Individuals have very rarely been seen in the open sea. | Очень редко можно встретить отдельных особей в открытом море. |
So I'm one step closer to melting in a sea of molten hellfire? | Получается, я на один шаг ближе к исчезновению в море жаркого адского пламени, да? |
The Evros flowing into the Aegean Sea. | Эврос, вливающуюся в Эгейское море. |
I should inform you that I intend to drink the equivalent of the North Sea in whisky tonight. | Я должен сообщить вам, Что я намерен выпить сегодня ночью столько виски, сколько воды в Северном море. |
So far out to sea. | Так далеко в море. |
It was noted that depending on the border crossings before and after the sea crossing and the length of the sea crossing, several different cases could be identified from the ATP standpoint. | Было отмечено, что в зависимости от момента пересечения границ - до или после морской перевозки - и протяженности морской перевозки с точки зрения СПС можно выделить несколько различных случаев. |
By contrast, the issue of the ownership and protection of wrecks beyond the limits of national maritime jurisdiction was extremely specialized and dealt only with one limited aspect of the law of the sea. | Напротив, вопрос о праве собственности на затонувшие суда и их охране за пределами национальной морской юрисдикции является в высшей степени специальным и затрагивает лишь один ограниченный аспект морского права. |
In the future, coastal erosion, seawater intrusion, soil salinization and incursion of seawater into river estuaries caused by rising sea levels will be among real challenges in coping with climate change in China's coastal areas. | В будущем в число реальных проблем в связи с решением вопросов по изменению климата в прибрежных районах Китая войдут эрозия береговой линии, вторжение морской воды, засоление почвы и проникновение морской воды в устья рек, вызванное повышением уровня моря. |
Its innumerable health centres receive patients all year long, the sea air having particularly curative properties during autumn and winter storms. | Многочисленные санатории и профилактории, как крупные, так и небольшие, принимают пациентов круглый год. Известно, что морской воздух дает наибольший оздоровительный эффект во время осенних и зимних штормов. |
And I know whatever happened with that sea witch... [whispers] You can tell me on your own time. | И я знаю, что, что бы ни было у тебя там с морской ведьмой, ты можешь мне об этом рассказать, когда захочешь. |
I'm in pain, yet I'm immersed in a sea of bliss. | Я страдаю и в то же время я погружена в Океан блаженства... |
It encourages the Secretariat to find ways and means of making further improvements, in accordance with paragraph 42 of the draft resolution on "Oceans and the law of the sea", which contains suggestions on improving coordination on ocean issues. | Мы призываем Секретариат к изысканию путей и средств для дальнейшего улучшения в соответствии с пунктом 42 проекта резолюции «Мировой океан и морское право», в котором содержатся рекомендации по улучшению координации в морских вопросах. |
We are also grateful to the AALCC secretariat for facilitating the General Assembly's discussion on the agenda item "Oceans and the law of the sea" by preparing notes and comments for use by representatives of its member States. | Мы также признательны секретариату ААКПК за содействие в обсуждении на Генеральной Ассамблее пункта повестки дня "Мировой океан и морское право", которое выразилось в подготовке записок и комментариев для представителей его государств-членов. |
Icebergs, many, many, many, many times the size of this building, are roaring out to sea. | Айсберги во много, много раз превышающие размеры здания, где мы находимся, с рёвом обрушиваются в Атлантический океан. |
Indian Ocean and Red Sea | Индийский океан и Красное море |
Under the draft articles, watercourse States had to take steps to harmonize their policies on the prevention and reduction of water pollution, which was consistent with the Law of the Sea Convention and with treaty practice. | В проекте статей предусматривается, что государства водотока должны осуществлять меры в целях согласования своей политики в области предотвращения и уменьшения загрязнения вод, что соответствует Конвенции по морскому праву и договорной практике. |
It is screened from the open sea by the North Frisian Islands and the Halligen. | Оно отделяется от вод открытого моря Северо-Фризскими островами. |
The combination of data (maps) of the eutrophication situation in inland waters and in the sea will highlight the areas for urgent action, linking the need for catchment-based action with expected improvements in marine quality. | Объединение данных (карт) об эвтрофикации внутренних вод и морей позволит четко определить районы, где срочно требуется принять соответствующие меры путем увязывания необходимости осуществления деятельности на уровне водосборных бассейнов с ожидаемым улучшением качества морской среды. |
"The branch of the linden ls leafy and green"The Rhine gives its gold to the sea | Рейн золото вод своих в море несет, ветвь липы покрыта листвой. |
As of 1 December 2008, sewage originating from spaces containing living animals should not be discharged into the sea instantaneously but at a moderate rate, as is currently the requirement for the discharge of untreated sewage from holding tanks. | С 1 декабря 2008 года сточные воды, происходящие из помещений, в которых содержатся живые животные, сбрасываются не мгновенно, а постепенно - как это сейчас предусмотрено в отношении сброса неочищенных сточных вод из сборных танков. |
The missing shooter lives in Sea Cliff, | (ЖЕН) Сбежавший паренек живет в Си Клифф, |
At one time there was a league called the Chinese New Basketball Alliance (CNBA), one of whose most prominent teams was the Beijing Sea Lions, but this venture lasted for just one winter (1996-97). | Также была создана лига Китайский баскетбольный альянс англ. Chinese New Basketball Alliance (CNBA), одной из команд которой были «Бэйцзин Си Лайонс», однако она просуществовала всего один сезон (1996-97). |
Case 89 - Hong Kong: High Court of Hong Kong; York Airconditioning & Refrigeration Inc. v. Lam Kwai Hung Trading as North Sea A/C Elect. Eng. | Дело 89 - Гонконг: Высокий суд Гонконга; "Йорк эйркондишининг энд рефриджерейшн инк. "против" Лам Квай Хун трейдинг", представляющей "Норт си А/С елект. эндж. Ко. |
Guided missiles procured in accordance with North Atlantic Treaty Organization Sea Sparrow Consortium (24 delivered on 16 January and 52 delivered in August 2013) | Управляемые ракеты закуплены в рамках соглашения, подписанного членами Консорциума «Организация Североатлантического договора Си Спарроу)» (24 единицы поставлены 16 января и 52 единицы - в августе 2013 года) |
The Commission noted that G-TEC Sea Minerals Resources did not submit an annual report in 2014 in accordance with an understanding made with the secretariat owing to the fact that the sponsoring State had not authorized the contractor to commence its activities until domestic legislation was in place. | Комиссия отметила, что компания «Джи-ТЕК си минерал рисорсиз НВ» не представила свой годовой отчет в 2014 году в соответствии с пониманием, достигнутом с секретариатом в связи с тем, что поручившееся государство не разрешило контрактору начать свою деятельность, пока не будет принято национальное законодательство. |
They attacked and insulted the crew of the boat and threw all their belongings into the sea. | Они стали грубо оскорблять членов экипажа шхуны и выбросили все их вещи за борт. |
Pursuant to that order, the crew and the United States forces threw the electrical equipment into the sea. | В соответствии с этим распоряжением команда и персонал Соединенных Штатов выбросили электроприборы за борт. |
or to throw the dog into the sea. | или выбросить собаку за борт. |
They searched the vessel, broke the locks on its holds and diverted it from its course a distance of six nautical miles out to sea to a point off Al-Mina' al-Amiq. | 28 июня 2002 года два австралийских военных катера с 20 вооруженными военнослужащими на борту напали на иракский тендер «Аль-Фида», который направлялся из иракского порта Умм-Каср в другой иракский порт Мина-эль-Маакиль. Военнослужащие с применением силы зашли на борт тендера и арестовали его команду. |
Vessel on course 0-1-4 at 22 knots, this is US Navy Warship 151, requesting to board for inspection in accordance with international law of sea. | Судно по курсу 0-1-4 на 22 узлах, это военно-морской флот США 151, просим разрешения вступить на борт и провести осмотр по морскому праву. |
It has beautiful beaches, good climate, the sea, a scenic coastline, and historical patrimony. | Город имеет красивые берега, хороший климат, океан, ровную береговую линию и богатое историческое наследство. |
is located only in 2 minutes from the sea, markets and shops. | расположен всего в 2 минутах от берега моря, рынков и магазинов. |
The hotel Alabama is a small structure of 23 rooms opened the whole year and is found Marina Centro in Rimini in a calm zone next to the principal walk in Rimini and to few meters from the beach of the Adriatic Sea. | Гостиница Алабама - это маленькая структура 23 комнат открыл целый год и найден Мариной Центро в Римини в спокойной зоне рядом с основной прогулкой в Римини и к небольшому количеству метров от берега Адриатического моря. |
For, through the Association, we in the Caribbean region seek to widen and deepen the process of integration amongst the island States of the Caribbean and those mainland States whose shores are lapped by the Caribbean Sea - and this includes Cuba. | Мы в Карибском регионе пытаемся через Ассоциацию расширить и углубить процесс интеграции между островными государствами Карибского бассейна и материковыми странами, чьи берега омываются Карибским морем, включая Кубу. |
Situated amidst its own park, about 300 meters from the sea shore and away from the noise of the big tourist resorts, combined with beautiful nature, calmness, tranquil and warm sea, "Detelina" hotel offers a possibility for a complete leisure. |    Расположенная среди собственново парка, в около 300м. от берега моря и далеко от шума больших туристических комплвксов, в сочетании с красивой природой, спокойствием, тихим и теплым морем, гостница "Детелина" предлагает возможность для полноценного отдыха. |
By a boat through this river into the west sea. | по реке к восточному побережью. |
According to a statement of 2 June, "we are clear that the territorial sea adjacent to the coast of Gibraltar is under British sovereignty. | 2 июня заявлялось: «У нас нет сомнений относительно того, что территориальное море, прилежащее к побережью Гибралтара, находится под суверенитетом Великобритании. |
Mr. Skinner-Klee: The differences in the geographical location of each State with regard to the sea and the different characteristics of maritime areas that are close to the coasts of countries in every region lead to divergent positions. | Г-н Скиннер-Клее: Различия в географическом положении каждого государства по отношению к морю и различные особенности морских зон, прилегающих к побережью стран в каждом регионе, приводят к различиям в позициях. |
The Hotel has a wide private and covered parking and it offers to his customers the possibility to integrate services and activity like horse-riding, fishing/tourism, sea excursions, sight-seeing from the coast to the hinterland of sulcitano territory. | В распоряжении гостей отель обширная приватная парковка, а также такие дополнительные развлечения, как верховая езда, рыбалка/туризм, морские прогулки, туристические поездки по побережью и культурные маршруты земель Сульчис. |
They set sail probably in boats as frail and open as these out from the Red Sea, down the east coast of Africa up into the Atlantic and then back through the Mediterranean. | Они совершили это плавание возможно, открытых на лодках из тростника, начиная с Красного моря, потом по восточному побережью Африки, далее вверх по Атлантическому океану и потом обратно по Средиземному морю. |
I'll think it over tonight about going to the sea | Насчет пляжа завтра, я подумаю. |
The Best Western Park Hotel is conveniently located near to the city centre, with a magnificent view to Varna's Marine Garden and the sea gulf. | Отель Рагк Persey расположен в 5 км от центра Варны рядом с шоссе, ведущим к курорту Золотые Пески, а также в 250 метрах от пляжа. |
Isolated from the urban turbulence, surrounded by the sea and pine woods, Hotel Dubrovnik Palace is ideally located to meet guests that seek privacy and relaxation. | Отель Kompas расположен на берегу залива Лапад у галечного пляжа и популярной набережной. Здесь смогут удобно разместиться гости, желающие хорошо отдохнуть и прекрасно провести отпуск в Дубровнике. |
Situated 500 metres from the beach in the upper part of Albena, Orhidea Hotel is surrounded by a lush park with magnificent sea views. | Отель Orhidea расположен в 500 метрах от пляжа, в верхней части курорта Албена, в окружении пышного парка с великолепным видом на море. |
Small country house on a hill side in Belvedere Marittimo, construction 2002, exceptional views of the sea and the mountains, 1.5km from the splendid sandy white beach, 2.5km from the town centre. | Продается небольшой домик с участком земли, постройки 2002 года. Расположен на холме г. Бельведере Мариттимо, откуда открываются роскошные панорамные виды на Тирренское море и на горы, всего в 1500 метрах от сказочного морского пляжа с белым песком, в 2500 метрах от центра города. |
Cook helped the trio record their debut single, "Aie a Mwana", and acted as a producer on their 1982 debut album Deep Sea Skiving. | Он помог трио записать сингл «Aie Mwana» и спродюсировал их дебютный альбом 1982 года «Deep Sea Skiving». |
Bella Villa Metro hotel is favourably located, set back from busy Pattaya on a quieter side street, in the heart of town only a few minutes from the sea. | В просторных номерах со сказочным видом, экзотический рай не обязательно должен быть дорогим, если Вы остановитесь в этом недорогом отеле в Паттае Sawasdee Sea View расположен в сердце Центрального... |
The Log from the Sea of Cortez is an English-language book written by American author John Steinbeck and published in 1951. | «Море Кортеса: бортовой журнал» (англ. The Log from the Sea of Cortez) - англоязычная книга американского писателя Джона Стейнбека, опубликованная в 1951 году. |
MELBOURNE - Last month, at the Sea World amusement park in Florida, a whale grabbed a trainer, Dawn Brancheau, pulled her underwater, and thrashed about with her. | МЕЛЬБУРН. В прошлом месяце, в парке развлечений Sea World («Морской мир») во Флориде, кит схватил тренера, Диану Бранчо, потянул под воду и там стал ее терзать. |
The First Sea Lord and Chief of Naval Staff (1SL/CNS) is the professional head of the United Kingdom's Royal Navy and the whole Naval Service. | Первый морской лорд (в настоящее время - англ. First Sea Lord, ранее - англ. First Naval Lord) - профессиональный глава Королевского ВМФ Великобритании и всех Военно-морских сил Великобритании. |
In that respect, the right choice of a translator seemed to constitute an important part of a successful transboundary EIA and SEA procedure. | Таким образом, верный выбор переводчика, очевидно, является важной составляющей успеха процедуры трансграничной ОВОС и СЭО. |
Training events and workshops would be needed to develop skills in SEA methods for policies and legislation. | Для выработки навыков и умений в использовании методов СЭО политики и законодательства может потребоваться организация учебных мероприятий и рабочих совещаний. |
Slovakia considered that seminars, workshops, leaflets and information for authorities, SEA experts and the general public could help to improve application of the Protocol. | Словакия посчитала, что способствовать улучшению применения Протокола могли бы семинары, рабочие совещания, брошюры и информация для компетентных органов, эксперты по СЭО и широкая общественность. |
In the course of the discussions, the participants noted a number of similarities and differences with respect to the provisions on public participation of the Aarhus Convention and the Protocol on SEA. | В ходе дискуссий участники отметили ряд схожих моментов и различий в положениях об участии общественности Орхусской конвенции и Протокола по СЭО. |
Environmental assessments, like EIA and SEA, were important tools for integrating environmental considerations into the preparation and adoption of certain plans, programmes and projects that were likely to have significant effects on the environment. | Экологические оценки, такие как ОВОС и СЭО, являются важными инструментами для интеграции экологических соображений в подготовку и принятие конкретных планов, программ и проектов, которые впоследствии могут оказать значительное влияние на состояние окружающей среды. |
Other possibilities of streamlining were considered by the Bureau of the SEA. | Президиум также рассмотрел другие возможности упорядочения работы СЭС. |
These studies are intended to be discussed in special meetings and at future regular sessions of the SEA. | Эти исследования планируется обсудить на специальных совещаниях и на будущих очередных сессиях СЭС. |
Other reports and country monographs on the same topic are now under preparation by the SEA and/or experts mandated by them. | В настоящее время СЭС и/или уполномоченные ими эксперты готовят другие доклады или страновые монографии по той же теме. |
The Chairman of the Commission stressed that the main purpose of the streamlining exercise under way was to increase the benefits derived by member Governments from SEA activities by focusing on the right issues. | Председатель Комиссии подчеркнул, что основная цель осуществляемого в настоящее время упорядочения деятельности заключается в повышении отдачи проводимых СЭС мероприятий для правительств стран-членов путем сосредоточения внимания на актуальных вопросах. |
Thus, the SEA decided that, as from next year, the report of the session, instead of being adopted by the session, will be prepared after the session by the secretariat under the responsibility of the Bureau. | Поэтому СЭС постановили, что, начиная с будущего года, доклад о работе сессии будет подготавливаться после окончания работы сессии секретариатом под руководством президиума, а не будет утверждаться на сессии. |
For example, this applies for to the presentation of bills and other governmental proposals, where for which a strategic environmental impact assessment (SEA) is carried out. | Например, это относится к представлению законопроектов и других правительственных предложений, в отношении которых проводится стратегическая оценка воздействия на окружающуюся среду (СОВОС). |
(a) There should be a well-grounded formal basis for SEA requirements; | а) необходимость наличия хорошо обоснованной формальной базы для требований СОВОС; |
The Regional Environmental Center (REC) suggested that they wished to be listed, in particular, in connection with SEA as well as with the development of environmental performance targets for transport related activities within their member countries. | Представители регионального экологического центра (РЭЦ) предложили, чтобы их включили в перечень в связи, в частности, с СОВОС, а также с разработкой целей в области улучшения экологических аспектов деятельности, проводимой в их странах-членах в секторе транспорта. |
Integration of social, economic and environmental issues at the decision-making level (SEA, EIA, economic instruments; possible sectoral approaches, e.g., through transport, agriculture, and tourism) | включение социальных, экономических и экологических проблем в процесс принятия решений (СОВОС, ОВОС, экономические инструменты, возможные отраслевые подходы, например, в секторах транспорта, сельского хозяйства и туризма) |
g) Provide important input to the development of an international SEA instrument, since SEA can be effectively applied to plans, programmes and policies, as well as to the development of regulations and laws. | g) внесения существенного вклада в разработку международного инструмента по СОВОС, поскольку СОВОС может эффективно использоваться применительно к планам, программам и политике, а также к разработке нормативных актов и законов. |
We also wish to thank the Secretary-General for his report, in document A/65/69 and its addenda, on oceans and the law of the sea. | Мы хотели бы также поблагодарить Генерального секретаря за его доклад по вопросу Мирового океана и морскому праву, содержащийся в документе А/65/69 и дополнениях к нему. |
The Convention on the Law of the Sea guarantees the rights of countries to their own fishing resources in their territorial waters and exclusive economic zone. | Конвенция по морскому праву гарантирует право стран на их собственные рыбные ресурсы в своих территориальных водах и исключительной экономической зоне. |
The Rio Conference rightly insisted that the new Conference, happily concluded yesterday, should conduct its work within the framework of the Convention on the Law of the Sea. | Конференция в Рио-де-Жанейро совершенно справедливо подчеркивала, что новая Конференция, которая была вчера успешно завершена, должна проводить свою работу в рамках Конвенции по морскому праву. |
All activities related to hydrocarbons on the continental shelf of the Falkland Islands were regulated by legislation of the Falkland Islands Government, in strict accordance with the United Nations Convention on the Law of the Sea. | Вся деятельность, касающаяся углеводородов на континентальном шельфе Фолклендских островов, регулируется законодательством правительства Фолклендских островов в строгом соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Mr. OSVALD (Sweden): The 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea, a convention of codification and of progressive development of international law, is undoubtedly one of the most ambitious projects undertaken so far by the United Nations. | по-английски): Не может быть сомнения в том, что Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву 1982 года - достижение в области кодификации и прогрессивного развития международного права - является одним из наиболее грандиозных проектов, которые когда-либо предпринимались Организацией Объединенных Наций. |
A number of decisions have been adopted at international and regional meetings on the problem of the Aral Sea. | За прошедший период на различных международных и региональных встречах было принято значительное число решений по проблеме Арала. |
Other sub-regional organizations involved in cooperation on water and environment are the International Fund for Saving the Aral Sea and the Interstate Commission for Sustainable Development. | Другими субрегиональными организациями, участвующими в сотрудничестве в области водных ресурсов и окружающей среды, являются: Международный фонд спасения Арала и Межгосударственная Комиссия по устойчивому развитию. |
The drying-up of the Aral sea destroyed the very basis for life in the Aral basin, leading to a chronic shortage of water for irrigation and drinking purposes. | Усыхание Аральского моря подорвало саму основу жизни в бассейне Арала и привело к хронической нехватке оросительной и чистой питьевой воды. |
A glaring example of that is what has happened to the Aral Sea because of irresponsible approaches in the past. It was once a unique and very beautiful sea, nut it has now become a dried up and vanishing body of water. | Наглядный пример - свидетельство нашего безответственного отношения к проблемам экологии - трагедия Арала, который практически в период жизни только одного поколения превратился из когда-то одного из уникальных, красивейших морей в высыхающий и исчезающий водоем. |
The following national non-governmental organizations also participated within the framework of European ECO-Forum: TETA "KHAZRI", Georgian Environmental and Biological Monitoring Association, Eco-Pravo Lviv, Green Dossier and Union for Defense of the Sea of Amudorya. | В рамках Европейского ЭКО-форума в работе совещания также участвовали следующие национальные неправительственные организации: ТЕТА "ХАЗРИ", Грузинская ассоциация экологического и биологического мониторинга, украинская организация "Эко-право Львив", "Зеленое досье" и Союз защиты Арала и Амударьи. |