In particular, we recognize, the increase in consultations between the Council and troop-contributing countries, and the scheduling of formal meetings which non-members are encouraged to attend and where they can make presentations if they so desire. | В частности, мы отмечаем увеличение числа консультаций между Советом и странами-поставщиками военных контингентов и планирование официальных заседаний, на которых поощряется присутствие стран, не являющихся членами Совета, и на которых они могут при желании выступать. |
Inadequate planning and scheduling of activities. | З. Ненадлежащее планирование и установление сроков мероприятий. |
Where items under the Convention and the Protocol are closely related, there are obvious benefits in ensuring that their future scheduling builds on each other and that related discussions are advanced in tandem. | В тех случаях, когда те или иные пункты, обсуждаемые в рамках Конвенции и Протокола, тесно связаны между собой, представляется весьма целесообразным обеспечивать планирование их будущего рассмотрения в увязке друг с другом и совместно вести сопутствующие обсуждения. |
Since scheduling occurs in userspace, the scheduling policy can be more easily tailored to the requirements of the program's workload. | Поскольку планирование происходит в пользовательском пространстве, политика планирования может быть легко адаптирована к требованиям конкретной программы. |
Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation. | Планирование операции перезагрузки: переименование файла [2] в [3]. Для завершения операции требуется перезагрузка. |
The scheduling of their invitations and the decision as to who should be invited are left to the Kingdom's authorities concerned with human rights. | Расписание их посещений и решение о том, кто должен быть приглашен, оставлены на усмотрение органов власти Королевства, занимающихся вопросами прав человека. |
While he remained open to the suggestions of members, it should not be forgotten that a number of technical considerations, including the availability of essential documents, determined the scheduling of meetings. | Он готов выслушать предложения членов, но при этом не следует забывать, что расписание заседаний определяется рядом технических моментов, в том числе наличием основных документов. |
The following sections include possible session scheduling of the ordinary and extraordinary meetings for planning purposes. | В последующих разделах в целях планирования приведено возможное расписание заседаний очередных и внеочередных совещаний. |
He also was in charge of the telescope scheduling for all visiting astronomers and his staff. | Также он составлял расписание работы на телескопе для своих сотрудников и всех астрономов-посетителей. |
These problems involve service and vehicle scheduling in transportation networks. | В этих задачах нужно обеспечить обслуживание и расписание работы транспортной сети. |
An improved scheduling of cash transfer is being introduced with the National Committees, in the context of the new Recognition Agreements, that calls for quarterly, rather than annual, transfers to UNICEF. | В настоящее время в Национальных комитетах вводится усовершенствованный график перевода денежных наличных средств в контексте новых соглашений о признании, который предусматривает перевод средств в ЮНИСЕФ на ежеквартальной, а не на ежегодной основе. |
The scheduling of meetings for the session will be based on the availability of facilities during normal working hours. | График проведения заседаний во время сессии будет строиться в зависимости от наличия помещений и технических средств в течение обычного рабочего дня. |
Implementation strategy including scheduling; Process for evaluation and monitoring; Indicative budget and resources. | Стратегия осуществления, включая соответствующий график работы; Процесс оценки и мониторинга; Приблизительные бюджетные средства и ресурсы. |
However, the impact of those new arrivals on the scheduling of trials should be duly addressed in order to ensure that the speed of the trials will not be impeded. | Однако следует надлежащим образом учесть последствия их прибытия для графика судебных разбирательств, с тем чтобы график судебных процессов не пострадал. |
In the absence of such rules, or if they fail to make provision for the scheduling of leave, workers are entitled to take their annual leave by agreement with their employer; | Если таких правил нет или в них не оговаривается график очередности отпусков, работники имеют право получить отпуск по договоренности с работодателем; |
Mr. MacKay: I also wish to thank you, Mr. President, for scheduling this open debate on this important subject. | Г-н МакАй: Я также хочу выразить признательность Вам, г-н Председатель, за организацию этой открытой дискуссии по этому важному вопросу. |
Ms. Murnaghan: Mr. President, like others, I would like to commend you, Mr. President, for scheduling this open debate during the Netherlands presidency. | Г-жа Мёрнаган: Г-н Председатель, как и предыдущие ораторы я хотела бы выразить Вам признательность за организацию этих открытых прений в период, когда Нидерланды председательствуют в Совете. |
Mr. Hasmy: My delegation too would like to thank you, Mr. President, for scheduling this meeting of the Security Council to hear a briefing by Judge Claude Jorda, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Г-н Хасми: Г-н Председатель, моя делегация также хотела бы выразить Вам признательность за организацию этого заседания Совета Безопасности, на котором Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии судья Клод Жорда провел свой брифинг. |
The main responsibility for scheduling interviews with United Nations officials and for organizing press conferences lies with the Office of the Spokesperson. | Основная ответственность за планирование интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций и организацию пресс-конференций возложена на Канцелярию пресс-секретаря. |
The incumbent will also be responsible for scheduling and organizing official receptions and meetings held or attended by the Assistant Secretary-General. | Сотрудник на этой должности будет также отвечать за планирование и организацию официальных приемов и встреч, которые проводит или в которых принимает участие помощник Генерального секретаря. |
The Group may wish to make suggestions regarding the dates in 1995, for scheduling its fourth session. | Группа, возможно, пожелает представить свои предложения в отношении сроков проведения четвертой сессии в 1995 году. |
The completion of this project with maximum efficiency of time and cost will require close management attention and well-thought-out scheduling and allocation of available resources. | Для завершения указанного проекта с максимальной с точки зрения сроков и расходов эффективностью потребуется неослабное внимание со стороны руководства и хорошо продуманный график использования и распределения имеющихся ресурсов. |
Maintenance of files and database, handling of routine correspondence, scheduling of meetings, tracking adherence to deadlines | Ведение делопроизводства и базы данных, обработка текущей корреспонденции, планирование заседаний, обеспечение соблюдения сроков |
In December 1996, the Special Rapporteur expects to make a visit to India which has been postponed several times by the Indian authorities for scheduling reasons. | На декабрь 1996 года намечено посещение Специальным докладчиком Индии; этот визит неоднократно откладывался индийскими властями по причине выбора более удобных сроков. |
Mr. HERNDL proposed that, in paragraph 1, the Committee should request that one of its sessions should be held at United Nations Headquarters in 2003 or 2004, in order to allow the Committee on Conferences some flexibility in scheduling such a session. | Г-н ХЕРНДЛЬ предлагает Комитету обратиться в пункте 1 с просьбой о проведении в 2003 или 2004 году одной из его сессий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы Комитет по конференциям мог использовать гибкий подход при определении сроков проведения такой сессии. |
A direct benefit to troop-contributing countries has been more reactive and flexible scheduling of the newly established long-term charter aircraft. | Прямой выгодой для стран, предоставляющих воинские контингенты, явилось более адаптивное и гибкое составление графика полетов авиасредств переоформленного долгосрочного фрахта. |
The scheduling and organization of elections in this context requires considerable flexibility and coordination to ensure that the various components of the mission are assembled and completed on time. | В таком контексте составление графика и организация выборов требуют большой гибкости и координации, с тем чтобы можно было обеспечить своевременность подготовки и завершения различных компонентов миссии. |
The Unit is also responsible for formulating printing specifications for both internal and external printing, scheduling and tracking, costing estimates and final proof approvals. | Кроме того, Группа отвечает и за подготовку печатных спецификаций для печати, составление графика и отслеживание прохождения материалов, подготовку сметы расходов и утверждения последних корректур как при выполнении печатных работ своими силами, так и при привлечении внешнего подрядчика. |
Scheduling the container block-trains will mean reaching a compromise between the fastest transit times that can possibly be achieved on each of the train routes and the need to offer reliable services, i.e. build schedules which are realistic and can be enforced most of the time. | Составление графика движения контейнерных маршрутных поездов предполагает достижение компромисса между требованиями максимально короткого времени перевозки, которая может быть обеспечена на каждом из железнодорожных маршрутов, и необходимостью обеспечения надежных услуг, т.е. следует составлять такие графики, которые были бы реалистичными и могли соблюдаться значительную часть времени. |
An action plan would be drawn up of measures to be taken, including on scheduling vehicle repair/maintenance, the time taken to complete general maintenance, and the inspection process. | Будет разработан план действий, включающий меры, которые надо будет принять, в том числе составление графика ремонта/обслуживания транспортных средств, период, необходимый для общего обслуживания, и процесс инспекции. |
The Council should build on recent progress and introduce greater flexibility in scheduling its sessions for greater efficiency. | В целях повышения эффективности своей работы Совету следует основываться на прогрессе, достигнутом за последнее время, и более гибко планировать свои сессии. |
The IASC Working Group, working with the HCRCs, has recently begun regularly scheduling follow-up meetings after receiving such reports to ensure that any needed action takes place. | В последнее время Рабочая группа МПК, взаимодействующая с КГД/РК, начала регулярно планировать совещания по рассмотрению таких докладов в целях обеспечения принятия необходимых мер. |
This tool will allow for course scheduling, attendee record-keeping and provision of online courses through an e-learning component. | Этот инструмент позволит планировать проведение учебных курсов, вести учет посещаемости и обеспечивать онлайновые учебные курсы с помощью модуля электронного обучения. |
The Executive Committees will now be called upon to plan and coordinate all publications within their respective thematic areas in order to reduce their number and improve the coherence, focus and scheduling among the Organization's many publications. | Исполнительным комитетам будет теперь предложено планировать и координировать всю издательскую работу в их соответствующих тематических областях в целях сокращения количества публикаций и повышения согласованности и конкретности содержания множества публикаций Организации Объединенных Наций и улучшения графика их выпуска. |
Scheduling of meetings: It is advisable to schedule related meetings consecutively whenever possible, to ensure the maximum utilization of available services. | Планирование заседаний: тематически связанные заседания целесообразно планировать по возможности непосредственно друг за другом, с тем чтобы обеспечить максимальное использование имеющихся средств обслуживания. |
In trial scheduling, cases involving children should be given priority. | При составлении графика судебных слушаний дела, касающиеся детей, должны рассматриваться в приоритетном порядке. |
(e) The UNICEF secretariat to take into account, where appropriate, the programme of work of the Executive Board when scheduling its evaluation activities; | ё) секретариат ЮНИСЕФ при составлении графика своей деятельности по проведению оценок, когда это возможно, учитывать программу работы Исполнительного совета; |
Regarding the technical operations, a large number of inputs are to be taken into account in the scheduling. | В связи с техническими операциями при составлении графика движения необходимо принимать во внимание целый ряд факторов. |
The view was expressed that, in the scheduling of work, it was important to maintain a certain concentration of interest and avoid any fractionalization in the consideration of agenda items. | Было высказано мнение, что при составлении графика работы важно поддерживать определенную степень заинтересованности и стараться не допускать раздробленного рассмотрения пунктов повестки дня. |
Scheduling also had to take into account the parallel assignments of all judges in more than one case at a time, and the necessary time for complex deliberations in the ongoing judgement drafting for the multi-accused cases. | При составлении графика приходилось также учитывать то обстоятельство, что всем судьям поручено одновременно по нескольку дел и что необходимо время на проведение непростых совещаний при составлении решений по делам, в которых фигурирует по нескольку обвиняемых. |
In conclusion, my delegation's hope is that your initiative in scheduling these formal meetings will do two things. | В заключение, моя делегация выражает надежду, что ваша инициатива запланировать эти официальные заседания позволит сделать две вещи. |
In order to determine the most appropriate course of action with regard to handling the report, we would like to request the scheduling of an informal plenary meeting under the guidance of the co-chairs for management reform. | С тем чтобы определить наиболее подходящее направление действий применительно к докладу, мы просили бы запланировать неофициальное пленарное заседание под руководством сопредседателей по управленческой реформе. |
if you want to schedule a parent-teacher conference with her, good luck. your best bet is scheduling it with the bartender | "если вы хотите запланировать учительско-родительскую конференцию с ней, удачи лучше всего запланировать это с её барменом в бифштексах У Чарли." |
The Chairman said that the Bureau was monitoring progress in the informal consultations and was considering scheduling additional meetings with a view to reaching decisions on that and all other pending matters. | Председатель говорит, что Бюро следит за ходом неофициальных консультаций и рассматривает вопрос о том, чтобы запланировать дополнительные заседания в целях принятия решений по этому и другим оставшимся вопросам. |
Click this button to open the AntiSpam Updates event scheduling dialog (Setup Event Scheduling...) on which you can schedule the times that the Spam Filter will check for heuristic engine file updates. | Нажмите эту кнопку, чтобы открыть диалоговое окно с запланированными событиями AntiSpam Updates (Setup Event Scheduling), где вы можете запланировать время, в которое фильтр спама будет проверять обновления для инструмента эвристического анализа. |
Considering the dimensions of these cases, taken together and individually, it makes sense to designate someone to handle the scheduling. | Учитывая размах этих исков, взятых вместе и по отдельности, думаю, стоит назначить кого-то ответственным за составление графиков. |
UNMIL should review the Transport Section's operations and implement measures to improve its performance, including vehicle repair and maintenance scheduling and reduction in the time taken to complete general maintenance. | МООНЛ следует рассмотреть операции, осуществляемые транспортной службой и принять меры по улучшению ее работы, включая составление графиков ремонта и текущего обслуживания транспортных средств и сокращение времени на их общее обслуживание. |
7.1.1 Timely scheduling of annual consultations with Executive Committee members so as to enable their inputs to be reflected in the budget formulation process, | 7.1.1 Своевременное составление графиков ежегодных консультаций с членами Исполнительного комитета, с тем чтобы их вклад был отражен в процессе составления бюджета. |
The Cell is a pilot project responsible for the overall planning, scheduling and monitoring of matters related to geographic information systems in peacekeeping operations, with a view to enhancing operational readiness and capacity. | Группа - это экспериментальный орган, отвечающий за общее планирование, составление графиков и контроль за вопросами, связанными с системами географической информации, в миротворческих операциях в интересах повышения оперативной готовности и потенциала. |
Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
A new reservations and scheduling system has been introduced, to improve efficiency. | Была введена новая система бронирования и составления расписаний в целях повышения эффективности. |
Homomorphisms generalize various notions of graph colorings and allow the expression of an important class of constraint satisfaction problems, such as certain scheduling or frequency assignment problems. | Гомомоморфизмы обобщают различные понятия раскрасок графов и позволяет выражение важных классов задач удовлетворения ограничений, таких как некоторые задачи составления расписаний или задачи распределения радиочастот. |
The Court Unit is actively involved in the coordination of the scheduling of these pre-trial meetings and assists in providing and organizing all required facilities, such as interpretation and court reporting. | Судебная группа активно занимается координацией составления расписаний таких судебных слушаний и оказывает содействие в обеспечении всех условий, например устного перевода и составления отчетов. |
This will include the introduction of modern technology and methods, including an organization-wide standard for electronic mail (e-mail), meeting scheduling and office organization, as well as the introduction of electronic forms. | Это будет включать внедрение современной техники и методов, включая единый для организации стандарт электронной почты, составления расписаний заседаний и организации канцелярской работы, а также введение электронных форм. |
Five fellows started training in advanced techniques for developing high-integrity software for the time scheduling, dispatch, monitoring and control of trains along China's busiest railway corridor, between Zhenzhou and Wuhan. | Пять стипендиатов приступили к изучению современных методов разработки высоконадежного программного обеспечения, предназначенного для составления расписаний, регулирования, мониторинга и контроля движения поездов на самом напряженном в Китае участке железнодорожного сообщения: между Чжэнчжоу и Юханью. |
The Chair, together with the secretariat, is responsible for coordinating and scheduling the Bureau meetings and circulating draft agendas. | Председатель вместе с секретариатом отвечает за координацию и составление расписания совещаний Бюро, а также за распространение проектов повесток дня. |
Responsible for scheduling of air transport for the mission, ensuring availability of equipment for regular needs as well as emergency situations. | Отвечает за составление расписания воздушных перевозок для миссии, включая обеспечение наличия оборудования для обычных потребностей, а также чрезвычайных ситуаций. |
The Secretary-General is requested to make further suggestions as to how to speed up the preparation of reports and to rationalize the scheduling of meetings. | К Генеральному секретарю обращена просьба выступать с дальнейшими предложениями в отношении того, как ускорить подготовку докладов и рационализировать составление расписания заседаний. |
The Chair, with the assistance of members of the Bureau and the UNECE secretariat, is responsible for scheduling, coordinating and developing agendas for meetings of the Plenary, the Bureau and, when necessary, experts. | Председатель при содействии членов Бюро и секретариата ЕЭК ООН отвечает за составление расписания, координацию и подготовку повесток дня совещаний Пленарной сессии, Бюро и, по необходимости, работы экспертов. |
Designs have also been popular in recreational mathematics, such as Kirkman's schoolgirl problem (1850), and in practical problems, such as the scheduling of round-robin tournaments (solution published 1880s). | Комбинаторные схемы популярны также в занимательной математике, как, например, в задаче Киркмана о школьницах (1850), и практических задачах, таких как составление расписания круговых турниров (решение опубликовано в 1880-х годах). |
An employer decides on the scheduling of the weekly work time after discussion with the union body in the company. | Работодатель решает вопросы составления графика рабочего времени после обсуждения с профсоюзным органом предприятия. |
Regarding forward planning, the Secretariat provides administrative support to the Commission and its Chairman for the purpose of scheduling the examination of submissions. | Что касается перспективного планирования, то Секретариат оказывает Комиссии и ее Председателю административную поддержку в деле составления графика изучения представлений. |
These relationships allow it to coordinate with training partners on the choice of training topics and scheduling of training activities. | Эти связи позволяют ему координировать свою работу с партнерами по подготовке в отношении выбора тем и составления графика деятельности по подготовке. |
I would appreciate any information you might be able to provide to us, Sir, as to what plans the presidency has in mind for scheduling consultations to achieve that consensus. | Я был бы признателен за любую информацию, которую Вы могли бы предоставить, г-н Председатель, в отношении планов Председателя Генеральной Ассамблеи и Бюро относительно составления графика консультаций для достижения консенсуса. |
The representative of the Dominican Republic stated that it was a matter of scheduling and not a question of local regulations. | Представитель Доминиканской Республики заявил, что решение этого вопроса зависит не от соблюдения норм национального законодательства, а от правильного составления графика работы. |
The Tribunal is already in the process of scheduling one such case. | Трибунал уже приступил к составлению графика одного такого процесса. |
The UNRWA manual of transport and technical instruction required a uniform approach to the scheduling of vehicle maintenance according to the intervals recommended by vehicle manufacturers. | Согласно руководству БАПОР по вопросам транспорта и техническим инструкциям, требуется единообразный подход к составлению графика технического обслуживания автотранспортных средств в соответствии с периодичностью, рекомендованной производителями транспортных средств. |
With the arrival of four new accused in three cases, the work of the Trial Scheduling Working Group has remained crucial. | С учетом появления четырех новых обвиняемых, проходящих по трем делам, деятельность Рабочей группы по составлению графика процессов по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
In Gitega, the scheduling of cases to be heard before the Criminal Division is not set in stone. | В Гитеге не отличается постоянством и твердостью подход к составлению графика рассмотрения дел в палате по уголовным делам. |
A possible two-track approach to the negotiations was recently suggested whereby modalities negotiations would continue in parallel with a scheduling exercise for outcome testing for greater clarity on the use of flexibilities. | Не так давно было предложено двигаться к переговорам двумя путями: переговоры по условиям будут и далее идти параллельно с работой по составлению графика проведения итоговой проверки с целью прояснения ситуации с использованием гибких инструментов. |
Dili District Court continues to operate and is the most effective of the four district courts, but inefficient scheduling and lack of case management continue to reduce its potential capacity. | Суд округа Дили продолжает функционировать и является самым эффективным из четырех окружных судов, однако нерациональное планирование работы и нехватка эффективности и оперативности в процессе производства по возбужденным делам по-прежнему ограничивают его потенциальные возможности. |
"Ticketing and agent scheduling" will make it possible to use service desk agents more efficiently and to enter and track tickets | «Регистрация заявок и планирование работы сотрудников»: обеспечение более эффективного использования сотрудников служб технической поддержки, а также возможности регистрировать заявки на техническое обслуживание и отслеживать их выполнение |
The commitment of these judges to these other cases has hindered the scheduling of deliberations, which has caused delays in judgement drafting. | Занятость этих судей в связи с упомянутыми другими делами затруднила планирование работы, что привело к задержкам в подготовке решения. |
As the Assembly session is for one year, scheduling the work of the Assembly over a longer period seems desirable. | Поскольку сессия Ассамблеи длится один год, представляется желательным планирование работы Ассамблеи на длительный период. |
When the General Assembly, at its fifty-ninth session, resumes consideration of the proposal aimed at scheduling the work of the Assembly over two substantive periods, Member States will have had more time to consider that important proposal. | До того момента, когда Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят девятой сессии возобновит рассмотрение предложения, направленного на планирование работы Ассамблеи в течение двух последовательных периодов, у государств-членов будет больше времен для рассмотрения этого важного предложения. |
(b) Project planning, such as: defining objectives; determining the scope and type of assessment; assessment activities, like surveys, interviews, field visits and workshops; resource management and scheduling; | Ь) планирование проекта, как-то: определение целей; установление объема и типа оценки; оценочная деятельность, такая, как обследования, собеседования, полевые визиты и практикумы; управление ресурсами и календарное планирование; |
The project has investigated duration calculus-based formal techniques in depth and achieved quite impressive results on various aspects of real-time system design, including specification, refinement, scheduling and dependability. | В рамках проекта углубленно изучались основанные на исчислении продолжительности формальные методы и достигнуты весьма впечатляющие результаты по различным аспектам разработки систем реального времени, включая спецификацию, совершенствование, календарное планирование и надежность. |
The scheduling of production across borders is a much more internally driven process than production of stand-alone operations catering to the demands of any given national market. | Производственное календарное планирование на трансграничной основе в гораздо большей мере является процессом, приводимым в действие внутренними факторами, нежели производственные операции самостоятельных филиалов, обслуживающих потребности того или иного национального рынка. |