The Office of Human Resources Management has indicated that in the next biennium it will continue to ensure the prompt organization and scheduling of language examinations as needed. | Управление людских ресурсов сообщило, что в следующем двухгодичном периоде оно будет продолжать обеспечивать оперативную организацию и планирование проведение языковых экзаменов по мере необходимости. |
NGOs also requested that the scheduling of the examination of States parties' reports occur well before the sessions at which they would be considered in order to allow them to plan their work, in particular with respect to the preparation of shadow reports. | НПО также просили осуществлять планирование рассмотрения докладов государств-участников задолго до начала сессий, на которых намечается их рассмотрение, с тем чтобы их делегации могли спланировать свою работу, в частности в том, что касается подготовки неофициальных докладов. |
Furthermore, this limited 8-month period would have to suffice for scheduling the meetings of other Convention bodies also, making the scheduling considerably more difficult. | Более того, в этот ограниченный восьмимесячный период необходимо также уместить совещания других органов Конвенции, что в значительной мере осложняет планирование. |
Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation. | Планирование операции перезагрузки: переименование файла [2] в [3]. Для завершения операции требуется перезагрузка. |
The component for project management, allowing for the planning and scheduling of various projects. | Компонент для управления проектами: планирование и создание графика для различных проектов. |
It was explained that scheduling was more flexible when only the number of meetings was anticipated and specific dates were not set. | Было разъяснено, что расписание носит более гибкий характер, когда прогнозируется лишь число заседаний без установления конкретных дат. |
Vendors, filing, equipment leasing, scheduling, ordering supplies... that's yours. | Поставщики, файлы, аренда, расписание, пополнение запасов - все за тобой. |
He also was in charge of the telescope scheduling for all visiting astronomers and his staff. | Также он составлял расписание работы на телескопе для своих сотрудников и всех астрономов-посетителей. |
The scheduling of agenda items not reflected in the present document will be announced in due course. | Расписание рассмотрения пунктов повести дня, не нашедшее отражения в настоящем документе, будет объявлено в надлежащее время. |
There's some sort of scheduling mix-up. | Это перепутает всё расписание. |
Save the questions about fees, payment and scheduling for the doctor's secretary. | Сохранить на вопросы об оплате, оплата и график для врача секретарю. |
Implementation of programmes is restrained and work scheduling complicated in order to align activities with available resources. | В целях увязки деятельности с имеющимися ресурсами приходится замедлять темпы осуществления программ и пересматривать график выполнения работ. |
However, because of scheduling constraints and the absence of a legislative medium for putting forward the proposed changes, the then Parliament was unable to debate them before its term of office ended in June 2012. | Однако напряженный график парламентской работы и отсутствие законодательной инициативы для представления проекта реформы, не позволили парламентским палатам обсудить эти предложения в рамках прежнего созыва, срок полномочий депутатов которого истек в июне 2012 года. |
The CHAIRMAN, acknowledging that the point had its merits, said that he believed the scheduling would be tight owing to previous commitments of the High Commissioner. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, признавая преимущества этого предложения, говорит, что по его мнению график работы будет очень плотным в связи с ранее принятыми Верховным комиссаром обязательствами. |
Scheduling of meetings: well-organized schedule that is flexible enough to accommodate General Assembly and Security Council resolutions and decisions and the ad hoc submission of reports | Планирование заседаний: гибкий рациональный график, предусматривающий возможность учета резолюций и решений Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также возможность представления специальных докладов |
Ms. Wensley: Mr. President, I wish to thank you very much for scheduling this plenary debate, and I am glad you have been able to rejoin us this afternoon. | Г-жа Уэнзли: Г-н Председатель, я хотела бы выразить Вам искреннюю благодарность за организацию этого пленарного заседания и рада тому, что Вы принимаете сегодня личное участие в этом заседании. |
Ms. Murnaghan: Mr. President, like others, I would like to commend you, Mr. President, for scheduling this open debate during the Netherlands presidency. | Г-жа Мёрнаган: Г-н Председатель, как и предыдущие ораторы я хотела бы выразить Вам признательность за организацию этих открытых прений в период, когда Нидерланды председательствуют в Совете. |
Mr. Hasmy: My delegation too would like to thank you, Mr. President, for scheduling this meeting of the Security Council to hear a briefing by Judge Claude Jorda, President of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia. | Г-н Хасми: Г-н Председатель, моя делегация также хотела бы выразить Вам признательность за организацию этого заседания Совета Безопасности, на котором Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии судья Клод Жорда провел свой брифинг. |
Mr. Kumalo: Allow me, at the outset, to express my country's gratitude to you, Mr. President, for scheduling this plenary meeting of the General Assembly to consider agenda item 27, entitled "The role of diamonds in fuelling conflict". | Г-н Кумало: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы выразить Вам от имени моей страны признательность за организацию этого пленарного заседания Генеральной Ассамблеи для рассмотрения пункта 27 повестки дня, озаглавленного «Роль алмазов в разжигании конфликтов». |
(a) Organizing country visit, scheduling stakeholder consultations and undertaking a two-week fact-finding mission for the preparation, finalization and reproduction of the peer review report in coordination with the relevant national competition authority and international competition expert; | а) организацию поездок в соответствующие страны, проведение консультаций с заинтересованными сторонами и осуществление двухнедельной миссии по сбору данных в целях подготовки, завершения и опубликования доклада о коллегиальном обзоре в координации с соответствующим национальным ведомством и международным экспертом по вопросам конкуренции; |
As for petitioners, he saw no direct linkage between their attendance and the scheduling of the session. | Что касается петиционеров, то он не усматривает прямой взаимосвязи между их участием и определением сроков сессии. |
Member States welcomed the improvements in the presentation of budget documents and their submission in full compliance with legislated scheduling requirements. | Государства-члены приветствовали улучшение формата представления бюджетной документации и их представление в полном соответствии с установленными требованиями в отношении сроков. |
An integrated system of documentation planning, scheduling and monitoring at all levels in the documentation workflow chain. | Создание комплексной системы планирования, установления сроков и контроля документооборота на всех уровнях в рамках цепочки прохождения документации. |
Another representative said that care should be taken to avoid scheduling conflicts with the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, in 2011, and the third session of the International Conference on Chemicals Management, in 2012. | Другой представитель заявил, что следует проявлять осторожность, чтобы не допустить совпадения сроков проведения с десятым совещанием Конференции Сторон Базельской конвенции в 2011 году и третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ в 2012 году. |
Owing to scheduling conflicts in the substantive office, the session could only be held on those dates, which fall during the regular session of the General Assembly when services could not be confirmed in New York. | В связи с накладками с определением сроков проведения мероприятий в основном отделении сессия может быть проведена лишь в эти сроки, которые попадают на очередную сессию Генеральной Ассамблеи, когда обслуживание в Нью-Йорке невозможно гарантировать. |
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee) said that the secretariat had no control over the scheduling meetings of the General Assembly. | Г-н Микулка (Секретарь Комитета) говорит, что секретариат не может влиять на составление графика заседаний Генеральной Ассамблеи. |
Conference Room B has been allocated to representatives of NGOs for their office space. The administration and scheduling of this room will be handled by UNICEF. | В качестве рабочего помещения представителям НПО выделяется зал заседаний В. За подготовку этого зала и составление графика его использования будет отвечать ЮНИСЕФ. |
The scheduling and organization of elections in this context requires considerable flexibility and coordination to ensure that the various components of the mission are assembled and completed on time. | В таком контексте составление графика и организация выборов требуют большой гибкости и координации, с тем чтобы можно было обеспечить своевременность подготовки и завершения различных компонентов миссии. |
work plan(s) - the systematic sequencing and scheduling of the tasks comprising a project; | план (планы) работы - систематизация и составление графика выполнения задач, связанных с проектом; |
A training centre was established on UNOPS project team premises and UNOPS provided an IMIS training coordinator to oversee planning and scheduling of staff training for all three organizations. | В помещениях группы ЮНОПС по проектам был создан учебный центр, и ЮНОПС выделило координатора-инструктора по вопросам ИМИС, который контролировал планирование и составление графика обучения персонала всех трех организаций. |
Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee) said that there would be no point in scheduling a meeting if the relevant report of ACABQ was not yet available. | Г-н АКАКПО-САТЧИВИ (Секретарь Комитета) говорит, что планировать то или иное заседание не имеет смысла, если отсутствует соответствующий доклад ККАБВ. |
In our view, instead of scheduling meetings only as a calendar event a few days prior to renewal of a mandate, the Council should, when the situation on the ground so requires, hold periodic meetings with troop-contributing countries, with the participation of the Secretariat. | По нашему мнению, вместо того, чтобы планировать совещания только в качестве календарного мероприятия за несколько дней до продления мандата, Совет должен, если того требует ситуация на месте, проводить периодические совещания со странами, предоставляющими войска, при участии Секретариата. |
That has been possible due to the streamlining of the procedures and internal working methods, which has led to scheduling of cases without significant delay. | Это стало возможным благодаря упорядочению процедур и внутренних методов работы, что позволяет планировать рассмотрение дел без значительных задержек. |
The Executive Committees will now be called upon to plan and coordinate all publications within their respective thematic areas in order to reduce their number and improve the coherence, focus and scheduling among the Organization's many publications. | Исполнительным комитетам будет теперь предложено планировать и координировать всю издательскую работу в их соответствующих тематических областях в целях сокращения количества публикаций и повышения согласованности и конкретности содержания множества публикаций Организации Объединенных Наций и улучшения графика их выпуска. |
Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
This includes data collection, advance agreement on areas and activities to be covered and interview scheduling. | Речь идет о сборе данных, предварительном согласовании рассматриваемых областей и видов деятельности и составлении графика собеседований. |
(e) The UNICEF secretariat to take into account, where appropriate, the programme of work of the Executive Board when scheduling its evaluation activities; | ё) секретариат ЮНИСЕФ при составлении графика своей деятельности по проведению оценок, когда это возможно, учитывать программу работы Исполнительного совета; |
Regarding the technical operations, a large number of inputs are to be taken into account in the scheduling. | В связи с техническими операциями при составлении графика движения необходимо принимать во внимание целый ряд факторов. |
The view was expressed that, in the scheduling of work, it was important to maintain a certain concentration of interest and avoid any fractionalization in the consideration of agenda items. | Было высказано мнение, что при составлении графика работы важно поддерживать определенную степень заинтересованности и стараться не допускать раздробленного рассмотрения пунктов повестки дня. |
Scheduling also had to take into account the parallel assignments of all judges in more than one case at a time, and the necessary time for complex deliberations in the ongoing judgement drafting for the multi-accused cases. | При составлении графика приходилось также учитывать то обстоятельство, что всем судьям поручено одновременно по нескольку дел и что необходимо время на проведение непростых совещаний при составлении решений по делам, в которых фигурирует по нескольку обвиняемых. |
In conclusion, my delegation's hope is that your initiative in scheduling these formal meetings will do two things. | В заключение, моя делегация выражает надежду, что ваша инициатива запланировать эти официальные заседания позволит сделать две вещи. |
AMAN recommended scheduling discussion of the Draft Law on the Recognition and Protection of the Rights of Indigenous Peoples. | АМАН рекомендовала запланировать обсуждение законопроекта о признании и защите прав коренных народов. |
if you want to schedule a parent-teacher conference with her, good luck. your best bet is scheduling it with the bartender | "если вы хотите запланировать учительско-родительскую конференцию с ней, удачи лучше всего запланировать это с её барменом в бифштексах У Чарли." |
The scheduling of the Committee's session in August had been imposed upon it. | Комитет был вынужден запланировать проведение своей сессии в августе. |
However, since all the texts concerning the restructuring might not perhaps be definitively ready by that week, the Meeting was requesting the scheduling of a second session before July 2002, even if it might mean shortening the first session. | Однако, поскольку, возможно, не все тексты, касающиеся изменения структуры, будут окончательно подготовлены к указанной неделе, Совещание попросило запланировать проведение до июля 2002 года второй сессии, даже если потребуется, при необходимости, сократить продолжительность первой сессии. |
As in the past, assistance has covered such areas as election administration, budgeting, scheduling, voter registration, boundary delimitation and computerization. | Как и в прошлом, помощь оказывалась в таких областях, как административное управление процессом проведения выборов, разработка бюджета, составление графиков, регистрация избирателей, установление границ избирательных округов и компьютеризация. |
Effective supervision, and production planning and scheduling to reduce risk of cross-contamination in multi-product plants; | эффективный контроль, планирование и составление графиков производства в целях сокращения риска перекрестного загрязнения на многопрофильных предприятиях; |
7.1.1 Timely scheduling of annual consultations with Executive Committee members so as to enable their inputs to be reflected in the budget formulation process, | 7.1.1 Своевременное составление графиков ежегодных консультаций с членами Исполнительного комитета, с тем чтобы их вклад был отражен в процессе составления бюджета. |
The Project Manager will be directly responsible for project planning, scheduling, resource management, change management, process management, administration management and technology management. | Управляющий проектом будет нести прямую ответственность за проектное планирование, составление графиков, управление ресурсами, кадровые изменения, управление рабочими процессами, административное управление и управление техническими вопросами. |
Car reservation and scheduling systems - Freight car reservation systems allow customers to reserve freight car capacity and routing in advance; freight car scheduling allows railroads to plan the movements of individual freight cars to match up with known customer demand. | Системы резервирования и составления графиков движения вагонов - Системы резервирования товарных вагонов позволяют заказчикам заблаговременно резервировать товарные вагоны соответствующей грузоподъемности и предлагать маршрут их следования; составление графиков движения товарных вагонов позволяет железнодорожным компаниям планировать движение каждого отдельного товарного вагона с учетом известного спроса со стороны заказчиков. |
A new reservations and scheduling system has been introduced, to improve efficiency. | Была введена новая система бронирования и составления расписаний в целях повышения эффективности. |
The Court Unit is actively involved in the coordination of the scheduling of these pre-trial meetings and assists in providing and organizing all required facilities, such as interpretation and court reporting. | Судебная группа активно занимается координацией составления расписаний таких судебных слушаний и оказывает содействие в обеспечении всех условий, например устного перевода и составления отчетов. |
To develop more efficient transfer and retention scheduling procedures and to pursue aggressive appraisal and disposal of ephemeral records. | Разрабатывать более эффективные процедуры составления расписаний перевода и направления архивных материалов в резервное хранилище и проводить действенную оценку и избавляться от ненужных архивов. |
A computer-based system for scheduling interpretation services has been established at Headquarters and used effectively since 1991; measures are now being taken to install the system at Geneva. | В 1991 году в Центральных учреждениях была установлена и с тех пор эффективно используется компьютеризованная система составления расписаний для устного перевода; в настоящее время принимаются меры по установке такой системы и в Женеве. |
Five fellows started training in advanced techniques for developing high-integrity software for the time scheduling, dispatch, monitoring and control of trains along China's busiest railway corridor, between Zhenzhou and Wuhan. | Пять стипендиатов приступили к изучению современных методов разработки высоконадежного программного обеспечения, предназначенного для составления расписаний, регулирования, мониторинга и контроля движения поездов на самом напряженном в Китае участке железнодорожного сообщения: между Чжэнчжоу и Юханью. |
The Chair, together with the secretariat, is responsible for coordinating and scheduling the Bureau meetings and circulating draft agendas. | Председатель вместе с секретариатом отвечает за координацию и составление расписания совещаний Бюро, а также за распространение проектов повесток дня. |
The CHAIRMAN said that the Bureau would redraft the programme of work taking into consideration the views expressed and that the scheduling of the June and July sessions would depend largely on the availability of the reports of the Secretary-General and of the Advisory Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Бюро переработает программу работы с учетом высказанных замечаний и что составление расписания июньской и июльской сессий будет в значительной мере зависеть от наличия докладов Генерального секретаря и Консультативного комитета. |
Future scheduling of meetings: The Specialized Section took note of the proposal by the United States delegation to hold the meetings for dry and dried produce and for fresh fruit and vegetables during the same week. | Составление расписания сессий в будущем: Специализированная секция приняла к сведению предложение делегации Соединенных Штатов в отношении того, чтобы сессии по сухим и сушеным продуктам и по свежих фруктам и овощам проводились в течение одной и той же недели. |
Because the number of total games increases quadratically with respect to the number of teams, scheduling too many teams will result in an unwieldy number of games, particularly when there are a limited number of playing surfaces (curling rinks usually only have four sheets). | Из-за того что общее число игр возрастает квадратично с увеличением числа команд, составление расписания для слишком большого числа команд приведёт к большому числу игр, особенно когда число игровых площадок ограничено (катки обычно имеют только четыре дорожки). |
Designs have also been popular in recreational mathematics, such as Kirkman's schoolgirl problem (1850), and in practical problems, such as the scheduling of round-robin tournaments (solution published 1880s). | Комбинаторные схемы популярны также в занимательной математике, как, например, в задаче Киркмана о школьницах (1850), и практических задачах, таких как составление расписания круговых турниров (решение опубликовано в 1880-х годах). |
An employer decides on the scheduling of the weekly work time after discussion with the union body in the company. | Работодатель решает вопросы составления графика рабочего времени после обсуждения с профсоюзным органом предприятия. |
Guideline for scheduling a monthly programme of work | Руководящие принципы составления графика по программе работы на месяц |
Following translation, there remains the possibility of amendments to the existing grounds of appeal, an exigency that the Appeals Chamber has formally noted could prolong scheduling of the hearing in the case. | После письменного перевода сохраняется возможность внесения поправок в существующие основания для апелляции, острая потребность в которой, как официально отметила Апелляционная камера, может затянуть процесс составления графика слушаний по этому делу. |
The scheduling stage is a crucial one in the preparation of this type of rail services. | Этап составления графика движения является крайне важным при подготовке этого вида железнодорожных услуг. |
The necessary review and adjustment of practices will have implications for the scheduling of intersessional workshops, for the treatment of their reports and for the timing of submissions from Parties. | Необходимый пересмотр и изменение практики будут иметь последствия для составления графика межсессионных рабочих совещаний, обработки их докладов и сроков представления документов Сторонами. |
The newly established Trial Scheduling Working Group, chaired by the Vice-President, has also proved essential: it ensures that one or more cases are always "trial-ready" in case one trial has to be replaced with another owing to unforeseen circumstances. | Создание Рабочей группы по составлению графика разбирательств под председательством заместителя Председателя также оказалось весьма полезным: она обеспечивает постоянную готовность для разбирательства одного или нескольких дел на случай, если вместо одного процесса необходимо провести другой процесс по причине возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The Trial Scheduling Working Group has continued the difficult task of monitoring the progress of cases and assessing the trial readiness and expected duration of awaiting trials. | Рабочая группа по составлению графика процессов продолжала выполнять сложную задачу по отслеживанию продвижения производства по делам и оценке готовности к судебному разбирательству и предположительной продолжительности ожидания его начала. |
In Gitega, the scheduling of cases to be heard before the Criminal Division is not set in stone. | В Гитеге не отличается постоянством и твердостью подход к составлению графика рассмотрения дел в палате по уголовным делам. |
However, such support did not extend to personal assistance functions relating to the scheduling and handling of bilateral meetings of the President. | Вместе с тем такая помощь не предусматривает выполнения функций личного помощника по составлению графика проведения и организации двусторонних совещаний Председателя. |
The impact of technology on support work is one of the most visible because virtually all professional staff have now taken on some of their own word-processing, data enquiries, scheduling and communication via e-mail. | Влияние технологий на вспомогательную деятельность особо заметно, поскольку практически все сотрудники категории специалистов теперь самостоятельно выполняют часть работы по текстообработке, поиску данных, составлению графика работы и поддержанию контактов с помощью электронной почты. |
Dili District Court continues to operate and is the most effective of the four district courts, but inefficient scheduling and lack of case management continue to reduce its potential capacity. | Суд округа Дили продолжает функционировать и является самым эффективным из четырех окружных судов, однако нерациональное планирование работы и нехватка эффективности и оперативности в процессе производства по возбужденным делам по-прежнему ограничивают его потенциальные возможности. |
"Ticketing and agent scheduling" will make it possible to use service desk agents more efficiently and to enter and track tickets | «Регистрация заявок и планирование работы сотрудников»: обеспечение более эффективного использования сотрудников служб технической поддержки, а также возможности регистрировать заявки на техническое обслуживание и отслеживать их выполнение |
The commitment of these judges to these other cases has hindered the scheduling of deliberations, which has caused delays in judgement drafting. | Занятость этих судей в связи с упомянутыми другими делами затруднила планирование работы, что привело к задержкам в подготовке решения. |
As the Assembly session is for one year, scheduling the work of the Assembly over a longer period seems desirable. | Поскольку сессия Ассамблеи длится один год, представляется желательным планирование работы Ассамблеи на длительный период. |
When the General Assembly, at its fifty-ninth session, resumes consideration of the proposal aimed at scheduling the work of the Assembly over two substantive periods, Member States will have had more time to consider that important proposal. | До того момента, когда Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят девятой сессии возобновит рассмотрение предложения, направленного на планирование работы Ассамблеи в течение двух последовательных периодов, у государств-членов будет больше времен для рассмотрения этого важного предложения. |
(b) Project planning, such as: defining objectives; determining the scope and type of assessment; assessment activities, like surveys, interviews, field visits and workshops; resource management and scheduling; | Ь) планирование проекта, как-то: определение целей; установление объема и типа оценки; оценочная деятельность, такая, как обследования, собеседования, полевые визиты и практикумы; управление ресурсами и календарное планирование; |
The project has investigated duration calculus-based formal techniques in depth and achieved quite impressive results on various aspects of real-time system design, including specification, refinement, scheduling and dependability. | В рамках проекта углубленно изучались основанные на исчислении продолжительности формальные методы и достигнуты весьма впечатляющие результаты по различным аспектам разработки систем реального времени, включая спецификацию, совершенствование, календарное планирование и надежность. |
The scheduling of production across borders is a much more internally driven process than production of stand-alone operations catering to the demands of any given national market. | Производственное календарное планирование на трансграничной основе в гораздо большей мере является процессом, приводимым в действие внутренними факторами, нежели производственные операции самостоятельных филиалов, обслуживающих потребности того или иного национального рынка. |