| Impact and likelihood scales; high, medium or low. N/A | Шкалы воздействия и вероятности: высокая, средняя или низкая. |
| It was decided to omit references to colour scales and leave the use of such means of identification to buyers and sellers. | Было принято решение исключить ссылки на колориметрические шкалы и оставить решение об использовании таких инструментов на усмотрение покупателей и продавцов. |
| During the Committee's recent deliberations on the two scales officials from the Statistics Division had admitted that the Division had been unable, for lack of resources, to meet the requirements of Member States in full. | Во время недавнего обсуждения в Пятом комитете, когда рассматривались две шкалы взносов, ответственные сотрудники Отдела статистики признали, что Отдел не смог из-за отсутствия ресурсов полностью удовлетворить потребности государств-членов. |
| The measuring scales (5, 6, 7) form areas (24, 25, 26, 27, 28) and are provided with scale divisions which make it possible to position a tool within a range of 210-270 degrees. | Мерительные шкалы (5), (6) и (7) образуют зоны (24), (25), (26), (27), (28) и выполнены с делениями, которые позволяют ориентировать инструмент в пределах до 210-270 градусов. |
| It subsequently decided to use debt-stock data for the 2001-2003 scale, the practice used for the scales since then. | Впоследствии она постановила использовать данные о суммарном объеме задолженности для построения шкалы на 2001 - 2003 годы, и все последующие шкалы взносов строились в соответствии с этой установившейся практикой. |
| The fact that variables at different scales can be harmonized if they are part of the same function increases the overall M&E harmonization capacity. | Тот факт, что переменные, представленные в различных масштабах, могут быть гармонизированы в тех случаях, когда они являются компонентом одной и той же функции, увеличивает общие потенциальные возможности гармонизации МО. |
| Experiences from specifically Mexico and Central America, as well Eritrea and Zambia in Africa have confirmed the possibility to implement longer term and successful IVM initiatives on sub-regional and national scales. | Опыт, в частности Мексики и стран Центральной Америки, а также Замбии и Эритреи в Африке, подтвердил возможность успешного осуществления долгосрочных инициатив по КБПБ в субрегиональном и национальном масштабах. |
| Noted that indicators may vary according to the characteristics of forests, such as forest types, and to the scales they are applied to, while criteria are basically common across geographic regions and scales; | отметили, что, тогда как показатели варьируются в зависимости от характеристик и, в частности, типологии лесов, а также от того, в насколько широких масштабах применяется соответствующий показатель, ко всем географическим районам применяются в целом единые критерии, независимо от масштабов их применения; |
| It will aim to facilitate better access to state-of-the-environment indicators at different scales and allow European-level information to be supplemented by national-level information and vice versa. | Его целью явится содействие расширению доступа к показателям состояния окружающей среды в разных масштабах и создание условий для дополнения информации, относящейся к европейскому уровню, информацией, собранной на национальном уровне, и наоборот. |
| A combined analysis of air pollution and climate change requires bridging different temporal (from a 10- to a 100-year perspective) and spatial (from local/urban to global) scales. | Совокупный анализ проблем, касающихся загрязнения воздуха и изменения климата, требует объединения исследований в различных временных (от 10 до 100 лет) и пространственных (от местных/городских до глобальных) масштабах. |
| His delegation agreed with the recommendation of the Committee on Contributions that future scales should be based on estimates of gross national product and was optimistic that a compromise could be achieved on the base period. | ЗЗ. Его делегация согласна с рекомендацией Комитета по взносам в отношении того, что в основу будущих шкал взносов должны быть положены показатели валового национального продукта, и она надеется на то, что можно будет достигнуть компромисса в отношении базисного периода. |
| It seems to me, there's only one concept that can reconcile those three time scales. | Мне кажется, у проблемы согласования трёх временных шкал есть всего одно решение. |
| It supported the use of MERs in calculating future scales and agreed that the debt burden adjustment should be maintained. | Его страна поддерживает предложение использовать рыночные валютные курсы (РВК) при исчислении будущих шкал и соглашается с тем, что следует сохранить скидку на бремя задолженности. |
| The Commission recognized the enhanced value of security in the scheme and welcomed the new rating scales for climate and health factors while noting that, in the past, only qualitative assessments had been made for those two factors and that rating scales had not been used. | Комиссия согласилась с повышением значения фактора безопасности в этой системе и приветствовала разработку новых шкал рейтингов для фактора климатических условий и фактора здравоохранения, отметив при этом, что в прошлом в отношении этих двух факторов выносились лишь качественные оценки без использования каких-либо шкал рейтингов. |
| METHOD FOR COMPARING TIME SCALES OF STATIONS | СПОСОБ СЛИЧЕНИЯ ШКАЛ ВРЕМЕНИ СТАНЦИЙ |
| And it's been super exciting to work at these different scales, with also very simple, open-source technologies. | Работать на таких разных уровнях очень увлекательно, к тому же мы использовали очень простые, открытые технологии. |
| Owing to the lack of systematic and comprehensive surveys on the quantities of marine litter on both global and regional scales, only selected information from different parts of the world, collected through a literature search, can be presented here. | По причине того, что систематические и комплексные обследования уровня замусоривания морской среды на глобальном и региональном уровнях не проводятся, в настоящем документе можно представить лишь разрозненную информацию из различных частей мира, собранную на основе информационного поиска. |
| The assessment will take into account the disparate national wealth and human population growth rates in the region to increase relevancy at all scales for all end users and decision makers. | Оценка будет учитывать неравномерность уровней национального благосостояния и темпов роста населения в регионе для повышения релевантности на всех уровнях для всех конечных пользователей и субъектов, принимающих решения. |
| Looking across scales offers interesting insights | Изучение проблемы на разных уровнях позволяет получать интересную информацию |
| Application of the conceptual framework across scales | Применение концептуальных рамок на различных уровнях |
| I thought the scales were off. | Я думал, весы были выключены. |
| The system is composed of SCADA software, PLC software, PLC hardware, scales, load cells, scale indicators, MMC unit... | Система состоит из программного обеспечения SCADA, PLC программного обеспечения, аппаратных средств PLC, весы, нагрузка клеток, шкала показателей, подразделение ОАО "MMK" ... |
| Is that balancing the scales? | Это уравновесит чаши весы? |
| The project provided women with scales, iceboxes and other equipment that enable women to freeze fish so that they can be transported and sold at the market. | По линии этого проекта женщинам были предоставлены весы, холодильники и прочее оборудование, позволяющее замораживать рыбу для ее транспортировки и продажи на рынке. |
| On behalf of the Ukraine 3000 International Charitable Foundation, Mrs. Yushchenko gave the Nyzhniv village dispensary an emergency aid kit containing a tonometer, ECG machine with a set of consumables, aspirator, and digital scales for newborns. | От имени Международного благотворительного фонда «Украина 3000» госпожа Катерина Ющенко передала медицинской амбулатории села Ныжнив комплект медицинского оборудования - сумку для оказания неотложной медицинской помощи с аппаратом для измерения давления, электрокардиограф с комплектом расходных материалов, аспиратор и электронные весы для новорожденных. |
| There they had a pair of scales, not to weigh people's pounds but their sins. | Была пара весов, но не для того, чтобы взвешивать людские деньги Но их грехи... |
| This may involve using a meter with one or more scales for weighing fuel or using a Coriolis meter. | Речь может идти об использовании прибора, оснащенного одним или несколькими наборами весов для взвешивания топлива, или счетчика Кориолиса. |
| Why? Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible. | А то чаши весов не придут в равновесие, и невозможно будет вынести справедливый приговор. |
| What is that, ten scales - That's like... | Сколько там, 10 весов... |
| The only reason that they all get to continue living like kings is because we've got our fingers on the scales in their favor. | Единственная причина, по которой они живут, как короли, потому что мы давим рукой на чашу весов. |
| In addition, the aerial photos are used to produce orthophoto maps at different scales. | Для создания ортофотокарт различных масштабов используются также аэрофотоснимки. |
| Users can also order printed maps and map printouts of various scales. | Пользователи могут также заказывать печатные карты и копии карт различных масштабов. |
| The questions not only covered information on existing national map coverage on different scales but also the age of the latest maps produced. | Вопросы касались не только пространственного охвата и масштабов имеющихся карт, но и времени существования новейших из них. |
| However, because of the scales and complexities involved, research is often difficult, expensive and lengthy (ibid., para. 57). | Однако ввиду масштабов и сложности проблематики, о которой идет речь, исследования нередко сопряжены с трудностями, большими расходами и затратами времени (там же, пункт 57). |
| (c) Harmonization of "scales" facilitating communication on air pollution health effects. | с) процедуры согласования "масштабов", облегчающих обмен информацией о воздействии загрязнения воздуха на здоровье человека. |
| The Task Force noted that there were opportunities for cost savings in integrating air pollution policies and climate change policies, both locally and at larger scales. | Целевая группа отметила, что существуют возможности для экономии затрат в ходе интеграции политики в области загрязнения воздуха и изменения климата как на местном уровне, так и в более широком масштабе. |
| There are a number of biophysical indicators that may be monitored cost-effectively via remote sensing at broad spatial scales. | В настоящее время существует несколько биофизических показателей, мониторинг которых может осуществляться эффективно с точки зрения затрат с помощью методов дистанционного зондирования в широком пространственном масштабе. |
| Therefore, even in times of generally decreasing metal deposition across Europe, temporal trends can be different for different geographical scales. | Таким образом, даже когда в общеевропейском масштабе отмечается общее снижение осаждения металлов, временные тренды могут быть различными на разных географических уровнях. |
| The EMEP observations and model calculations are important elements in establishing the regional air pollution situation in Europe and its links both to the global and to the urban scales. | Наблюдения и модельные расчеты ЕМЕП являются важными элементами при определении положения с загрязнением воздуха в европейском регионе и его взаимосвязи с положением, существующим в глобальном масштабе и на уровне городов. |
| The intersection of this line and the line B found while performing vertical aim shall be placed on the V line. Note: The scales are different for vertical and horizontal lines. | Точка пересечения этой линии и линии В, определенной в ходе осуществления вертикальной регулировки, должна располагаться на линии V. Примечание: Изображение вертикальных и горизонтальных линий выполнено в различном масштабе. |
| The question of apportionment of expenses, scales of assessments and related matters was best discussed in a time of financial solvency. | Вопрос о распределении расходов, шкалах взносов и связанные с этим вопросы лучше всего обсуждать в период, когда нормализовано финансовое положение. |
| Like others, we also welcome the presence of Senator Biden and thank him for sharing his Government's views on the two scales of assessment. | Как и другие, мы также приветствуем факт присутствия здесь сенатора Байдена и благодарим его за информацию о позиции его правительства по вопросу о двух шкалах оценки. |
| 1% of the scale value at other scales. Angular resolution | 1% от значений установленной шкалы на остальных шкалах. |
| The size of the adjustment in the current scale was lower than it had been in previous scales except for the 1998 scale, which was based on the debt-flow approach. | Размер скидки в нынешней шкале меньше, чем в предыдущих шкалах, за исключением шкалы 1998 года, при построении которой скидка рассчитывалась на основе совокупного изменения объема задолженности. |
| Since it failed to take account of the damage incurred by the Libyan economy, the total of which was estimated at $4.5 billion, the current methodology established a high assessment for his country, which would affect the scales of the specialized agencies. | Согласно нынешней методологии, не обеспечивающей учет ущерба, понесенного ливийской экономикой, общая сумма которого оценивается в 4,5 млрд. долл. США, взнос Ливии был завышен, что отразилось и на шкалах взносов специализированных учреждений. |
| Combining models of different scales can do this. | Эту задачу можно решить путем комбинирования моделей различного масштаба. |
| It has been argued that the volume of contribution should drive the rate at which support costs are charged since economies of scales lead to efficiencies and savings. | Утверждалось, что величина ставки, по которой начисляются вспомогательные расходы, должна определяться размером взноса, поскольку эффект масштаба позволяет добиться повышения эффективности и экономии. |
| Over recent decades, the Russian sector of the Arctic Ocean was mapped by aeromagnetic surveys on different scales whose accuracy varied from a few tenths of nTl to units of nTl. | За последние десятилетия акватория российского сектора Арктики была покрыта аэромагнитными съемками различного масштаба с точностями от первых десятков до единиц Нтл. |
| The various observation networks should continue and increase their level of collaboration to ensure economy of scales, shared facilities, increased coverage and other benefits. | для обеспечения экономии масштаба, совместного использования материальной базы, расширения охвата и других положительных результатов. |
| Further research indicates that results depend on a number of factors, such as the domestic context, the type of female-headed household, the choice and use of equivalence scales and the consideration for the economies of scale. | Последующий анализ подтвердил, что результаты зависят от целого ряда таких факторов, как внутрисемейные условия, вид возглавляемого женщиной домашнего хозяйства, выбор и использование эквивалентных критериев и учет эффекта масштаба. |
| During the past year, an attempt had been made to turn the discussion to consideration of various schemes to compel funding, like the so-called "voluntary indicative scales of contribution" as suggested by the Secretariat and supported by some countries. | За последний год была сделана попытка направить дискуссию на рассмотрение различных схем стимулирования к финансированию, например так называемая "ориентировочная шкала добровольных взносов", предложенная Секретариатом и поддержанная некоторыми странами. |
| Indicative scales of contribution 2002 - 2003 | Ориентировочная шкала взносов на 2002-2003 годы |
| So long as there is no mutual agreement to review or revise the consensus, it is our understanding that the existing scales have our collective sanction. | До тех пор пока все не согласятся с тем, что необходимо провести обзор или пересмотр консенсуса, мы исходим из того, что существующая шкала пользуется всеобщей поддержкой. |
| The scale for contributions to the regular budget of the United Nations is widely used as a basis for the scales of environmental conventions. | В качестве основы для шкал взносов органов экологических конвенций часто используется шкала взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций. |
| The 2004-2006 scale, for example, had been based on the average of the results of machine scales using data for 1996-2001 and 1999-2001. | Например, шкала на 2004 - 2006 годы основывалась на усредненных результатах машинных шкал, построенных с использованием данных за 1996 - |
| The scales on both axes are always identical, but usually different from those of the other coordinate systems. | Масштабы по обеим осям всегда одинаковы, но обычно отличаются от других систем координат. |
| What are the rates and spatial scales of gene flow? | Каковы коэффициенты и пространственные масштабы распространения генотипов? |
| Participants recommended that the use of nested or zoomed models representing the regional and global scales be explored in more detail using model intercomparisons (including process analysis) and evaluations comparing to observations. | Ь) участники рекомендовали более подробно изучить вопрос об использовании гнездовых моделей или моделей с более высоким разрешением, представляющих региональный и глобальные масштабы, путем взаимосопоставления моделей (включая анализ процессов) и сопоставления оценок с наблюдениями. |
| Scales characteristic of dimensions in space, as of oceanic phenomena, for example, the diameter of an eddy or the length of a wave. | Масштабы, характеризующие размеры океанических явлений в пространстве: например, диаметр вихревого образования или длина волны. |
| Those scales match the scales used in the cadastral registration maps. | Эти масштабы совпадают с масштабами, используемыми в кадастровых регистрационных картах. |
| Klaus, your scales are especially shiny today, my friend. | Клаус, твоя чешуя сегодня особенно блестящая, друг мой. |
| The things that look like scales on a crocodile's head are actually just cracks in its skin. | То, что выглядит как чешуя на голове крокодила на самом деле потрескавшаяся кожа. |
| Well, the water in Brenda's lungs showed low levels of salinity plus CO2 as bicarbonate anion, fish scales, and rust. | Ну, у воды в легких Брэнды низкий уровень минерализации, плюс СО2 в виде анионов бикарбоната, рыбья чешуя и ржавчина. |
| The fish has shiny scales. | У этой рыбы блестящая чешуя. |
| [A viashino's overlapping scales form a buffer against Shiv's ash-flecked winds and a slippery target for goblin pikes. | [Плотная чешуя виашино надежно защищает от пепельных шиванских ветров и представляет собой чересчур скользкую мишень для копий гоблинов. |
| On scales both large and small. | По шкале и малых, и больших дел. |
| Discussions on the scales of assessments should be concluded before consideration of the proposed programme budget began. | По мнению Европейского союза, необходимо, чтобы обсуждение вопроса о шкале взносов было завершено до начала рассмотрения проекта бюджета. |
| The reports on the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets provided a clear picture of the overall capacity of Member States to pay, which was the fundamental criterion for the apportionment of the expenses of the Organization. | Доклады о шкале взносов для покрытия расходов по регулярному бюджету и расходов на операции по поддержанию мира рисуют ясную картину общего состояния платежеспособности государств-членов, что является главным критерием распределения расходов Организации. |
| While others spoke of scales of assessment, Africans spoke of reforms to give the continent the peace and security that it needed for a better future. | В то время как одни делают акцент на шкале взносов, представители африканских стран, говоря о реформах, подчеркивают необходимость установления мира и безопасности на континенте в интересах лучшего будущего. |
| Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. | Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей. |
| Until 1997, other wage scales were established by means of collective bargaining and, in some cases, by government decisions, if agreement was not reached between the employees and the employers. | Установление других тарифных сетом ставок заработной платы осуществлялось до 1997 года посредством коллективных переговоров и в отдельных случаях, когда между работниками и предпринимателями не удавалось достичь договоренности, - на основании решения правительства. |
| With the adoption of the new Organic Labour Act, these wage scales tend to be established by means of collective bargaining, based on productivity criteria and the economic results of the enterprises. | С принятием нового Органического закона о труде установление тарифной сетки ставок заработной платы осуществляется посредством коллективных переговоров на основе критериев производительности и результатов экономической деятельности предприятий. |
| There were technical grounds for modifying the methodology with regard to specific features applicable to certain duty stations, such as the inclusion of extra steps in the calculation of the scales for Geneva and the language factor in Vienna and Rome. | Имеются основания технического характера для внесения изменений в методологию, касающиеся конкретных элементов, применяемых в отношении определенных мест службы, таких, как включение добавочных ступеней в расчеты ставок шкал для Женевы и коэффициента учета фактора знания языков в Вене и Риме. |
| Step 7: The scheme of limits is then applied. It consists of eight rate brackets and two sets of constraints, i.e., percentage and index point limits, which delimit the maximum possible individual rate increases or decreases between two scales. | Этап 7: Затем применяется система пределов. Она состоит из восьми категорий ставок и двух наборов ограничителей, т.е. пределов в процентах и в процентных пунктах, которые ограничивают максимально возможное повышение или понижение индивидуальных ставок в новой шкале по сравнению с предыдущей. |
| This approach provided slightly different results compared to the current practice of preparing two separate machine scales (one for the three-year period and one for the six-year period) and then averaging the two machine scales. | Применение этого подхода дает результаты, несколько отличающиеся от результатов применения нынешнего подхода, предусматривающего построение двух отдельных машинных шкал (одной на основе трехлетнего периода и второй на основе шестилетнего периода) с последующим усреднением ставок обеих машинных шкал. |