| Eurostat recommends that, where equivalence scales are used in the estimation of incomes of agricultural households, that the scales currently in use within national household budget surveys are employed. | Евростат рекомендует использовать шкалы эквивалентности, на основе которых в настоящее время проводятся национальные обследования бюджета домашних хозяйств, в тех случаях, когда такие шкалы применяются при оценке уровня доходов сельских домохозяйств. |
| While in favour of a review of the scales, ASEAN stressed that the scales had not caused the crisis. | Будучи сторонницей пересмотра шкалы взносов, Ассоциация желает подчеркнуть, что шкала не имеет никакого отношения к кризису. |
| The European Union had made various proposals for a possible revision of the scales of assessment and the implementation of incentive and deterrent measures, with a view to achieving practical results in cooperation with all Member States. | Европейский союз внес различные предложения о возможном пересмотре шкалы взносов и осуществлении стимулирующих и сдерживающих мер с целью достижения практических результатов в сотрудничестве со всеми государствами-членами. |
| Amendments to Chapter 2, Marks and Draught Scales on | З. Поправки к главе 2 Марки и шкалы осадки, |
| On the issue of rounding, his delegation supported the recommendation of the Committee on Contributions that future scales should be carried to three decimal places. | Наконец, в вопросе об округлении Комитет по взносам справедливо рекомендовал округлять в будущем ставки шкалы взносов до трех десятичных знаков. |
| Adaptation planning and practices at the subnational level take place on provincial, municipal, urban and rural community scales. | На субнациональном уровне адаптационные планирование и практика осуществляются в масштабах провинций, муниципалитетов, городов и сельских общин. |
| Because you don't have to switch to a hand tool or the magnifying glass tool, you can just continuously make things in real multiple scales, all at the same time. | Потому что вам не нужно переключаться на инструмент "руки" или "лупа"; вы можете продолжать делать вещи в разных масштабах одновременно. |
| Thus, there are a number of programmes for Africa coexisting on different levels and different scales, so that it becomes difficult to disaggregate which policies and actions pursued by the various partners are in response to the particular programmes. | Так, в настоящее время на различных уровнях и в различных масштабах одновременно осуществляются несколько программ для Африки, что затрудняет разграничение политики различных партнеров и осуществляемых ими в связи с конкретными программами мер. |
| ICT is essential for the collection of temporal and spatial climatic and non-climatic observational monitoring data, including those on climate variability, as well as sector- and region-specific information at different spatial scales that is needed for the development of risk information for decision-making at various levels. | ИКТ необходима для сбора временных и пространственных климатических и неклиматических данных мониторинга и наблюдений, включая данные об изменчивости климата, а также информацию по конкретным секторам и регионам в различных пространственных масштабах, что необходимо для обобщения информации о рисках с целью принятия решения на различных уровнях. |
| From this pattern, we already know the particle physics of these tiny scales. The way the universe works with these tiny scales is very beautiful. | Благодаря этому узору, мы знаем физику элементарных частиц в микромире. Природа очень красиво работает на этих масштабах. |
| This chapter would also include a discussion on how to address the issue of multiple spatial and temporal scales with scenarios and models | В этой главе также будет содержаться обсуждение того, как решить проблему дифференцированных пространственных и временных шкал для сценариев и моделей |
| I myself made several appeals to delegations to come up with a substantive negotiated agreement - by consensus - on the two scales of assessment. | Я сам несколько раз призывал делегации прийти - на основе консенсуса - к согласованной договоренности по существу двух шкал начисляемых взносов. |
| It might seem that in its consideration of the proposed eight machine scales the Fifth Committee had the formidable task of reconciling the continuing divergences of view on the scale methodology. | Как представляется, при рассмотрении предлагаемых восьми автоматизированных шкал Пятый комитет вынужден решать сложнейшую задачу согласования сохраняющихся различных точек зрения в отношении методологии построения шкалы. |
| To respond to this need, a set of standardized questions and scales has been prepared and is now being administered systematically to gather information along a number of key parameters for corporate-wide reporting. | Для исправления этой ситуации был подготовлен комплект стандартных вопросов и шкал, который в настоящее время систематически используется для получения информации, вместе с набором ключевых параметров общекорпоративной отчетности. |
| While acknowledging the importance of those problems for some Member States, it had concluded that it was not in a position to take them into account in establishing scales. | Признавая важность указанных проблем для некоторых государств-членов, Комитет постановил, что не может учитывать эти факторы при построении будущих шкал взносов. |
| The values and benefits of forests accrue at different scales. | Ценности и преимущества лесов возрастают на различных уровнях. |
| Analysis of how links between poverty and land degradation are described by stakeholders and the scientific community at different scales | Анализ подходов к связям между бедностью и деградацией земель среди заинтересованных сторон и научного сообщества на различных уровнях |
| Guide on production and integration of assessments from and across all scales (provided by June 2014) | Руководство по подготовке и интеграции оценок на всех уровнях и между ними (будет представлено к июню 2014 года) |
| A systematic meta analysis of case studies in more than 150 countries showed the complex interactions of multiple causes of deforestation at different scales; however, regional patterns and recurring problems were discernible. | Результаты систематического метаанализа тематических исследований в более чем 150 странах указывают на сложный характер взаимосвязей между многочисленными причинами обезлесения на различных уровнях; вместе с тем вполне можно выявить региональные особенности и периодически возникающие проблемы. |
| Application of the conceptual framework across scales | Применение концептуальных рамок на различных уровнях |
| The provision relates to the purchase of miscellaneous equipment, including weighing scales and various types of packing and material-handling equipment. | Ассигнования связаны с закупкой разного оборудования, включая весы и различные виды упаковочного и складского оборудования. |
| Alcest's second album, Écailles de Lune (Scales of the Moon), was released March 29, 2010. | Второй альбом Alcest, названный Écailles de Lune (Весы луны) был выпущен 29 марта 2010 года. |
| We shall use my largest scales. | Используем самые большие весы. |
| The Supply Division shipped only "Class-S" scales to the field, starting in 1999. | С 1999 года Отдел снабжения поставлял на места весы только «класса S». |
| And when we left the action, I decided to see which of the cars was the lightest by building some rudimentary scales - a job that these two thought would be... beyond me. | И когда мы закончили гонки, я решил выяснить, какая из машин самая легкая, собрав простенькие весы. |
| The chamber of 4 people were in charge of checking and branding decimal scales and weights. | Палата из 4-х человек отвечала за проверку десятичных весов и гирь. |
| The contract provided for the delivery of 400,000 scales, at a rate of 50,000 a year for eight years, with an option for an additional 100,000. | Контрактом предусматривалась поставка 400000 единиц весов по 50000 штук в год в течение восьми лет с возможной поставкой дополнительно еще 100000 штук. |
| At the end of the programme, the total advance from UNICEF still pending recovery on the delivery of scales amounted to $1.12 million, which was also written off. | В конце программы общая сумма аванса, выплаченного ЮНИСЕФ за поставку весов, которая подлежала возмещению, составила 1,12 млн. долл. США, которые были также списаны. |
| At the end of the programme, the total advance from UNICEF still pending recovery on the delivery of scales amounted to $1.12 million, which was also written off. | В конце программы общая сумма аванса, выплаченного ЮНИСЕФ за поставку весов, которая подлежала возмещению, составила 1,12 млн. долл. США, которые были также списаны. |
| You are aware, aren't you, that there are ten scales missing from your supply closet? | Вы знаете, так, Что 10 весов пропало из вашей подсобки? |
| The oppressed in today's world are on the increase: injustices are reaching alarming scales. | Число угнетенных в современном мире растет; несправедливость достигает тревожных масштабов. |
| At the institutional level, regional consultation, cooperation and networking were identified as critical factors for linking assessments across differing scales and strengthening information sharing. | На институциональном уровне региональные консультации, сотрудничество и сети были названы факторами, имеющими критическое значение в плане увязки оценок различных масштабов и укрепления обмена информацией. |
| The ecosystem approach may be applied at a number of geographic scales, depending on geophysical characteristics, the location of human activities (socio-economic factors), the relevant jurisdictional scope of governmental institutions and, especially, the problems or issues being addressed. | Экосистемный подход может применяться в целом ряде географических масштабов в зависимости от геофизических характеристик, мест антропогенного воздействия (социально-экономические факторы), соответствующих масштабов юрисдикции государственных ведомств и особенно рассматриваемых проблем или вопросов. |
| These active appeals cover disasters of all scales and in all corners of the world, such as the West African floods, where heavy rains and flooding displaced hundreds of thousands of people, destroyed public infrastructure, washed away crops and drowned livestock. | Эти действующие призывы охватывают стихийные бедствия всех масштабов и во всех уголках света, такие как наводнения в Западной Африке, где обильные дожди и наводнения вызвали перемещения сотен тысяч людей, уничтожили государственную инфраструктуру, погубили урожай и скот. |
| The LADA methodological framework comprises the LADA approach and a set of tools for the different scales of land degradation assessment, from the global to the subnational level. | Методологические основы проекта ЛАДА включают в себя подход, разработанный для проекта ЛАДА, и набор инструментов для различных масштабов оценки степени деградации земель - от глобального до субнационального. |
| With decreasing costs, these tools have become much more readily available as routine capacities and more useful at local scales in many countries. | Благодаря снижению их стоимости эти средства работы стали во многих странах гораздо более доступными стандартными элементами существующего потенциала и начали с большей пользой применяться в локальном масштабе. |
| Chapter 3 considers strengths, gaps and needs within each region and at larger scales. | В главе З рассмотрены сильные стороны, пробелы и потребности в рамках каждого региона и в более широком масштабе. |
| In its move forward, the Task force will endeavour to address these themes in a more integrated fashion, cutting across different pollutants and global to regional scales. | В своей дальнейшей работе Целевая группа будет стремиться к рассмотрению этих тем на основе более комплексного подхода, охватывая различные загрязнители в их совокупности как в глобальном, так и региональном масштабе. |
| (a) Continue cooperation with TFHTAP on the development and evaluation of the modelling approaches as well as evaluation of pollutants transport on hemispheric and global scales; | а) дальнейшее сотрудничество с ЦГПЗВП в области разработки и оценки подходов к моделированию, а также оценки переноса загрязнителей в масштабах полушария и глобальном масштабе; |
| The final presentation of the session was on air-pollution-forecast numerical models, during which participants learned how three-dimensional atmospheric diffusion and transport models could be used to visualize air pollution trajectories at different scales using geographic information systems. | В заключительном сообщении на этом заседании речь шла о цифровых моделях прогнозирования загрязнения воздушной среды, и участникам было показано, как можно использовать трехмерные модели рассеяния и переноса в атмосфере для визуализации траекторий загрязнения воздушной среды в различном масштабе с применением географических информационных систем. |
| Senator Biden also spoke of the two scales of assessment. | Сенатор Байден также говорил о двух шкалах взносов. |
| In recent scales, increases in the assessments of some countries had been far above their real economic growth rates, a situation which should be avoided in future. | В последних шкалах увеличение размеров взносов некоторых стран существенно превышало их реальные темпы экономического роста - такого положения в будущем следует избегать. |
| For example, the use of the same threshold in the two scales would mean a significant increase in contributions for countries exceeding the threshold. | Например, использование одной и той же пороговой величины в обеих шкалах будет означать существенное увеличение взносов в оба бюджета для стран, показатели которых превышают этот уровень. |
| Direction would have to be provided on the migration of property information to the software vendor and on the framework established for the maintenance in the registry of master data and asset classes, useful life, depreciation scales and residual values. | Необходимо будет давать руководящие установки в отношении перевода информации об имуществе в электронную форму в соответствии с методикой, разработанной для ведения реестра основных данных, информации по классам имущества, о сроках полезной службы, шкалах амортизации и остаточной стоимости. |
| The number of countries benefiting has remained more or less the same in recent scales of assessments. | В шкалах взносов для нескольких последних периодов количество получающих эту скидку стран остается примерно на том же уровне. |
| The National Institute of Cartography and Remote Sensing had developed and completed a multi-step process for compiling place names taken from topographic maps at various scales into digital files. | Национальный институт картографии и дистанционного зондирования разработал и завершил многоступенчатый процесс сведения воедино в картотеке цифровых данных географических названий, взятых из топографических карт разного масштаба. |
| Targeted weather forecasts at all levels are needed at local scales to help stakeholders make appropriate decisions; | с) для облегчения принятия заинтересованными сторонами соответствующих решений местного масштаба необходимы целевые прогнозы погоды на всех уровнях; |
| The topographic maps, in the scales 1:50,000 and 1:200,000, are transposed to the international reference system step by step. | Перевод топографических карт масштаба 1:50000 и 1:200000 в международную справочную систему осуществляется постепенно. |
| As long as poverty remains a global phenomenon and a problem experienced by the entire world, albeit on different scales, it will be incumbent on the international community to work with organizations to help find solutions to this problem. | Пока нищета остается явлением глобального масштаба, которая затрагивает население всей Земли, пусть и в разной степени, международное сообщество должно работать с организациями с целью помочь найти решение этой проблемы. |
| Each threshold should be derived from the monitoring of natural and anthropogenic impacts fluctuating from seasonal to decadal time scales, and from local to global spatial scales. | Каждую пороговую величину следует устанавливать на основе мониторинга природного и антропогенного воздействия, колеблющегося в масштабах как от времени года до десятилетия, так и от местного до глобального пространственного масштаба. |
| These size numbers from 1 to 11 and corresponding scales have been well known and used in international trade for a long time. | Номера этих калибров, от 1 до 11, и соответствующая шкала уже давно известны и используются в международной торговле. |
| The revised scales came into effect after the revised budget for the Fund was prepared. | Пересмотренная шкала стала применяться после подготовки пересмотренного бюджета Фонда. |
| He noted that there were two separate scales of staff assessment for the Professional and higher categories: one used in conjunction with the scale of pensionable remuneration, and the other used for determining gross salaries. | Он отметил, что применительно к сотрудникам категории специалистов и выше существуют две отдельные шкалы налогообложения персонала: одна шкала используется совместно со шкалой зачитываемого для пенсии вознаграждения, а другая - для определения валовых окладов. |
| However, recent efforts have been made to study psychopathy in the dimensional realm using self-reported instruments, as with the Levenson Primary and Secondary Psychopathy Scales, The Psychopathic Personality Inventory, and the Self-Report Psychopathy Scale. | Тем не менее, были предприняты усилия для изучения психопатии с использованием собственных точных инструментов, таких, как опросник Левенсона (первичная и вторичная шкалы), описание психопатической личности, личностная шкала самоотчёта. |
| 2000 UN Scale of Assessment Adjusted UN Scales to Exclude Non-Contributors | Шкала взносов ООН на 2000 год |
| Building knowledge should reflect not only global and national scales but also local context and community. | Наращивание базы знаний должно отражать не только общемировые и национальные масштабы, но и учитывать местный контекст и условия на уровне общин. |
| What are the rates and spatial scales of gene flow? | Каковы коэффициенты и пространственные масштабы распространения генотипов? |
| My change was, in part, to even the scales and restore balance between our races using the device my people discovered a thousand years ago. | Мое изменение было нужно, чтобы уравнять масштабы и восстановить баланс между нашими расами с помощью устройства, которое мой народ открыл тысячу лет назад. |
| Current practices of production, distribution and the scale of resource use threaten the assimilative capacity of the environment at local, regional and global scales. | Применяемые сегодня методы производства и распределения энергии и масштабы потребления ресурсов подрывают на местном, региональном и глобальном уровнях способность окружающей среды к ассимиляции загрязняющих веществ. |
| Those scales match the scales used in the cadastral registration maps. | Эти масштабы совпадают с масштабами, используемыми в кадастровых регистрационных картах. |
| Their blackened scales are so awful. | У них так ужасно чернеет чешуя. |
| Its scales glisten in the bark of trees. | Его чешуя сверкает в коре деревьев. |
| Does he have eyes red as fire and a hide of golden scales? | У него и впрямь глаза огнём горят? А шкура - золотая чешуя? |
| What are all these fish scales? | Что за рыбья чешуя? |
| They have scales and stuff. | У неё чешуя и всё такое. |
| The ability to monitor environmental change has improved significantly along with the ability to quantify rates of change at scales appropriate for small islands. | Возможность наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась благодаря возможности исчислять обменные курсы по шкале, приемлемой для малых островов. |
| Another main issue for the Millennium Assembly is to reach an agreement on the scales of assessment for the regular United Nations budget and for peacekeeping operations. | Другой важной проблемой Ассамблеи тысячелетия является достижение договоренности по шкале взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций и на операции по поддержанию мира. |
| Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. | Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей. |
| The test indices in points are converted according to standard scales into "standard tens" or Stens, and the results are estimated according to a ten-division scale. | Показатели тестирования в баллах переводят по стандартным шкалам в стены и результаты оценивают по десятиступенчатой шкале. |
| (b) not arranged in packagesin accordance with the size scales or in bulk with a maximum difference between fruit amounting to the sum of three consecutive sizes in the size scales. | Ь) не разложены в упаковках в соответствии со шкалой калибровки или уложены навалом в транспортном средстве с максимальной разницей в размерах плодов, соответствующей предельным значениям трех последовательных категорий по размеру по шкале калибровки. |
| Until 1997, other wage scales were established by means of collective bargaining and, in some cases, by government decisions, if agreement was not reached between the employees and the employers. | Установление других тарифных сетом ставок заработной платы осуществлялось до 1997 года посредством коллективных переговоров и в отдельных случаях, когда между работниками и предпринимателями не удавалось достичь договоренности, - на основании решения правительства. |
| There were technical grounds for modifying the methodology with regard to specific features applicable to certain duty stations, such as the inclusion of extra steps in the calculation of the scales for Geneva and the language factor in Vienna and Rome. | Имеются основания технического характера для внесения изменений в методологию, касающиеся конкретных элементов, применяемых в отношении определенных мест службы, таких, как включение добавочных ступеней в расчеты ставок шкал для Женевы и коэффициента учета фактора знания языков в Вене и Риме. |
| In the 2001-2003, 2004-2006 and 2007-2009 scales, the Assembly had agreed to the mitigation of some increases through voluntary burden shifting and to voluntary increases in the rate of assessment of some Member States. | При построении шкал на 2001-2003, 2004-2006 и 2007-2009 годы Ассамблея согласилась с предложением о сглаживании увеличения ставок некоторых стран путем добровольного перераспределения бремени расходов, а также с добровольным увеличением ставок взносов некоторых государств-членов. |
| A similar concern had led to the addition of a scheme of limits to the scale methodology in the 1986-1998 scales, which had restricted large scale-to-scale increases and decreases faced by Member States. | Аналогичная озабоченность стала причиной того, что методология построения шкал на 1986 - 1998 годы была дополнена системой пределов, ограничивающей резкое увеличение или сокращение ставок взносов государств-членов при переходе от одной шкалы к другой. |
| The Committee looked at the pattern of major scale-to-scale changes in Member States' rates of assessments in recent scales and concluded that changes in scale methodology were a significant factor in many cases. | Комитет рассмотрел характер основных изменений ставок взносов государств-членов в последних шкалах и пришел к выводу о том, что во многих случаях значительную роль играли изменения в методологии построения шкал взносов. |