedy, does not currently exist. | К сожалению, необходимый уровень координации среди стран Центральной Азии в поиске подходов к урегулированию этой насущнейшей проблемы, прямо связанной со смягчением последствий трагедии Арала, сегодня отсутствует. |
AGREEMENT BETWEEN THE GOVERNMENT OF REPUBLIC KAZAKSHSTAN, THE GOVERNMENT OF REPUBLIC KYRGYSTAN, THE GOVERNMENT OF REPUBLIC TAJIKISTAN, THE GOVERNMENT OF TURKMENISTAN AND THE GOVERNMENT OF REPUBLIC UZBEKISTAN CONCERNING STATUS OF THE INTERNATIONAL FUND FOR SAVING THE ARAL SEA (IFAS) AND ITS ORGANIZATIONS | Соглашение между Правительством Республики Казахстан, Правительством Киргизской Республики, Правительством Республики Таджикистан, Правительством Туркменистана и Правительством Республики Узбекистан о статусе Международного Фонда спасения Арала (МФСА) и его организаций. |
The problem of Aral Sea can be solved only with the help of an adjusted financing mechanism and the conscientious work of experts. | Проблема Арала решима с помощью налаженного механизма финансирования и добросовестной работы экспертов. |