Английский - русский
Перевод слова Satisfactorily

Перевод satisfactorily с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Удовлетворительно (примеров 281)
It also recognizes that humanitarian and development work cannot progress satisfactorily under adverse political conditions. Он также отражает признание того, что гуманитарная деятельность и деятельность в области развития не может удовлетворительно осуществляться при неблагоприятных политических условиях.
The percentage of formative evaluations - those conducted early in the programme cycle to assess whether implementation is unfolding satisfactorily - fell sharply in 2013 compared to 2012 (table 2). Доля формативных оценок, проводимых на раннем этапе программного цикла в целях выяснения, выполняются ли программы удовлетворительно, в 2013 году резко сократилась по сравнению с 2012 годом (таблица 2).
As he himself worked in the field, being the Chief of Police of Geneva, his participation in the Committee's deliberations was evidence that the system worked satisfactorily. Г-н Вальпен подчеркивает, что, поскольку сам он в своем качестве начальника полиции Женевы является представителем местных органов, его участие в работе Комитета свидетельствует о том, что система функционирует удовлетворительно.
Payment is made on the basis of confirmation by an ITC desk officer that the work was completed satisfactorily and the required number of days worked, as recorded in the monthly attendance record. Оплата производится на основании того, что сотрудник ЦМТ, отвечающий за данный участок, подтверждает, что работа выполнена удовлетворительно и что отработано требуемое количество дней, учтенных в ежемесячных табелях выхода на работу.
Despite the involvement of the United Nations, the donor community and other partners in providing resources for the fight against the pandemic, the resources are still inadequate to satisfactorily fund the response to HIV/AIDS. Несмотря на вовлеченность Организации Объединенных Наций, донорского сообщества и других сторон в предоставлении средств для борьбы с этой пандемией, средств этих по-прежнему не достаточно для того, чтобы удовлетворительно финансировать борьбу с ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Удовлетворительным образом (примеров 196)
All the initial recommendations from project assurance were satisfactorily implemented, specifically putting controls and processes in place to improve the accuracy of monthly reporting. Все первоначальные рекомендации, вынесенные по итогам проверки качества осуществления проекта, были удовлетворительным образом выполнены, в частности путем внедрения средств контроля и процедур, призванных повысить точность ежемесячной отчетности.
He has already initiated contacts to that effect and hopes that during 2002 such communications will develop satisfactorily. Он уже установил первоначальные контакты для этих целей и надеется, что в 2002 году такие связи будут развиваться удовлетворительным образом.
Some progress has been made with improving the institutional arrangements for hosting RCUs; in LAC the process has been satisfactorily completed, but the same cannot be said for the Africa and Asia. Определенный прогресс достигнут благодаря улучшению положения дел с заключением институциональных договоренностей относительно размещения РКГ: в регионе ЛАК этот процесс завершен удовлетворительным образом, чего нельзя сказать об Африке и Азии.
This programme, which includes the introduction of military sociology as a tool for reflection on the institutional role of the armed forces in democratic societies, is being implemented satisfactorily with appropriate cooperation by the armed forces. Эта программа, в которую включены вопросы военной социологии в качестве одного из средств осознания институционной роли вооруженных сил в демократическом обществе, осуществляется удовлетворительным образом при надлежащем сотрудничестве со стороны вооруженных сил.
This can be due to a 'general atmosphere of hostility' towards nationals of other countries or it can be based on dangers regarding the alien in particular or a group of persons, provided those dangers are satisfactorily established. Причиной этого могут быть «общая атмосфера враждебности» в отношении граждан других стран или опасности для конкретного иностранца или группы лиц при условии, что эти опасности удовлетворительным образом установлены.
Больше примеров...
Успешно (примеров 94)
At 31 December a little over 86 per cent of the signatory institutions of the agreements had satisfactorily fulfilled their commitment. К 31 декабря более 86% учреждений, подписавших такие соглашения, успешно выполнили свои обязательства.
The expectation was that the talks would be concluded satisfactorily early in 2006. Есть надежда, что эти переговоры успешно завершатся в начале 2006 года.
These issues must certainly be considered in the light of the topic of nuclear disarmament, which my delegation trusts will be concluded satisfactorily at this session. Эти вопросы, безусловно, должны рассматриваться в свете проблемы ядерного разоружения, обсуждение которой, как моя делегация надеется, будет успешно завершено на нынешней сессии.
We can affirm with great satisfaction that our country's peace agreements are being implemented satisfactorily in accordance with the aspirations of the Salvadorian people, and that they can be an example for the solution of other conflicts. Мы можем с глубоким удовлетворением заверить, что мирные соглашения успешно выполняются в нашей стране в соответствии с чаяниями народа Сальвадора и что они могут стать примером решения других конфликтов.
The UNDP-led resettlement programme for former members is being conducted very satisfactorily. Осуществляемая под руководством ПРООН программа расселения бывших членов Корпуса защиты Косово в настоящее время успешно реализуется.
Больше примеров...
Удовлетворительного (примеров 80)
The security forces of the Government of Sierra Leone have now an enhanced capacity to contain and deal satisfactorily with potential internal threats. Силы безопасности правительства Сьерра-Леоне располагают сейчас расширенными возможностями сдерживания и удовлетворительного устранения потенциальных внутренних угроз.
The Committee considers the follow-up dialogue ongoing, while noting the current steps taken by the State party to satisfactorily implement the recommendation. Комитет считает, что диалог по последующей деятельности продолжается, отмечая при этом, что государство-участник принимает меры для удовлетворительного выполнения его рекомендации.
In the Board's view, in order to be able to fulfil its mandate satisfactorily, the Fund would require at least US$ 600,500 for 2006. Совет считает, что для удовлетворительного выполнения мандата Фонду потребуются в 2006 году средства в размере по крайней мере 600500 долл. США.
Issues relating to the representativeness, transparency and accountability of groups in civil society were raised, as was the question of whether they had adequate administrative capacity to handle issues of policy-making satisfactorily. Были подняты вопросы, связанные с представленностью, транспарентностью деятельности и отчетностью групп гражданского общества, равно как и вопрос о том, обладают ли они достаточными административными возможностями для удовлетворительного решения вопросов, касающихся формирования политики.
Women are granted equal rights to retain their nationality and that of their children by satisfactorily meeting eligibility requirements in accordance with the Immigration and Passport Ordinance (Cap.) which grants Belonger Status and Residence Status in the Territory of the British Virgin Islands. Женщинам предоставлены равные с мужчинами права на сохранение их гражданства и гражданства их детей посредством удовлетворительного выполнения квалификационных требований в соответствии с Указом об иммиграции и паспортах (раздел 130), положения которого регламентируют предоставление "статуса принадлежности" и статуса проживания в Территории Британских Виргинских островов.
Больше примеров...
Надлежащим образом (примеров 41)
We are of the view that the Compliance Committee's statement satisfactorily meets any concerns raised by the UK. По нашему мнению, заявление Комитета по вопросам соблюдения надлежащим образом отвечает всем озабоченностям, затронутым Соединенным Королевством.
A challenge for the private sector is to ensure that company compliance procedures implemented at headquarters are satisfactorily translated to subsidiaries in different jurisdictions, and even more so in the case of overseas brokers or distributors. Одна из проблем для частного сектора состоит в обеспечении того, чтобы принятые в компании процедуры соблюдения требований, осуществляемые в ее штаб-квартире, надлежащим образом доводились до филиалов в других странах; это в еще большей степени касается зарубежных брокеров и дистрибьютеров.
It also precludes a decentralized approach until existing work backlogs have been satisfactorily addressed centrally, and staff capacities at the unit level sufficiently strengthened. Такое положение также не позволяет перейти к использованию децентрализованного подхода до тех пор, пока централизованными усилиями не будет выполнен накопившийся объем работы и не будут надлежащим образом укреплены кадровые возможности на уровне подразделений.
Taking note of the fact that most States of the region had adopted programmes and strategies for providing equal opportunities for Roma, Mr. Russinov claimed that such programmes and strategies had not been satisfactorily implemented. С учетом того факта, что большинство государств региона уже приняли программы и стратегии обеспечения равных возможностей для рома, г-н Руссинов отметил, что такие программы и стратегии не всегда выполняются надлежащим образом.
A staff member failed to perform satisfactorily the duties of Project Supervisor by improperly certifying goods as having been delivered and work as having been satisfactorily completed without verifying. не удостоверяя надлежащим образом отчетов о завершении проекта, об исполнении работ подрядчиком и о засвидетельствовании сдачи в эксплуатацию.
Больше примеров...
Должным образом (примеров 29)
The exercise of freedom of expression and of the press is satisfactorily regulated by the laws now in force. Осуществление права на свободу слова и печати должным образом регулируется действующими законодательными положениями.
Finally, he remarked that the disarmament, demobilization and reintegration process had not been implemented satisfactorily, and that the United Nations should give it more attention. И наконец, он отметил, что процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции не был осуществлен должным образом и что Организации Объединенных Наций следует уделить этому больше внимания.
The most important point in this connection was that the question of the geographical application of the Saami right to reindeer herding has not been settled satisfactorily. Наиболее серьезным пробелом в этом отношении является то, что вопрос о том, где саами могут разводить оленей, не был должным образом решен.
In addition, he emphasized that the border of 1 January 1956 had still not been demarcated, the census had not been conducted satisfactorily, and the Government had still not agreed on an electoral law. Кроме того, он особо отметил, что граница, установленная 1 января 1956 года, все еще не демаркирована, перепись не была проведена должным образом, а правительство все еще не пришло к согласию относительно избирательного закона.
Conduct a census of all State personnel and identify the appropriate number of public servants needed to satisfactorily deliver services to the population, with due respect for the financial capacities of the State. Провести перепись всех государственных служащих и определить надлежащее число государственных служащих, необходимых для обслуживания населения, должным образом принимая во внимание финансовые возможности государства.
Больше примеров...
Надлежащего (примеров 19)
The Community Reconciliation Agreement will be registered as a court order and once satisfactorily discharged will exempt the perpetrator from further civil or criminal liability. Соглашение о примирении на уровне общин будет зарегистрировано в качестве судебного постановления, и, после его надлежащего выполнения, правонарушитель будет освобождаться от дальнейшей гражданской или уголовной ответственности.
The Government of Indonesia has made every possible effort and deployed all the means at its disposal to satisfactorily resolve all remaining issues related to the Dili incident of 12 November 1991. Правительство Индонезии предпринимает все возможные усилия и использует все имеющиеся в его распоряжении средства для надлежащего решения всех нерешенных вопросов, связанных с инцидентом в Дили, происшедшим 12 ноября 1991 года.
Participants then engage in negotiation simulations focusing on resource issues and inclusive political participation processes in order to build on their capacity to negotiate satisfactorily on behalf of their organizations and communities and to develop mutually beneficial, sustainable options. После этого участники проводят «имитационные переговоры» по проблемам использования ресурсов и участия во всеохватывающих политических процессах, что позволяет улучшить их навыки, необходимые для надлежащего ведения переговоров от имени их организаций и общин и для разработки взаимовыгодных и устойчивых вариантов.
The reform of criminal procedure has enabled the requirements and imperatives of due process to be satisfactorily addressed; in our legal system today the presumption of innocence is the foundation of due process. Реформа уголовного судопроизводства позволила должным образом учесть требования и критерии надлежащего правового процесса; теперь в основе правовой системы страны лежит принцип презумпции невиновности.
Expressing concern that the report on the events in Juba issued by the Government of the Sudan does not satisfactorily clarify the question of the summary executions and reported extrajudicial killings, torture and arbitrary arrests which took place in the town of Juba in the summer of 1991, выражая озабоченность по поводу того, что доклад о событиях в Джубе, опубликованный правительством Судана, не проясняет удовлетворительным образом вопрос о казнях без надлежащего судебного разбирательства и сообщения о внесудебных казнях, пытках и произвольных арестах, происходивших в городе Джубе летом 1991 года,
Больше примеров...
Удовлетворительной (примеров 23)
They are most commonly sought when the injured State has reason to believe that the mere restoration of the pre-existing situation does not protect it satisfactorily. Они чаще всего требуются в тех случаях, когда потерпевшее государство имеет основания полагать, что простое восстановление существовавшей ранее ситуации не обеспечит ему удовлетворительной защиты.
Both the organizations and the staff considered that such flexibility had functioned satisfactorily and was necessary in addressing the organizations' diverse operational mandates. По мнению как организаций, так и сотрудников, такая гибкость является удовлетворительной и необходима для выполнения различающихся у разных организаций оперативных мандатов.
The Council has established a set of criteria for determining when projects have been satisfactorily completed. Совет установил набор критериев для определения удовлетворительной завершенности проектов.
The share of UNDP projects rated as having significantly or satisfactorily achieved their immediate objectives increased from 81 per cent for those approved between 1987-1991 to 89 per cent for 1992-1998. Доля проектов ПРООН, которые были отнесены к категории достигнувших своих непосредственных целей в значительной или удовлетворительной степени, увеличилась с 81 процента среди проектов, утвержденных в период 1987 - 1991 годов, до 89 процентов в 1992 - 1998 годах.
Mr. Madrid Parra, supported by Mr. Bellenger, Mr. Houmann, Mr. Sandoval, Mr. Velázquez and Mr. Yang Lixin, said that the proposed amendment dealt satisfactorily with a situation that was not otherwise covered by the draft convention. Г-н Мадрид Парра, поддержанный гном Белленжером, гном Хоуманном, гном Сандовалом, гном Веласкесом и гном Ян Лисинем, говорит, что предлагаемая поправка является вполне удовлетворительной применительно к ситуации, которую иначе проектом конвенции охватить невозможно.
Больше примеров...
Удовлетворительными темпами (примеров 11)
The conceptualization of an appropriate coordinating board for the programme seemed to be moving forward satisfactorily. Разработка концептуальных рамок для Совета по координации программы, судя по всему, идет удовлетворительными темпами.
Cooperation with other organizations continued to develop satisfactorily. Сотрудничество с другими организациями по-прежнему развивалось удовлетворительными темпами.
According to the administering Power, the industry has grown satisfactorily since its beginning in 1987, with land-based tourists bringing in about £400,000 annually and cruise vessels a further £200,000. По данным управляющей державы эта отрасль развивается удовлетворительными темпами начиная с 1987 года, и прибывающие на территорию туристы дают территории ежегодный доход в размере примерно 400000 фунтов стерлингов, а круизные суда - еще 200000 фунтов стерлингов.
In the security domain contingency planning was moving quite satisfactorily, with MONUSCO supporting the Congolese national police to address potential threats that could endanger the political process, particularly in view of a possible rise in tensions as the election date approached. Было отмечено, что в области безопасности работа по подготовке планов действий на случай возникновения чрезвычайных обстоятельств идет удовлетворительными темпами и что МООНСДРК оказывает конголезской национальной полиции поддержку в устранении факторов, потенциально представляющих угрозу политическому процессу, особенно с учетом возможного усиления напряженности по мере приближения выборов.
Those cases are proceeding steadily and satisfactorily. Рассмотрение этих дел продвигается уверенно и вполне удовлетворительными темпами.
Больше примеров...
Удовлетворительные (примеров 25)
Projects performed satisfactorily in 2000 but report partial achievement in 2001. В 2000 году проекты дали удовлетворительные результаты, в то время как в 2001 году сообщается о частичном достижении.
Both products appear to have functioned satisfactorily when used properly. Оба вида, если они использовались надлежащим образом, как представляется, давали вполне удовлетворительные результаты.
(Regional integrated programmes progressing in line with implementation plans, and satisfactorily assessed in periodic reviews and evaluations) (Региональные комплексные программы выполняются по плану и получают удовлетворительные оценки по итогам периодических обзоров и оценок)
Partly as a result, some of the questions raised during the discussion were not answered satisfactorily by the delegation. Этим отчасти объясняется тот факт, что члены делегации не сумели дать удовлетворительные ответы на многие вопросы, поставленные в ходе обсуждения.
In 2002, a total of 13 projects carried out activities with the specific aim of affecting some level of policy-making, with half achieving their targets satisfactorily. В 2002 году в рамках всего 13 проектов осуществлялись мероприятия с конкретной целью оказать воздействие на определенный уровень разработки политики, при этом в половине случаев удалось получить удовлетворительные результаты.
Больше примеров...
Неудовлетворительно (примеров 19)
However, the General Assembly had understood that the system was not working satisfactorily. Тем не менее Генеральная Ассамблея пришла к выводу, что система функционирует неудовлетворительно.
The issue of timing, frankly speaking, is one that has not yet been satisfactorily addressed by Governments. Откровенно говоря, вопрос времени до сих пор решается правительствами неудовлетворительно.
In 2010, the Government decided to discontinue the system of 'waiting centres' for persons whose application for asylum has been finally rejected, because the arrangement had not functioned satisfactorily. В 2010 году правительство Норвегии приняло решение упразднить систему "центров ожидания" для лиц, получивших окончательный отказ по запросу о предоставлении убежища, поскольку эта система функционировала неудовлетворительно.
He continued to have reservations about financial, administrative and organizational aspects of the proposed mechanism, and about how it would fit in with other mechanisms in the same area, not all of which functioned satisfactorily, if at all. Оратор по-прежнему имеет оговорки в отношении финансовых, административных и организационных аспектов предложенного механизма, а также по вопросу возможного его совпадения с прочими механизмами в той же области, многие из которых (если не все) действуют неудовлетворительно.
The Committee has not satisfactorily carried out its role of guiding the work of the subsidiary bodies: other that at the forums, attendance by member States at the actual Committee sessions has been poor. Комитет неудовлетворительно выполнял свою функцию по руководству работой вспомогательных органов: в отличие от форумов, на самих сессиях Комитета число участвующих государств-членов было незначительным.
Больше примеров...
Удовлетворительный (примеров 20)
If it wanted to restore international confidence in its civilian nuclear programme, that country must take a clear decision to answer satisfactorily all unresolved IAEA questions and must open its nuclear programme to transparent inspections. Если она желает восстановить международное доверие к ее гражданской ядерной программе, она должна принять четкое решение дать удовлетворительный ответ на все непроясненные вопросы МАГАТЭ и должна обеспечить возможность для гласной проверки ее ядерной программы.
At the same time, the American Current Population Survey satisfactorily collects data on income with a set of ten questions. В то же время Американское текущее обследование населения обеспечивает удовлетворительный сбор данных о доходах благодаря набору из десяти вопросов.
These questions have never been answered in full, or even satisfactorily. На эти вопросы никогда не был дан полный или хотя бы удовлетворительный ответ.
The Belgian delegation sees this as further evidence of the fact that paragraphs 4 and 5 of article 9 cannot, as they stand, be regarded as satisfactorily addressing the question of the electronic equivalent of an original. Здесь делегация бельгии усматривает еще одно подтверждение тому, что пункты 4 и 5 статьи 9, в их нынешней редакции, не могут рассматриваться как удовлетворительный вариант решения вопроса об электронном эквиваленте подлинника.
Thus, one representative said that the need for the distinction between crimes and delicts had still not been clearly established and that the distinction raised a series of questions which could not be satisfactorily answered, given the current state of international relations. Так, один представитель заявил, что необходимость проведения различия между преступлениями и деликтами по-прежнему четко не установлена и что в связи с этим различием возникает ряд вопросов, на которые не может быть дан удовлетворительный ответ с учетом нынешнего состояния международных отношений.
Больше примеров...
Удовлетворительное решение (примеров 12)
Also, well-functioning institutions of government, a developing economy, the creation of employment opportunities and the effective provision of social services were interrelated issues, which, if addressed satisfactorily, would provide solid foundations for the new stages of the peace process. Кроме того, хорошо функционирующие органы власти, развитие экономики, создание возможностей в области занятости и эффективное оказание социальных услуг являются взаимосвязанными вопросами, удовлетворительное решение которых позволит заложить солидную основу для новых этапов мирного процесса.
The Royal Government is grateful that such weighty issues as the definition of crimes, the principle of complementarity, jurisdictions, the independence of the prosecutor's office and relations with United Nations organs were all solved satisfactorily. Правительство Княжества Монако с признательностью отмечает, что таким серьезным вопросам, как определение преступлений, принцип взаимодополняемости, юрисдикция, независимость прокурора и отношения с органами системы Организации Объединенных Наций, было найдено удовлетворительное решение.
Needless to say, the precondition is that the security situation must be fundamentally improved and the plight of the minority communities, as well as the question of their property, must be satisfactorily addressed. Естественно, что предварительным условием является кардинальное улучшение ситуации в области безопасности, а также удовлетворительное решение вопроса о судьбах общин меньшинств, а также вопроса об их собственности.
The problem of diplomatic parking must be solved satisfactorily, without discrimination and in keeping with international law and universally recognized diplomatic privileges and immunities. Что касается проблемы стоянки дипломатических автомашин, то здесь речь идет о вопросе, которому должно быть найдено удовлетворительное решение без какой бы то ни было дискриминации и на основе уважения норм международного права и общепризнанных дипломатических привилегий и иммунитетов.
The draft articles had yet to satisfactorily address the concerns of a number of countries on very controversial issues such as "serious breaches of obligations under peremptory norms of general international law" and "countermeasures". В проекте статей пока не найдено удовлетворительное решение вопросов, волнующих многие страны, - таких как "серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм международного права" и "контрмеры".
Больше примеров...
Успешного (примеров 10)
Now that the disengagement has been satisfactorily completed, the road map must again become the central framework for the peace process. Сейчас, после успешного завершения разъединения, «дорожная карта» должна вновь стать центральным механизмом мирного процесса.
The United Nations requires our total commitment and support in order for it to satisfactorily achieve its obligations. Для успешного достижения целей Организация Объединенных Наций от нас требуется полная приверженность и поддержка ее деятельности.
We are confident that, once that essential process is satisfactorily completed, Ethiopia will be in a still better position to fulfil all its obligations under the Treaty - including the submission of national reports on a regular basis - in the near future. Мы убеждены в том, что после успешного завершения этого важного процесса Эфиопия в ближайшем будущем сможет еще более эффективным образом выполнять все свои обязательства по Договору, включая представление национальных докладов на регулярной основе.
For a system such as Bolero to succeed a number of central issues relating to confidentiality and the rights and liabilities of both the users and providers of the service will need to be satisfactorily addressed. Для успешного внедрения любой системы, подобной "Болеро", необходимо найти удовлетворительное решение ряда ключевых вопросов, связанных с конфиденциальностью, а также с правами и обязанностями пользователей и поставщиков услуг.
One important factor affecting the process is obtaining the necessary funds, which are urgently needed to purchase and transport relief and rehabilitation assistance and to bring the staff and administrative support to the level necessary to manage the operation satisfactorily. Одним из важных факторов, оказывающих влияние на этот процесс, является получение необходимых средств, которые срочно требуются для закупки и доставки предметов чрезвычайной помощи и помощи на цели восстановления, а также обеспечения кадровой и административной поддержки на уровне, необходимом для успешного управления операцией.
Больше примеров...
Удовлетворительному (примеров 7)
Their insufficiently developed legal, administrative and institutional infrastructures have inhibited their ability to mobilize and allocate satisfactorily the financial resources required for development. Недостаточное развитие их правовых, административных и организационных структур ограничивало их возможности по мобилизации и удовлетворительному распределению финансовых ресурсов, необходимых для обеспечения развития.
Attention will also be required to focus on satisfactorily addressing the inadequate remuneration and other poor conditions of service and risks to personal safety. Необходимо будет также уделить внимание удовлетворительному решению вопроса о недостаточном вознаграждении и иных неблагоприятных условиях службы, а также угрозам для личной безопасности.
The Secretary-General and his Personal Envoy were making commendable efforts to help resolve the issue satisfactorily by addressing human rights concerns and concerns about the exploitation of the Territory's natural resources, and trying to restart negotiations between the two parties to the conflict. Генеральный секретарь и его Личный посланник прилагают похвальные усилия по содействию удовлетворительному решению этой проблемы: они занимаются вопросами прав человека, а также вопросами, связанными с освоением природных ресурсов территории, и пытаются возобновить переговоры между сторонами в конфликте.
The Committee had noted that no single criteria would automatically solve all problems satisfactorily, and any criteria would be used solely as a point of reference to guide the Committee in identifying Member States whose MERs should be reviewed. Комитет отметил, что ни один критерий сам по себе автоматически не ведет к удовлетворительному решению всех проблем и что любые критерии будут использоваться лишь в качестве отправной точки, на которую будет ориентироваться Комитет при определении тех государств-членов, РВК которых нуждается в пересмотре.
Improved extrabudgetary account management and strengthened monitoring should satisfactorily address this issue. Совершенствование управления счетом внебюджетных средств и совершенствование мониторинга должны способствовать удовлетворительному решению этой задачи.
Больше примеров...