However, unlike the conduct of investigations - over which the Prosecutor has a large measure of control - the main responsibility for the scheduling, administration and conduct of trials and appeals extends well beyond the Prosecutor. | Однако, в отличие от проведения расследований, которые в значительной мере контролируются Обвинителем, - главная ответственность за планирование, администрирование и проведение судебных разбирательств выходит далеко за рамки полномочий Обвинителя. |
Inspectors are fully responsible for the planning, design, scheduling, preparation and final content of their respective reports, notes and confidential letters. | Инспекторы несут полную ответственность за планирование, разработку, график составления, подготовку и окончательное содержание своих соответствующих докладов, записок и конфиденциальных писем. |
Ari automates posting jobs, advertising openings, screening candidates, scheduling interviews, and nurturing candidate relationships with updates as they progress along the hiring funnel. | Ari автоматизирует публикацию вакансий, рекламных объявлений, скриннинг кандидатов, планирование собеседований и развитие отношений кандидатов с компании по мере продвижения по рекрутинговому процессу. |
The project has investigated duration calculus-based formal techniques in depth and achieved quite impressive results on various aspects of real-time system design, including specification, refinement, scheduling and dependability. | В рамках проекта углубленно изучались основанные на исчислении продолжительности формальные методы и достигнуты весьма впечатляющие результаты по различным аспектам разработки систем реального времени, включая спецификацию, совершенствование, календарное планирование и надежность. |
"Ticketing and agent scheduling" will make it possible to use service desk agents more efficiently and to enter and track tickets | «Регистрация заявок и планирование работы сотрудников»: обеспечение более эффективного использования сотрудников служб технической поддержки, а также возможности регистрировать заявки на техническое обслуживание и отслеживать их выполнение |
Accordingly, the scheduling of training courses should be reviewed and priority should be given to on-the-job training. | В этой связи необходимо пересмотреть расписание учебных курсов и уделить приоритетное внимание организации подготовки по месту работы. |
The scheduling of qualifying matches, which were centralised by UEFA, followed the "Week of Football" concept first used for UEFA Euro 2016 qualifying: Matches take place from Thursday to Tuesday. | Расписание матчей было составлено согласно концепции УЕФА «Неделя футбола», впервые применявшейся в ходе отборочного турнира к Чемпионату Европы 2016: Матчи проходят с четверга по вторник. |
One Administrative Assistant will assist in maintaining the Director's calendar and scheduling his or her appointments, answer incoming telephone calls and assist with other ad hoc tasks. | Один административный помощник будет вести расписание Директора и составлять для него/нее графики встреч, отвечать на телефонные звонки и помогать в выполнении других поручений. |
There's some sort of scheduling mix-up. | Это перепутает всё расписание. |
We have some scheduling things. | Нам нужно обсудить расписание. |
Additionally, column generation has been applied to many problems such as crew scheduling, vehicle routing, and the capacitated p-median problem. | Кроме того, генерация столбцов используется во многих задачах, таких как график работ, составление маршрутов и задача о р-медиане с ограничениями. |
The scheduling of individual cases is done by the Trial Chambers in consultation with the parties, taking into consideration the requirements of a fair trial. | График рассмотрения отдельных дел составляется судебными камерами в консультации со сторонами и с учетом необходимости обеспечения справедливого разбирательства. |
Furthermore, some agencies align their planning cycles with legislative body events (congresses, etc.) and would need to change the scheduling of these events. | Кроме того, некоторые учреждения согласовывают свои циклы планирования с мероприятиями директивных органов (конференциями и т.д.), и им придется изменить график проведения этих мероприятий. |
Scheduling was left to the discretion of each of the teams, as long as the team played at least ten games and four of them were on the road. | Так, командам позволялось самостоятельно определять график своих игр, однако каждая команда была обязана провести не менее 10 матчей, из которых 4 - на выезде. |
Who's in charge of scheduling? | Кто составлял график? Уолтер! |
Mr. Hardeep Singh Puri (India): At the outset, I would like to thank you, Mr. President, for scheduling today's debate on the situation in Afghanistan. | Г-н Хардип Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вас за организацию сегодняшних прений о положении в Афганистане. |
Mr. Shervani: We are grateful to the President for scheduling this discussion on an important subject that demands our collective attention: the situation in the Middle East. | Г-н Шервани: Мы признательны Председателю за организацию этих дискуссий по столь важному вопросу, который требует нашего общего внимания: положение на Ближнем Востоке. |
Ms. Murnaghan: Mr. President, like others, I would like to commend you, Mr. President, for scheduling this open debate during the Netherlands presidency. | Г-жа Мёрнаган: Г-н Председатель, как и предыдущие ораторы я хотела бы выразить Вам признательность за организацию этих открытых прений в период, когда Нидерланды председательствуют в Совете. |
The main responsibility for scheduling interviews with United Nations officials and for organizing press conferences lies with the Office of the Spokesperson. | Основная ответственность за планирование интервью с должностными лицами Организации Объединенных Наций и организацию пресс-конференций возложена на Канцелярию пресс-секретаря. |
(a) Organizing country visit, scheduling stakeholder consultations and undertaking a two-week fact-finding mission for the preparation, finalization and reproduction of the peer review report in coordination with the relevant national competition authority and international competition expert; | а) организацию поездок в соответствующие страны, проведение консультаций с заинтересованными сторонами и осуществление двухнедельной миссии по сбору данных в целях подготовки, завершения и опубликования доклада о коллегиальном обзоре в координации с соответствующим национальным ведомством и международным экспертом по вопросам конкуренции; |
As for the scheduling of meetings, it might be better for the working group to meet between sessions. | Что касается сроков ее работы, то возникает вопрос, должна ли рабочая группа проводить свои заседания в период между сессиями. |
That scheduling change had been communicated to Member States, as well as to potential applicants through the United Nations website. | Государствам-членам, а также потенциальным кандидатам было сообщено об изменении сроков проведения экзаменов через веб-сайт Организации Объединенных Наций. |
In the case of the reports of the Board of Auditors, the delay had affected the scheduling of that agenda item. | Задержки с выпуском докладов Комиссии ревизоров сказались на установлении сроков рассмотрения соответствующего пункта повестки дня. |
Another representative said that care should be taken to avoid scheduling conflicts with the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, in 2011, and the third session of the International Conference on Chemicals Management, in 2012. | Другой представитель заявил, что следует проявлять осторожность, чтобы не допустить совпадения сроков проведения с десятым совещанием Конференции Сторон Базельской конвенции в 2011 году и третьей сессии Международной конференции по регулированию химических веществ в 2012 году. |
Enhanced scheduling, tracking, reporting, and consumables management with a timekeeping system for production work. | Совершенствование порядка установления сроков, отслеживания документооборота, подготовки отчетности и распоряжения расходуемыми материалами в целях экономии времени, затрачиваемого на выпуск документов. |
One of the main managerial duties of the President is the scheduling and planning of present and future trials. | Одной из главных административных функций Председателя является составление графика и планирование нынешних и будущих процессов. |
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee) said that the secretariat had no control over the scheduling meetings of the General Assembly. | Г-н Микулка (Секретарь Комитета) говорит, что секретариат не может влиять на составление графика заседаний Генеральной Ассамблеи. |
Responsible for the scheduling, utilization and control of United Nations-chartered aircraft to ensure availability of equipment for regular operations as well as emergency situations. | Несет ответственность за составление графика движения летательных аппаратов, арендуемых Организацией Объединенных Наций, их использование и контроль за ними в целях обеспечения наличия оборудования для проведения регулярных операций, а также в чрезвычайных обстоятельствах. |
The support office will prepare and brief members of the Panel, undertake to arrange all of the Panel's scheduling and travel/logistical support in coordination with UNMIS, and assist in the drafting of the Panel's reports to the Secretary-General; | Бюро по поддержке будут готовить и информировать членов Группы, брать на себя составление графика работы Группы и в координации с МООНВС организовывать ее поездки и оказывать материально-техническую поддержку и помощь в подготовке докладов Группы для Генерального секретаря; |
Scheduling the container block-trains will mean reaching a compromise between the fastest transit times that can possibly be achieved on each of the train routes and the need to offer reliable services, i.e. build schedules which are realistic and can be enforced most of the time. | Составление графика движения контейнерных маршрутных поездов предполагает достижение компромисса между требованиями максимально короткого времени перевозки, которая может быть обеспечена на каждом из железнодорожных маршрутов, и необходимостью обеспечения надежных услуг, т.е. следует составлять такие графики, которые были бы реалистичными и могли соблюдаться значительную часть времени. |
The Council should build on recent progress and introduce greater flexibility in scheduling its sessions for greater efficiency. | В целях повышения эффективности своей работы Совету следует основываться на прогрессе, достигнутом за последнее время, и более гибко планировать свои сессии. |
Scheduling is particularly difficult in the case of meetings of regional groups. | Особенно сложно планировать заседания региональных групп. |
This tool will allow for course scheduling, attendee record-keeping and provision of online courses through an e-learning component. | Этот инструмент позволит планировать проведение учебных курсов, вести учет посещаемости и обеспечивать онлайновые учебные курсы с помощью модуля электронного обучения. |
REQUESTS the Commission to refrain from scheduling meetings during the month preceding meetings of the Assembly in order to dedicate all necessary resources for the preparation and finalization of these meetings; | просит Комиссию не планировать проведение заседаний в течение месяца, предшествующего заседаниям Ассамблеи, что позволит сосредоточить все необходимые ресурсы для подготовки и проведения этих заседаний; |
(a) The Executive Committees will plan and coordinate all publications within their respective thematic areas in order to reduce the number of and improve the coherence, focus and scheduling among the Organization's many publications. | а) исполнительные комитеты будут планировать и координировать издание всех публикаций в своих соответствующих тематических областях, с тем чтобы сократить их число и повысить согласованность, целенаправленность и своевременность издания многих публикаций Организации. |
This includes data collection, advance agreement on areas and activities to be covered and interview scheduling. | Речь идет о сборе данных, предварительном согласовании рассматриваемых областей и видов деятельности и составлении графика собеседований. |
Lower output owing to scheduling difficulties, linked to the identification of participants (organization/ associations and government institutions) and delays to confirm in-country logistical support by troop-contributing countries. | Более низкий показатель объясняется сложностями в составлении графика, связанными с определением участников (организации/ассоциации и правительственные учреждения) и задержками в подтверждении странами, предоставляющими войска, материально-технической поддержки внутри страны. |
There were therefore suggestions that consideration be given to scheduling, which should form part of an agreement on a work programme to assure all delegations that the issues they considered priority were not being sidelined. | И поэтому были высказаны предположения на тот счет, чтобы подумать о составлении графика, который должен стать составной частью согласия по программе работы, дабы уверить все делегации, что проблемы, которые они считают приоритетными, не отодвигаются в сторону. |
However, the scheduling of these trials cannot avoid a spillover of the evidence phase into 2009, with judgement delivery in the second half of 2009. | Однако при составлении графика этих судебных процессов невозможно избежать продолжения этапа представления доказательств в 2009 году с вынесением приговора во второй половине 2009 года. |
The provisions of this paragraph will be taken into account in scheduling items for consideration in plenary meetings and will also be brought to the attention of the President of each session of the General Assembly. | Положения этого пункта будут приняты во внимание при составлении графика рассмотрения пунктов на пленарных заседаниях и будут доводиться до сведения Председателя каждой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In order to determine the most appropriate course of action with regard to handling the report, we would like to request the scheduling of an informal plenary meeting under the guidance of the co-chairs for management reform. | С тем чтобы определить наиболее подходящее направление действий применительно к докладу, мы просили бы запланировать неофициальное пленарное заседание под руководством сопредседателей по управленческой реформе. |
In order to inform and support its work, the Human Development Report Office would like to suggest scheduling a meeting with the Statistical Commission expert group in March to discuss possible advances in measurement related to the 2011 Human Development Report. | В целях обеспечения содействия и поддержки своей работе Управление по составлению доклада о развитии человека хотело бы предложить запланировать на март совещание с группой экспертов Статистической комиссии для обсуждения возможных изменений в области измерения в связи с «Докладом о развитии человека 2011 года». |
The scheduling of the Committee's session in August had been imposed upon it. | Комитет был вынужден запланировать проведение своей сессии в августе. |
The Chairman said that the Bureau was monitoring progress in the informal consultations and was considering scheduling additional meetings with a view to reaching decisions on that and all other pending matters. | Председатель говорит, что Бюро следит за ходом неофициальных консультаций и рассматривает вопрос о том, чтобы запланировать дополнительные заседания в целях принятия решений по этому и другим оставшимся вопросам. |
However, since all the texts concerning the restructuring might not perhaps be definitively ready by that week, the Meeting was requesting the scheduling of a second session before July 2002, even if it might mean shortening the first session. | Однако, поскольку, возможно, не все тексты, касающиеся изменения структуры, будут окончательно подготовлены к указанной неделе, Совещание попросило запланировать проведение до июля 2002 года второй сессии, даже если потребуется, при необходимости, сократить продолжительность первой сессии. |
Supervises the daily technical operation of the radio station, including scheduling of studios and technicians. | Ведает техническими сторонами повседневной работы радиостанции, включая составление графиков работы студий и техников. |
As in the past, assistance has covered such areas as election administration, budgeting, scheduling, voter registration, boundary delimitation and computerization. | Как и в прошлом, помощь оказывалась в таких областях, как административное управление процессом проведения выборов, разработка бюджета, составление графиков, регистрация избирателей, установление границ избирательных округов и компьютеризация. |
The Project Manager will be directly responsible for project planning, scheduling, resource management, change management, process management, administration management and technology management. | Управляющий проектом будет нести прямую ответственность за проектное планирование, составление графиков, управление ресурсами, кадровые изменения, управление рабочими процессами, административное управление и управление техническими вопросами. |
Examples included savings in the areas of documents production, travel costs, scheduling of night and weekend shifts in the Office of Conference and Support Services and consolidating computing services. | Примерами применения такого подхода является достижение экономии в таких областях, как выпуск документов, поездки, составление графиков работы в ночные смены и выходные дни в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и объединение вычислительных служб. |
The incumbent would be primarily responsible for the day-to-day management of inspection teams, the planning of operations and the scheduling and coordination between the teams and interacting and coordinating with support sections. | Сотрудник на этой должности будет нести главную ответственность за повседневное руководство работой инспекционных групп, планирование операций и составление графиков работы групп и координацию между ними и взаимодействие и согласование решений секциями поддержки. |
The Court Unit is actively involved in the coordination of the scheduling of these pre-trial meetings and assists in providing and organizing all required facilities, such as interpretation and court reporting. | Судебная группа активно занимается координацией составления расписаний таких судебных слушаний и оказывает содействие в обеспечении всех условий, например устного перевода и составления отчетов. |
(a) Utilization of daily aviation operational risk management checklist at air operations centre, air field management, technical compliance, planning and scheduling, and meteorological services; | а) была введена практика ежедневного заполнения проверочных листов для выявления авиационных оперативных рисков в Центре воздушного транспорта, Службе аэродромного управления, технического обслуживания, планирования и составления расписаний и в Метеорологической службе; |
A computer-based system for scheduling interpretation services has been established at Headquarters and used effectively since 1991; measures are now being taken to install the system at Geneva. | В 1991 году в Центральных учреждениях была установлена и с тех пор эффективно используется компьютеризованная система составления расписаний для устного перевода; в настоящее время принимаются меры по установке такой системы и в Женеве. |
This will include the introduction of modern technology and methods, including an organization-wide standard for electronic mail (e-mail), meeting scheduling and office organization, as well as the introduction of electronic forms. | Это будет включать внедрение современной техники и методов, включая единый для организации стандарт электронной почты, составления расписаний заседаний и организации канцелярской работы, а также введение электронных форм. |
Five fellows started training in advanced techniques for developing high-integrity software for the time scheduling, dispatch, monitoring and control of trains along China's busiest railway corridor, between Zhenzhou and Wuhan. | Пять стипендиатов приступили к изучению современных методов разработки высоконадежного программного обеспечения, предназначенного для составления расписаний, регулирования, мониторинга и контроля движения поездов на самом напряженном в Китае участке железнодорожного сообщения: между Чжэнчжоу и Юханью. |
Responsible for scheduling of air transport for the mission, ensuring availability of equipment for regular needs as well as emergency situations. | Отвечает за составление расписания воздушных перевозок для миссии, включая обеспечение наличия оборудования для обычных потребностей, а также чрезвычайных ситуаций. |
The Secretary-General is requested to make further suggestions as to how to speed up the preparation of reports and to rationalize the scheduling of meetings. | К Генеральному секретарю обращена просьба выступать с дальнейшими предложениями в отношении того, как ускорить подготовку докладов и рационализировать составление расписания заседаний. |
The Chair, with the assistance of members of the Bureau and the UNECE secretariat, is responsible for scheduling, coordinating and developing agendas for meetings of the Plenary, the Bureau and, when necessary, experts. | Председатель при содействии членов Бюро и секретариата ЕЭК ООН отвечает за составление расписания, координацию и подготовку повесток дня совещаний Пленарной сессии, Бюро и, по необходимости, работы экспертов. |
Activities will therefore include the preparation of analytical studies on the rules and procedures of the Assembly and consultations with its President, the presiding officers of the Main Committees, Member States and intergovernmental bodies for the efficient conduct of its business, including the scheduling of meetings. | Таким образом, мероприятия будут включать подготовку аналитических обзоров по правилам и процедурам Ассамблеи и консультации с ее Председателем, председателями главных комитетов, государствами-членами и межправительственными органами в интересах успешного выполнения работы, включая составление расписания заседаний. |
Because the number of total games increases quadratically with respect to the number of teams, scheduling too many teams will result in an unwieldy number of games, particularly when there are a limited number of playing surfaces (curling rinks usually only have four sheets). | Из-за того что общее число игр возрастает квадратично с увеличением числа команд, составление расписания для слишком большого числа команд приведёт к большому числу игр, особенно когда число игровых площадок ограничено (катки обычно имеют только четыре дорожки). |
Regarding forward planning, the Secretariat provides administrative support to the Commission and its Chairman for the purpose of scheduling the examination of submissions. | Что касается перспективного планирования, то Секретариат оказывает Комиссии и ее Председателю административную поддержку в деле составления графика изучения представлений. |
These relationships allow it to coordinate with training partners on the choice of training topics and scheduling of training activities. | Эти связи позволяют ему координировать свою работу с партнерами по подготовке в отношении выбора тем и составления графика деятельности по подготовке. |
The Committee requested and received additional information on the role and functions of the building management coordinator indicating that a P-3 level position was requested for, inter alia, the preparation, planning, scheduling and supervising of work related to the new premises. | Комитет запросил и получил дополнительную информацию о роли и функции координатора по вопросам эксплуатации здания с указанием того, что должность сотрудника класса С-З испрашивается, в частности, для подготовки, планирования, составления графика и осуществления надзора за ходом работ, связанных с использованием новых помещений. |
Guideline for scheduling a monthly programme of work, especially for setting the dates of meetings with troop-contributing countries and due dates for reports of the Secretary-General | Руководящие принципы составления графика по программе работы на месяц, особенно в части определения дат проведения совещаний со странами, предоставляющими войска, и сроков представления докладов Генерального секретаря |
Some delegations expressed the view that, regarding the scheduling of work, the simultaneous opening of several agenda items for consideration was neither an effective practice nor one that was followed by other bodies. | Относительно составления графика работы некоторые делегации высказали мнение, что одновременное начало рассмотрения нескольких новых пунктов повестки дня не эффективно и не практикуется другими органами. |
The Tribunal is already in the process of scheduling one such case. | Трибунал уже приступил к составлению графика одного такого процесса. |
With the arrival of four new accused in three cases, the work of the Trial Scheduling Working Group has remained crucial. | С учетом появления четырех новых обвиняемых, проходящих по трем делам, деятельность Рабочей группы по составлению графика процессов по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение. |
The newly established Trial Scheduling Working Group, chaired by the Vice-President, has also proved essential: it ensures that one or more cases are always "trial-ready" in case one trial has to be replaced with another owing to unforeseen circumstances. | Создание Рабочей группы по составлению графика разбирательств под председательством заместителя Председателя также оказалось весьма полезным: она обеспечивает постоянную готовность для разбирательства одного или нескольких дел на случай, если вместо одного процесса необходимо провести другой процесс по причине возникновения непредвиденных обстоятельств. |
The ongoing receipt of information from Judges with respect to the progress of trial and pre-trial proceedings has enabled the Trial Scheduling Working Group to produce a reasonably accurate forecast of the anticipated completion of all trials. | Продолжающееся получение информации от судей в отношении судебного и предварительного производства позволило Рабочей группе по составлению графика судебных разбирательств подготовить довольно точный прогноз предполагаемого завершения всех судебных разбирательств. |
A possible two-track approach to the negotiations was recently suggested whereby modalities negotiations would continue in parallel with a scheduling exercise for outcome testing for greater clarity on the use of flexibilities. | Не так давно было предложено двигаться к переговорам двумя путями: переговоры по условиям будут и далее идти параллельно с работой по составлению графика проведения итоговой проверки с целью прояснения ситуации с использованием гибких инструментов. |
In this context, the SBI requested the secretariat to provide information on the arrangements for UNFCCC workshops, including such issues as criteria, scheduling and managing with limited funds. | В этом контексте ВОО просил секретариат представить информацию о договоренностях, касающихся рабочих совещаний РКИКООН, включая такие вопросы, как критерии, планирование работы и организация деятельности в контексте ограниченного объема финансовых средств. |
"Ticketing and agent scheduling" will make it possible to use service desk agents more efficiently and to enter and track tickets | «Регистрация заявок и планирование работы сотрудников»: обеспечение более эффективного использования сотрудников служб технической поддержки, а также возможности регистрировать заявки на техническое обслуживание и отслеживать их выполнение |
The commitment of these judges to these other cases has hindered the scheduling of deliberations, which has caused delays in judgement drafting. | Занятость этих судей в связи с упомянутыми другими делами затруднила планирование работы, что привело к задержкам в подготовке решения. |
As the Assembly session is for one year, scheduling the work of the Assembly over a longer period seems desirable. | Поскольку сессия Ассамблеи длится один год, представляется желательным планирование работы Ассамблеи на длительный период. |
When the General Assembly, at its fifty-ninth session, resumes consideration of the proposal aimed at scheduling the work of the Assembly over two substantive periods, Member States will have had more time to consider that important proposal. | До того момента, когда Генеральная Ассамблея на своей пятьдесят девятой сессии возобновит рассмотрение предложения, направленного на планирование работы Ассамблеи в течение двух последовательных периодов, у государств-членов будет больше времен для рассмотрения этого важного предложения. |
(b) Project planning, such as: defining objectives; determining the scope and type of assessment; assessment activities, like surveys, interviews, field visits and workshops; resource management and scheduling; | Ь) планирование проекта, как-то: определение целей; установление объема и типа оценки; оценочная деятельность, такая, как обследования, собеседования, полевые визиты и практикумы; управление ресурсами и календарное планирование; |
The project has investigated duration calculus-based formal techniques in depth and achieved quite impressive results on various aspects of real-time system design, including specification, refinement, scheduling and dependability. | В рамках проекта углубленно изучались основанные на исчислении продолжительности формальные методы и достигнуты весьма впечатляющие результаты по различным аспектам разработки систем реального времени, включая спецификацию, совершенствование, календарное планирование и надежность. |
The scheduling of production across borders is a much more internally driven process than production of stand-alone operations catering to the demands of any given national market. | Производственное календарное планирование на трансграничной основе в гораздо большей мере является процессом, приводимым в действие внутренними факторами, нежели производственные операции самостоятельных филиалов, обслуживающих потребности того или иного национального рынка. |