The machine scales based on seven-year and eight-year base periods are then averaged. | Затем данные, полученные с помощью использования машинной шкалы за семилетний и восьмилетний базовые периоды, усредняются. |
It was therefore difficult to justify that future scales should be adopted on the basis of elements that merely sought to simplify them. | В этой связи трудно обосновать такое положение, при котором в будущем шкалы будут приниматься на основе тех элементов, которые направлены лишь на их упрощение. |
Appraisals evaluating conduct in the workplace must be based on the application of suitable scales of conduct or other technically tried and tested tools. | В том случае, когда производится оценка поведения на работе, необходимо использовать главным образом надлежащие шкалы поведения или иные прошедшие апробацию методы и средства. |
Practical introduction took some time (see Use of ephemeris time in official almanacs and ephemerides); ephemeris time (ET) remained a standard until superseded in the 1970s by further time scales (see Revision). | Практическое введение шкалы заняло некоторое время (см. Использование эфемеридного времени в официальных альманахах и эфемеридах), а затем эфемеридное время ЕТ оставалось стандартом, пока в 1970-х не было заменено более точными временными шкалами (см. Пересмотр). |
All delegations would recall the pains they had taken at the end of 2000 to arrive at new scales of assessments intended specifically to strengthen the financial basis of the Organization. | Все делегации помнят, какого труда им стоило в конце 2000 года выработать новые шкалы взносов, с тем чтобы, в частности, укрепить финансовые основы Организации. |
Large deviations from the general European trends were found at national or regional scales. | В национальном и региональном масштабах наблюдаются значительные отклонения от общеевропейских тенденций. |
While some successful practices were introduced, discussions at the expert meetings for the Latin American region and SIDS highlighted the limitations of using infrastructural measures to address slow onset events at the appropriate temporal and spatial scales. | Несмотря на внедрение некоторых успешных видов практики, в ходе обсуждений на совещаниях экспертов для стран региона Латинской Америки и МОРАГ подчеркивались факторы, ограничивающие использование инфраструктурных мер по реагированию на медленно протекающие явления в соответствующих временных и пространственных масштабах. |
It is on these scales where baryons play a critical role in the galaxy formation and subsequent evolutionary processes and where our understanding of structure in the Universe breaks down. | Именно на этих масштабах, где барионы играют важную роль в формировании галактик и последующих эволюционных процессов, и где наше понимание структуры во вселенной недостаточно. |
It has been clearly demonstrated in the more recent modelling studies, for example, that atmospheric aerosols also influence climate change at both the global and regional scales. | В рамках проведенных в последнее время исследований в области моделирования было наглядно продемонстрировано, например, что попавшие в атмосферу аэрозоли также влияют на изменение климата в глобальных и региональных масштабах. |
The offered devices of water-powers of gravitations can substantially facilitate the task of normalization of ecology of noosfery of earth at any scales of production activity of people. | Предлагаемые гравитационные гидросиловые устройства могут существенно облегчить задачу нормализации экологии ноосферы земли при любых масштабах производственной деятельности людей. |
The meeting was presented with a report from the Netherlands on the empirical research work aimed at determining equivalence scales for international use which reflect better the welfare situation of households than the conventional normative scales. | Совещанию был представлен доклад Нидерландов об эмпирических исследованиях с целью выбора для использования на международном уровне таких шкал приравнивания, которые лучше отражают благосостояние домашних хозяйств, чем традиционные нормативные шкалы. |
There was an obligation to make the payments relating to the survey of best prevailing conditions for General Service staff in Geneva and Vienna, since they were recommendations made by ICSC to the executive heads, who exercised their authority in adjusting the remuneration scales for those staff. | Нет никакой необходимости производить выплаты, увязанные с обследованием наилучших преобладающих условий службы сотрудников категории общего обслуживания в Женеве и Вене, поскольку это - рекомендации КМГС исполнительным руководителям, которые применяют свои полномочия, обеспечивая корректировку шкал вознаграждения применительно к этим сотрудникам. |
This approach provided slightly different results compared to the current practice of preparing two separate machine scales (one for the three-year period and one for the six-year period) and then averaging the two machine scales. | Применение этого подхода дает результаты, несколько отличающиеся от результатов применения нынешнего подхода, предусматривающего построение двух отдельных машинных шкал (одной на основе трехлетнего периода и второй на основе шестилетнего периода) с последующим усреднением ставок обеих машинных шкал. |
The Group was strongly opposed to decision-making in small groups, especially on issues relating to the budget, the scales of assessment and reform, and to the imposition of conditions on negotiations. | Группа решительно выступает против принятия решений в маленьких группах, особенно по вопросам, касающимся бюджета, шкал взносов и реформы, а также против навязывания условий в ходе переговоров. |
Therefore, the year of receipt, 1992, was used as the basis for applying the scales of depreciation described above, and vehicles manufactured in 1991 or 1992 were depreciated from the date they were placed in service. | Таким образом, в качестве основы для применения описанных выше шкал амортизации был использован год получения (1992 год), и автотранспортные средства, выпущенные в 1991 или 1992 годах, амортизировались с момента начала их использования. |
The census has been redesigned in response to the ever-growing need for fresh demographical data, particularly at fine geographical scales. | Эта реформа - ответ на все более острую потребность в свежих демографических данных, особенно на низких географических уровнях. |
Integration of information acquired at different scales (global, regional, national and subnational); | интегрирование информации, собранной на различных уровнях (глобальном, региональном, национальном и субнациональном); |
Examples from five scales - local, national, subregional, regional and global - on how the linkage poverty/land degradation is dealt with. | Примеры рассмотрения связей между бедностью и деградацией земель на пяти уровнях - местном, национальном, субрегиональном, региональном и глобальном. |
(c) The usefulness and constraints posed by organizing assessment components of the regular process on different scales; | с) полезность организации компонентов оценки в рамках регулярного процесса на разных уровнях и связанные с этим проблемы; |
The downscaling techniques can be used to produce small-scale climate data of the type often required by impact models and to develop future climate scenarios at the local and national scales. | Методы укрупнения масштаба могут также использоваться для получения таких крупномасштабных климатических данных, которые обычно требуются в моделях воздействия, а также для разработки будущих климатических сценариев на местном и национальном уровнях. |
To apply this method, an organization develops customized scales for potential consequences and probabilities of events and a matrix that combines the two. | Для применения этого метода организация разрабатывает индивидуальные весы для потенциальных последствий и вероятностей событий, а также матрицу, которая сочетает оба эти компонента. |
Sodium hydroxide, methanol, mixing beakers, digital scales, safety glasses, gloves, aprons - | Гидроксид натрия, метанол, мензурки, цифровые весы, защитные очки, перчатки, фартуки... |
They have scales just like that at my school. | у меня в школе есть такие же весы. |
In Kampala, where gold buyers use density testers and electronic scales, the lack of regulation means there is no certainty about the accuracy of the machines or the scales, thus creating the potential for fraud. | В Кампале, где покупатели золота используют приборы для измерения плотности и электронные весы, это отсутствие регулирования приводит к тому, что нельзя быть уверенным в точности этих приборов и весов, что создает возможности для мошенничества. |
That I needed to even the scales. | Что мне понадобилось уравнять весы |
Nature's pathetic attempt at balancing the scales, but let me tell you something, kid. | Природа предпринимает жалкие попытки балансировать чашу весов, но позволь мне сказать тебе кое-что, малыш. |
When duty and sympathy Are on the scales A man always finds | Когда долг и симпатии кладутся на чаши весов для мужчины всегда перевешивает долг. |
Maybe we can balance the scales a bit. | Может, мы смогли бы немного сравнять чаши весов. |
At the end of the programme, the total advance from UNICEF still pending recovery on the delivery of scales amounted to $1.12 million, which was also written off. | В конце программы общая сумма аванса, выплаченного ЮНИСЕФ за поставку весов, которая подлежала возмещению, составила 1,12 млн. долл. США, которые были также списаны. |
To achieve balance, there must be weight on both scales, the nuclear and the conventional. | И для достижения баланса нужно, чтобы гирьки лежали на обеих чашах весов - на ядерной и на обычной. |
However, because of the scales and complexities involved, research is often difficult, expensive and lengthy (ibid., para. 57). | Однако ввиду масштабов и сложности проблематики, о которой идет речь, исследования нередко сопряжены с трудностями, большими расходами и затратами времени (там же, пункт 57). |
(c) Harmonization of "scales" facilitating communication on air pollution health effects. | с) процедуры согласования "масштабов", облегчающих обмен информацией о воздействии загрязнения воздуха на здоровье человека. |
Contractors were also requested to provide estimates of capital and operating costs based on their selected configurations and production scales and to identify those areas of activity where collaboration could enhance the viability of their ventures. | Контракторов просили также представить сметы капитальных и эксплуатационных затрат, построенные исходя из отобранных ими конфигураций и масштабов производства, и определить те направления деятельности, на которых рентабельность их предприятий могла бы выиграть от сотрудничества. |
Information can be provided at various geographical scales ranging from the scale of the local community to that of the planet. | Информация может предоставляться в различном географическом диапазоне - от местного общинного уровня до глобальных масштабов. |
At Saattopora and its surroundings all different exploration stages and scales exist and all economic and feasibility classes. | На Сааттопорском месторождении и в прилегающих к нему районах проводились изыскания различных стадий и масштабов, а также всевозможные технико-экономические исследования. |
The workshop had not reached full agreement on how to quantify modifying factors for assessments on broad regional scales. | На рабочем совещании не было достигнуто полного согласия о том, каким образом следует количественно определять модифицирующие факторы в целях оценки в широком региональном масштабе. |
Chapter 3 considers strengths, gaps and needs within each region and at larger scales. | В главе З рассмотрены сильные стороны, пробелы и потребности в рамках каждого региона и в более широком масштабе. |
For raising awareness of transboundary and intercontinental air pollution in regions where the concept is less well known and facilitating crucial links among institutions both within countries and across regional and hemispheric scales. | Ь) для повышения осведомленности о трансграничном и межконтинентальном загрязнении воздуха в регионах, где об этой концепции известно меньше, и налаживания важных связей между учреждениями как на уровне стран, так и в региональном масштабе и масштабе полушария. |
Both methods give comparable results in terms of their capability to reproduce the variability of present-day climatic or river flow conditions, on both daily and monthly time scales. | Оба метода дают сопоставимые результаты в плане их способности воспроизвести изменчивость современных условий климата или речного стока, как в ежедневном, так и месячном масштабе времени. |
c. TFMM, TFHTAP: Continue cooperation in the field of heavy metal and POP modelling on regional and global scales (contribute to work on intercontinental transport of mercury and POPs on the global scale); | с. ЦГИРМ, ЦГПЗВП: дальнейшее сотрудничество в области разработки региональных и глобальных моделей по тяжелым металлам и СОЗ (участие в работе по вопросу о межконтинентальном переносе ртути и СОЗ в глобальном масштабе); |
The term degree is used in several scales of temperature. | Термин гра́дус используется в нескольких шкалах температур. |
1% of the scale value at other scales. Angular resolution | 1% от значений установленной шкалы на остальных шкалах. |
For example, the use of the same threshold in the two scales would mean a significant increase in contributions for countries exceeding the threshold. | Например, использование одной и той же пороговой величины в обеих шкалах будет означать существенное увеличение взносов в оба бюджета для стран, показатели которых превышают этот уровень. |
As previously reported, this is unavoidable due to the fact that there are expenditure types that are either based on United States dollar scales and schedules, or are being settled through the UNDP clearing account, which operates in United States dollars. | Как уже отмечалось в предыдущих докладах, это неизбежно, потому что существует ряд категорий расходов, которые основываются на шкалах и таблицах, выраженных в долларах США, либо расходов, платежи по которым производятся через клиринговый счет ПРООН в дол-ларах США. |
10 m fixed range circles at scales 0.5-2.0 km 0.8% of the value of the selected scale | 10 м для неподвижного кольца дальности на шкалах 0,5-2,0 км; |
For practical management purposes, however, three main scales can be distinguished: | Однако для практических целей управления различаются три основных масштаба: |
The country is now changing the national map series at the scales 1:50,000/1:25,000 and 1:200,000 from the national Austrian Land Survey system to the international Universal Transversal Mercator System. | Эта страна в настоящее время меняет национальные карты масштаба 1:50000/1:25000 и 1:200000 путем перехода от системы австрийской топографической съемки к стандартизированной международной системе универсально-поперечной меркаторской проекции. |
The various observation networks should continue and increase their level of collaboration to ensure economy of scales, shared facilities, increased coverage and other benefits. | для обеспечения экономии масштаба, совместного использования материальной базы, расширения охвата и других положительных результатов. |
For smaller scales, the EMEP model should be complemented with local-scale models. | В более мелком масштабе модель ЕМЕП следует дополнять моделями местного масштаба. |
So what I'm going to do is show you the distribution of matter as a function of scales. | Я продемонстрирую вам распределение вещества как функцию масштаба Мы немного приблизимся, но это всего лишь набросок. |
It hoped that a special account would be established for the financing of the Tribunal and that special scales could be applied. | Его делегация надеется, что для финансирования Трибунала будет учрежден специальный счет и что будет применена специальная шкала. |
Draught marks and draught scales shall be affixed in accordance with Article 6 of the Annex to the Convention on the Measurement of Inland Navigation Vessels of 15 February 1966. | Марки осадок и шкала осадок должны быть нанесены в соответствии со Статьей 6 Приложения к Конвенции об обмере судов внутреннего плавания от 15 февраля 1966 г. |
The new EMEP shares and scales of contributions took into account the accession of Georgia to the Protocol on Long-term Financing of EMEP (EMEP Protocol) in February 2013. | Новые доли и шкала взносов ЕМЕП рассчитаны с учетом того, что в феврале 2013 года к Протоколу о долгосрочном финансировании ЕМЕП (Протокол ЕМЕП) присоединилась Грузия. |
Third, since the current scale was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years, it failed to smooth out the impact of short-term fluctuations in GNI. | В-третьих, в связи с тем, что действующая шкала взносов основана на усредненных показателях машинных шкал, построенных с использованием трехлетнего и шестилетнего базовых периодов, она не обеспечивает сглаживания последствий краткосрочных колебаний ВНД. |
The McDonald's model scales. | И шкала модели "Макдональдса" здесь не в ходу. |
The documentary material reveals reasons, the course and scales of this horrific phenomenon of the newest history. | На документальном материале раскрыты причины, развитие и масштабы этого ужасающего явления в новейшей истории. |
The three-dimensional Eulerian model used nested models to cover different spatial scales from the European down to the urban level. | В эту трехмерную модель Эйлера были включены модели, охватывающие различные пространственные масштабы, от общеевропейского до городского. |
Participants recommended that the use of nested or zoomed models representing the regional and global scales be explored in more detail using model intercomparisons (including process analysis) and evaluations comparing to observations. | Ь) участники рекомендовали более подробно изучить вопрос об использовании гнездовых моделей или моделей с более высоким разрешением, представляющих региональный и глобальные масштабы, путем взаимосопоставления моделей (включая анализ процессов) и сопоставления оценок с наблюдениями. |
Scales characteristic of dimensions in space, as of oceanic phenomena, for example, the diameter of an eddy or the length of a wave. | Масштабы, характеризующие размеры океанических явлений в пространстве: например, диаметр вихревого образования или длина волны. |
Scales of hydrodynamic variability or events encompassing temporal scales ranging from one to two weeks to one to two months and spatial scales of one to several hundred kilometres. | Масштабы гидродинамической вариативности или явления, затрагивающие временне масштабы от одной-двух недель до одного-двух месяцев и пространственные масштабы от одного до нескольких сот километров. |
The things that look like scales on a crocodile's head are actually just cracks in its skin. | То, что выглядит как чешуя на голове крокодила на самом деле потрескавшаяся кожа. |
Well, the water in Brenda's lungs showed low levels of salinity plus CO2 as bicarbonate anion, fish scales, and rust. | Ну, у воды в легких Брэнды низкий уровень минерализации, плюс СО2 в виде анионов бикарбоната, рыбья чешуя и ржавчина. |
Does he have eyes red as fire and a hide of golden scales? | У него и впрямь глаза огнём горят? А шкура - золотая чешуя? |
A werewolf who also bears the venom and the scales of a Kanima. | На этом оборотне чешуя и яд канимы. |
Much like those of modern reptiles, mosasaur scales varied across the body in type and size. | Также как и у многих современных рептилий, чешуя мозазавров была разнообразной по типу и размеру на различных участках тела. |
And where exactly do you think your tragedy ranks on the scales of cosmic injustice? | Как ты думаешь, где находится твое несчастье на шкале вселенской несправедливости? |
While others spoke of scales of assessment, Africans spoke of reforms to give the continent the peace and security that it needed for a better future. | В то время как одни делают акцент на шкале взносов, представители африканских стран, говоря о реформах, подчеркивают необходимость установления мира и безопасности на континенте в интересах лучшего будущего. |
No information was given as to the differing scales applied to each. | Сведения о различиях в шкале оплаты не приводятся. |
Members of the national element would also receive a stipend, based on local scales and paid by the United Nations for the duration of their service in this special unit. | Сотрудники этого национального подразделения будут также получать стипендию из расчета по местной шкале окладов, которая будет выплачиваться Организацией Объединенных Наций на протяжении их службы в качестве сотрудников этого специального подразделения. |
The test indices in points are converted according to standard scales into "standard tens" or Stens, and the results are estimated according to a ten-division scale. | Показатели тестирования в баллах переводят по стандартным шкалам в стены и результаты оценивают по десятиступенчатой шкале. |
Employers decide independently on the types and systems of remuneration, wage scales, salaries, bonuses, incentives and other forms of compensation, as well as wage differentials between the various labour categories, on the basis of collective agreements or employment contracts. | Вид, системы оплаты труда, размеры тарифных ставок, окладов, премий, поощрительных и иных выплат, а также соотношение размеров между отдельными категориями рабочих работодатели определяют самостоятельно на основе коллективных договоров (соглашений) либо тарифных соглашений. |
At each five-year review of the pensionable remuneration scales, the common scale of staff assessment would be reviewed. | Ставки общей шкалы налогообложения персонала будут пересматриваться во время проводимых каждые пять лет пересмотров ставок зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
Those members emphasized that such an approach would also avoid abrupt changes in rates of assessments and the underlying methodology and facilitate acceptance of the related scales. | Эти члены подчеркнули, что такой подход позволит также избежать резких изменений ставок взносов и методологии их исчисления, а также будет способствовать согласию с соответствующими шкалами. |
In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. | При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
It was recalled that other Member States facing severe economic problems had either been refused a reduction of their rates of assessment or had decided not to request a decrease, since the reduction in their GNI would lead to lower assessment rates in future scales. | Было указано, что другим государствам-членам, сталкивающимся с серьезными экономическими проблемами, было отказано в сокращении их ставок взносов, или они приняли решение не просить о таком сокращении, поскольку сокращение их ВНД приведет к установлению более низких ставок взносов в будущих шкалах. |