From the two alternatives retained, two modified scales of staff assessment were developed, based on judgements related to the three objectives. | На основе применения двух выбранных альтернативных подходов были построены две измененные шкалы налогообложения персонала с учетом выводов, сделанных в отношении трех поставленных целей. |
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. | Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому. |
Mr. Herrera observed that priority had been given in the proposed programme of work to the agenda items on the scales of assessments applicable to the regular budget and to peacekeeping operations. | Г-н Эррера отмечает, что в предлагаемой программе работы приоритетное внимание уделено пунктам повестки дня, касающимся шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира. |
(c) A change to strengthen the graded scales of forecast decreases in healthy pensioner's mortality rates with application of the scales for the 20-year period ending 2027: | с) изменение, связанное с усилением дифференцированных шкал прогнозируемого сокращения показателей смертности среди здоровых пенсионеров, при этом шкалы применяются к двадцатилетнему периоду, заканчивающемуся в 2027 году: |
If all Member States united their efforts to adapt the scales, many States would pay their arrears and the Organization would be able in turn to honour its obligations to troop-contributing countries. | Если все государства-члены объединят свои усилия с целью выработки более приемлемой методологии построения шкалы взносов, многие страны погасят свои задолженности и Организация, в свою очередь, сможет выполнить свои обязательства перед странами, предоставляющими войска. |
Note: The scales are different for vertical and horizontal lines. | Примечание: Вертикальные и горизонтальные линии выполнены в разных масштабах. |
Description/objectives: Recovery of ecosystems is an important consideration for the development of air pollution strategies, and work on various ecosystems at different scales is carried out by several ICPs. | Описание/цели: восстановление экосистем является важным фактором, который учитывается при разработке стратегий борьбы с загрязнением воздуха; работа по отдельным экосистемам в различных масштабах ведется несколькими МСП. |
To develop and implement strategies, methods and tools for assessing, quantifying and analysing the nature, extent, severity and impacts of land degradation on ecosystems, watersheds and river basins, and carbon storage in drylands, at a range of spatial and temporal scales; | а) разработка и осуществление стратегий, методов и инструментов для определения, количественной оценки и анализа характера, масштабов, интенсивности и степени воздействия деградации земель на экосистемы, водосборы и речные бассейны, а также на запасы углерода в засушливых районах в различных пространственных и временных масштабах; |
Assessments need to be sensitive to context and diverse knowledge systems and must be carried out at comparable and relevant scales to maintain credibility with key stakeholders. | Оценки должны проводиться с учетом контекста и различных систем знаний, а также в сопоставимых и соответствующих масштабах для поддержания доверия со стороны основных заинтересованных субъектов. |
For scale space extrema detection in the SIFT algorithm, the image is first convolved with Gaussian-blurs at different scales. | Для определения экстремума в пространстве мастабирования в алгоритме SIFT изображение сначала свёртывается с размыванием по Гауссу в различных масштабах. |
Average of results of machine scales using base periods 1996-1998 and 1993-1998 | Среднее результатов машинных шкал с использованием базисных периодов 1996 - 1998 и 1993 - 1998 годов |
Accordingly, in considering the methodology for calculating future scales of assessments, the Fifth Committee must focus on determining the best way to reflect Member States' true capacity to pay. | В соответствии с этим, при рассмотрении методологии построения последующих шкал взносов Пятый комитет должен обратить особое внимание на определение наилучшего способа отражения фактической платежеспособности государств-членов. |
The meeting was presented with a report from the Netherlands on the empirical research work aimed at determining equivalence scales for international use which reflect better the welfare situation of households than the conventional normative scales. | Совещанию был представлен доклад Нидерландов об эмпирических исследованиях с целью выбора для использования на международном уровне таких шкал приравнивания, которые лучше отражают благосостояние домашних хозяйств, чем традиционные нормативные шкалы. |
The mandate of the Engineering Standards and Design Centre is to provide engineering design support to field missions, including the development and maintenance of standardized designs, scales and templates for complex engineering works carried out in field operations. | Центр технических стандартов и проектирования занимается оказанием поддержки полевым миссиям в области технического проектирования, включая разработку и регулярное обновление стандартных проектов, шкал и шаблонных моделей для комплексных инженерно-технических работ, производимых в полевых миссиях. |
Requests the Committee on Contributions to recommend to the General Assembly at its forty-ninth session a scale of assessments for the period 1995-1997 on the basis of the average of two separate machine scales and the following elements and criteria: | предлагает Комитету по взносам рекомендовать Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии шкалу взносов на период 1995-1997 годов на основе средних ставок двух отдельных машинных шкал и следующих элементов и критериев: |
The conceptual framework is also relevant to the analysis of institutional arrangements and ecosystem boundaries at different scales. | Концептуальные рамки также относятся к анализу институциональных механизмов и экосистемных границ на различных уровнях. |
This work programme comprises a sequenced and prioritized set of objectives, deliverables, actions and milestones for advancing the four functions of the Platform at relevant scales. | Настоящая программа работы включает комплекс задач, результатов, мероприятий и основных этапов с указанием их последовательности и порядка приоритетности для содействия выполнению четырех функций Платформы на соответствующих уровнях. |
Development finance can operate effectively at different scales and can perform certain functions at regional and subregional levels that could not be performed at the international level. | Финансирование развития может эффективно действовать на любом уровне, более того, на региональном и субрегиональном уровнях могут выполняться отдельные функции, которые невозможно выполнить на международном уровне. |
Strengthen the human and institutional capacity of all stakeholders, particularly at the local and territory scales, in issues relating to sustainable forest management and REDD-plus, using a range of methods for sharing knowledge, including partnerships among various stakeholders. | Укрепление кадрового и организационного потенциала всех участников, в частности на местном и территориальном уровнях, для решения вопросов, касающихся устойчивого лесопользования и осуществления программы СВОД-плюс, путем применения самых различных методов обмена знаниями, в том числе посредством создания партнерств между различными заинтересованными сторонами. |
To apply a dynamic set of collaborative processes for networking, monitoring, data collection and management, compilation of statistics and indicators, assessment, and early warning in response to policy needs at different spatial scales; | Ь) осуществлять динамичный комплекс взаимосвязанных процессов по созданию сетей, мониторингу, сбору данных и управлению ими, обобщению статистики и показателей и раннему предупреждению с учетом потребностей в разработке политики на различных пространственных уровнях; |
If you could just pop baby on the scales for me, Mrs Brindle. | Просто положите ребёнка на весы, Миссис Бриндл. |
And the name - «gold scales» or «gold balance» has turned out. | Так и получилось название - «золотые весы» или «золотое равновесие». |
She broke our scales. | Она нам весы сломала. |
don't you know the gypsy's scales are off balance? | Проклятье, ты что, не знаешь, что цыгане подкручивают весы? |
Platform scales, 5,000 kg capacity | Стационарные весы грузоподъемностью 5000 кг |
If we can prove Tom is responsible, it might just tip the scales. | Если мы докажем ответственность Тома, это может склонить чашу весов. |
The company occupies 30% of the Russian market of weighing scales. | DIGI занимает около 30 % российского рынка системных торговых весов. |
In Kampala, where gold buyers use density testers and electronic scales, the lack of regulation means there is no certainty about the accuracy of the machines or the scales, thus creating the potential for fraud. | В Кампале, где покупатели золота используют приборы для измерения плотности и электронные весы, это отсутствие регулирования приводит к тому, что нельзя быть уверенным в точности этих приборов и весов, что создает возможности для мошенничества. |
The emblem of the State Fiscal Service of Ukraine is an image of a silver hryvnia (UAH) with cut off part, which rests on the bowl lever scales, symbolizing a fair, measured levying taxes. | Эмблема Государственной фискальной службы представляет собой изображение серебряной гривны 'с отсечённой частью', которая возложена на чашу рычажных весов, символизирующий справедливое, взвешенное взимание налогов. |
The invention relates to weighing technology and can be used for isolating environmentally sensitive components (electrical measuring components, stabilization components, etc.) of road and rail weighbridges and other large scales from adverse environmental and technological factors. | Изобретение относится к весовой технике и может найти применение для изоляции, чувствительных к воздействию окружающей среды элементов (электроизмерительных, стабилизационных и др.) автомобильных, вагонных и других большегрузных весов от неблагоприятных факторов окружающей среды и техногенных факторов. |
The workshop noted the need to make environmental constraints for different timescales and geographical scales comparable. | Рабочее совещание отметило необходимость в обеспечении сопоставимости природоохранных ограничений с учетом различных временных периодов и географических масштабов. |
Are there deviations from the predictions of general relativity at very small or very large scales or in other extreme circumstances that flow from a quantum gravity theory? | Существуют ли отклонения от предсказаний ОТО для очень малых или очень больших масштабов или в других чрезвычайных обстоятельствах, которые вытекают из теории квантовой гравитации? |
The effects of NOx emissions on ozone and methane need to be studied with various models on different time scales so that the total effect on air quality and climate can be quantified. | Необходимо изучить воздействие выбросов NОх на озон и метан с использованием различных моделей и различных временных масштабов, с тем чтобы можно было получить количественную оценку воздействия выбросов на качество воздуха и климат. |
To develop and implement strategies, methods and tools for assessing, quantifying and analysing the nature, extent, severity and impacts of land degradation on ecosystems, watersheds and river basins, and carbon storage in drylands, at a range of spatial and temporal scales; | а) разработка и осуществление стратегий, методов и инструментов для определения, количественной оценки и анализа характера, масштабов, интенсивности и степени воздействия деградации земель на экосистемы, водосборы и речные бассейны, а также на запасы углерода в засушливых районах в различных пространственных и временных масштабах; |
It's the same pattern at many different scales. | Это тот же шаблон во множестве разных масштабов. |
To protect and conserve biological diversity of the ocean ecosystem at local, national and regional scales. | охранять и беречь биологическое разнообразие морской экосистемы в местном, национальном и региональном масштабе; |
The inflection point found on the 0.2 D line shall be positioned on the line A. Note: The scales are different for vertical and horizontal lines. | Точка перегиба, определенная на линии 0,2 D, устанавливается на линии A. Примечание: Изображение вертикальных и горизонтальных линий выполнено в разном масштабе. |
Link measurements at regional and hemispheric scales; investigate further the intercontinental transport of air pollution and assess its impact on European surface pollution levels, using the EMEP monitoring data (CCC, MSC-E, MSC-W); | с) увязка результатов измерений, проведенных в региональном масштабе и масштабе полушария; дальнейшее изучение особенностей межконтинентального переноса загрязнения воздуха и оценка его воздействия на европейские поверхностные уровни загрязнения с использованием данных мониторинга ЕМЕП (КХЦ, МСЦ-В, МСЦ-З); |
While IPCC climate projections are available on global and continental scales, there is limited capacity to utilize the information on a regional scale. | Климатические прогнозы МГЭИК имеются в глобальном и континентальных масштабах, однако возможности использования информации в региональном масштабе ограничены. |
The combination of the two framework components, that is to say the application of a common flexible and agreed approach applied at different thematic and geographical scales, couldan greatly facilitate concerted actions aimed at keeping the entire world environment situation under review. | Такое сочетание двух компонентов рамочного механизма, т.е. применение общего гибкого и согласованного подхода на различных тематических и географических уровнях, могло бы во многом упростить согласованные действия по проведению обзоров состояния окружающей среды в масштабе всей планеты. |
Senator Biden also spoke of the two scales of assessment. | Сенатор Байден также говорил о двух шкалах взносов. |
That approach gave greater weight to the most recent three-year period since the related data were included in both machine scales. | При таком подходе больший вес придается данным за последние три года, поскольку эти данные используются в обеих машинных шкалах. |
I therefore do not recommend the use of utilities operationalised as self ratings on rating scales in the calculation of health adjusted life expectancy. | Поэтому при расчетах средней вероятной продолжительности жизни, скорректированной на здоровье, мы не рекомендуем использовать значения полезности как самостоятельные значения на оценочных шкалах. |
The United Republic of Tanzania associated itself with the statement made on behalf of the Group of 77 and China concerning the scales of assessments for the regular and peacekeeping budgets. | Объединенная Республика Танзания присоединяется к заявлению, сделанному от имени Группы 77 и Китая по вопросу о шкалах взносов в регулярный бюджет и бюджет операций по поддержанию мира. |
Direction would have to be provided on the migration of property information to the software vendor and on the framework established for the maintenance in the registry of master data and asset classes, useful life, depreciation scales and residual values. | Необходимо будет давать руководящие установки в отношении перевода информации об имуществе в электронную форму в соответствии с методикой, разработанной для ведения реестра основных данных, информации по классам имущества, о сроках полезной службы, шкалах амортизации и остаточной стоимости. |
It highlighted the benefits of shared resources in achieving economies of scales, unity of command and integration of effort. | В нем особо отмечались выгоды объединенных ресурсов для достижения экономии масштаба, единства командования и интеграции усилий. |
The recorded expenditure reflects the purchase of 10 complete sets of operational maps, consisting of 238 maps of varying scales of areas where contingent personnel were deployed. | Учтенные расходы отражают расходы на приобретение 10 полных комплектов оперативных карт, насчитывающих 238 карт районов развертывания контингентов различного масштаба. |
BFPSERVER is a biometric authentication server using modern fingerprint identification technology for tasks and networks of small, middle and large scales. | BFPSERVER - это сервер биометрической аутентификации по отпечаткам пальца для задач и сетей малого, среднего и большего масштаба. |
Over recent decades, the Russian sector of the Arctic Ocean was mapped by aeromagnetic surveys on different scales whose accuracy varied from a few tenths of nTl to units of nTl. | За последние десятилетия акватория российского сектора Арктики была покрыта аэромагнитными съемками различного масштаба с точностями от первых десятков до единиц Нтл. |
They noted that different scales of deposition maps could alter calculated exceedances; large grids generally gave underestimates. | Они отметили, что различия в масштабах карт осаждения могут привести к изменению расчетных превышений; укрупнение масштаба, как правило, ведет к занижению. |
Cumulative income scales were introduced to determine the levels of benefits of individuals and families. | Для определения размеров пособий частных лиц и семей была введена шкала совокупного дохода. |
While there are differences among systems (e.g. in rating scales, cycles, evaluation formats and other features) and some organizations with very different areas of work or cultures have unique systems, there were, overall, few fundamental differences in the approach or philosophy. | Несмотря на отличия между системами (например, шкала баллов, цикл, формат оценки и другие факторы) и наличие в некоторых организациях уникальных систем, обусловленных совершенно отличными направлениями работы или культурой этих организаций, существенных различий практического или теоретического характера между ними в целом немного. |
Self-report scales are also used to examine the disparities among people on scale items. | Шкала для самоотчета также используются для изучения различий между мнениями людей. |
These mechanisms were based on the United Nations scale of assessment or other scales that recognized the similar but diverse responsibilities of the Parties. | В основу этих механизмов положена шкала взносов Организации Объединенных Наций или другие шкалы, которые учитывают схожие, но вместе с тем отличающиеся обязательства Сторон. |
While the peacekeeping and general fund scales seem to be outdated, the process of reform must take seriously into account the limited responsibility and capacity of small island developing States such as the Marshall Islands to sustain their obligation in both categories. | Поскольку шкала взносов на цели поддержания мира и взносов в регулярный бюджет, судя по всему, устарела, в ходе реформ необходимо серьезным образом учесть ограниченный характер ответственности и возможностей таких малых островных развивающихся государств, как Маршалловы Острова, в плане выполнения их обязательств по обеим категориям. |
The documentary material reveals reasons, the course and scales of this horrific phenomenon of the newest history. | На документальном материале раскрыты причины, развитие и масштабы этого ужасающего явления в новейшей истории. |
(a) To integrate the assessment of desertification at different spatial scales; | а) интеграция оценки опустынивания в различные пространственные масштабы; |
A. Global and continental scales | А. Глобальный и континентальный масштабы |
My change was, in part, to even the scales and restore balance between our races using the device my people discovered a thousand years ago. | Мое изменение было нужно, чтобы уравнять масштабы и восстановить баланс между нашими расами с помощью устройства, которое мой народ открыл тысячу лет назад. |
Current practices of production, distribution and the scale of resource use threaten the assimilative capacity of the environment at local, regional and global scales. | Применяемые сегодня методы производства и распределения энергии и масштабы потребления ресурсов подрывают на местном, региональном и глобальном уровнях способность окружающей среды к ассимиляции загрязняющих веществ. |
Klaus, your scales are especially shiny today, my friend. | Клаус, твоя чешуя сегодня особенно блестящая, друг мой. |
Their blackened scales are so awful. | У них так ужасно чернеет чешуя. |
Saline, fish scales, and rusty tin. | Минерализация, чешуя и ржавое железо. |
Wait a minute, has he got scales? | Подожди минутку, это что, чешуя? |
A few days later... Scales began to appear on my skin | Несколько дней спустя на моей коже начала появляться чешуя. |
His delegation agreed that peacekeeping scales of assessments should not be discussed under the current agenda item. | Сингапурская делегация согласна с тем, что вопрос о шкале взносов для операций по поддержанию мира не следует рассматривать в рамках обсуждаемого пункта повестки дня. |
The physico-chemical properties of both isomers allow for long-range transport and "cold condensation", an enrichment of the substance in cold climates compared to concentrations near sources, on altitudinal and latitudinal scales as well as for bioaccumulation in aquatic and terrestrial species. | Физико-химические свойства обоих изомеров обусловливают их перенос на большие расстояния и "холодную конденсацию", обогащение в холодном климате по сравнению с концентрацией вблизи источников по высотной и широтной шкале, а также биоаккумуляцию в водных и наземных организмах. |
While others spoke of scales of assessment, Africans spoke of reforms to give the continent the peace and security that it needed for a better future. | В то время как одни делают акцент на шкале взносов, представители африканских стран, говоря о реформах, подчеркивают необходимость установления мира и безопасности на континенте в интересах лучшего будущего. |
Although the Fifth Committee would be engaging in parallel negotiations on the two scales, it should give priority to the regular budget scale. | Хотя Пятый комитет будет проводить параллельные переговоры по двум шкалам, ему следует уделять основное внимание шкале для регулярного бюджета. |
Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. | Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей. |
For the 1983-1985, 1986-1988 and 1989-1991 scales, the General Assembly had decided that there would be no increase in the rates of the least developed countries. | По решению Генеральной Ассамблеи в рамках шкал на 1983 - 1985, 1986 - 1988 и 1989 - 1991 годы повышение ставок для наименее развитых стран не производилось. |
In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. | При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
In the 2001-2003, 2004-2006 and 2007-2009 scales, the Assembly had agreed to the mitigation of some increases through voluntary burden shifting and to voluntary increases in the rate of assessment of some Member States. | При построении шкал на 2001-2003, 2004-2006 и 2007-2009 годы Ассамблея согласилась с предложением о сглаживании увеличения ставок некоторых стран путем добровольного перераспределения бремени расходов, а также с добровольным увеличением ставок взносов некоторых государств-членов. |
A similar concern had led to the addition of a scheme of limits to the scale methodology in the 1986-1998 scales, which had restricted large scale-to-scale increases and decreases faced by Member States. | Аналогичная озабоченность стала причиной того, что методология построения шкал на 1986 - 1998 годы была дополнена системой пределов, ограничивающей резкое увеличение или сокращение ставок взносов государств-членов при переходе от одной шкалы к другой. |
The Committee looked at the pattern of major scale-to-scale changes in Member States' rates of assessments in recent scales and concluded that changes in scale methodology were a significant factor in many cases. | Комитет рассмотрел характер основных изменений ставок взносов государств-членов в последних шкалах и пришел к выводу о том, что во многих случаях значительную роль играли изменения в методологии построения шкал взносов. |