| It left the Canal Hotel at 8.30 a.m. led by Mr. Albert Boney and headed south of Baghdad taking samples of heavy water waste, grass and mud in the following sites: | Эта группа под руководством г-на Альбера Бони выехала из гостиницы «Канал» в 08 ч. 30 м. и направилась в район к югу от Багдада, где брала образцы воды, травы и глины в следующих местах: |
| Samples of standard contracts pre-approved by the Office of Legal Affairs; | образцы стандартных контрактов, заранее утвержденных Управлением по правовым вопросам; |
| And you have samples? | У вас есть образцы? |
| We bring back samples of... the usual suspects. | Принесем образцы... обычных подозреваемых. |
| Culture conversion is a diagnostic criteria indicating the point at which samples taken from a person infected with a tuberculosis can no longer produce tuberculosis cell cultures. | Конверсия культуры - диагностический критерий, определяющий момент, после которого образцы мокроты, взятые у пациента больного туберкулёзом, больше не приводят к образованию колоний при высеве на твёрдую среду. |
| Representative samples of hazardous waste can be analysed by laboratories having analytical equipment and skilled personnel. | Анализ характерных образцов опасных отходов могут проводить лаборатории, оснащенные аналитическим оборудованием и использующие квалифицированный персонал. |
| 350 million samples submitted every single day by the users themselves. | 350 миллионов образцов добавляется туда каждый день самими пользователями. |
| I took some samples home for further research. | Я взял несколько образцов домой для дальнейших исследований |
| Pilot studies should focus on the collection and analysis of hair samples from women who are pregnant and of childbearing age in populations for whom fish, shellfish, and marine mammals are a major part of the diet. | Экспериментальные исследования следует нацеливать на сбор и анализ образцов волос, полученных у беременных женщин или женщин в детородном возрасте из тех групп населения, для которых рыба, моллюски и морские млекопитающие являются основной частью рациона питания. |
| On the night of May 15-16, 1941, Taubin and several associates were arrested on charges of preserving samples of unfinished weapons and egregiously plotting production of technically unfinished and unsatisfactory weapons systems, namely the 23mm infantry anti-aircraft gun and the 12.7mm machine gun. | 16 мая 1941 года Таубин с несколькими сотрудниками был арестован по обвинению в «консервировании недоработанных образцов вооружения и в запуске в валовое производство технически недоработанных систем: 23-миллиметровой авиапушки, 12,7-мм пулемёта и других». |
| The Ministry of Environment will continue to monitor the dumping site through analysis of soil, groundwater and surface water samples from the area. | Министерство охраны окружающей среды продолжит наблюдение за местом сброса этих отходов посредством анализа проб, отбираемых из почвы, грунтовых и поверхностных вод в данном районе. |
| As part of the water and sanitation sector, WHO collaborates with the local health authorities in testing water samples at the points of treatment and recent tests show progressive improvement. | В рамках сектора водоснабжения и санитарии ВОЗ сотрудничает с местными органами здравоохранения в деле проверки проб воды в пунктах ее очистки, причем недавние проверки свидетельствуют о постепенном улучшении ситуации. |
| The existing samples of the product will be re-evaluated or new samples may be drawn according to the EU/UNECE Standard and the sample plan contained in the body of this regulation. | Существующие пробы продукта подвергаются повторному анализу или же в соответствии со стандартом ЕЭС/ЕЭК ООН и планом отбора проб, изложенным в настоящем предписании, берутся новые пробы. |
| Scrubber-trommel SBGR-1,5 is intended for grinding and classification os the samples in the phases of the geological prospecting, detailed investigation-estimation and operational exploration of deposits of diamonds. | Грохот предназначен для рассева мокрых и сухих продуктов в схеме обогащения проб на стадиях поиска-разведки, детальной разведки-оценки и эксплуатационной разведки месторождений алмазов, а также в цехе доводки алмазных концентратов на добывающих фабриках. |
| A sample probe pointed upstream into the dilute exhaust mixture flow, upstream of the positive displacement pump to collect, through a pump, a filter and a flow meter, samples of the dilute exhaust mixture, at constant flow rates, throughout the test. | 6.5.3.8 Пробоотборный зонд в канале разрежения, устанавливаемый непосредственно перед нагнетательным поршневым насосом и предназначенный для отбора в ходе испытания проб разреженной смеси выхлопных газов с помощью насоса, фильтра и клапана регулирования расхода при постоянной скорости потока. |
| No one can confirm your alibi because you were alone on the beach collecting water samples. | Никто не может подтвердить твоё алиби, потому что ты был на пляже один, брал пробы воды. |
| The meeting agreed that the initial sampling mechanism (included in section 2.7.1) needed to be better defined and it was decided to use as an initial sample a minimum of 5 samples for up to 1000 packages and a minimum of 10 samples for over 1000 packages. | Участники сессии согласились с необходимостью более четкого определения механизма взятия первоначальной пробы (раздел 2.7.1) и приняли решение, что первоначальная проба должна составлять как минимум пять образцов для партии в размере до 1000 упаковок и как минимум десять образцов для партии в размере более 1000 упаковок. |
| Samples or specimens of goods shall be taken in minimum sufficient quantities for investigation. | Для осуществления исследований образцы или пробы берутся в минимально достаточном количестве. |
| Samples should be analysed by an approved method. | с) пробы должны быть проанализированы при помощи утвержденного метода. |
| Using hand-held devices, the group conducted radiometric measurements and took samples of raw calcium phosphate, samples from the calcium phosphate concentrate department and a sample of triple super phosphate fertilizer. | Группа осуществила радиоактивные замеры с помощью портативных приборов и взяла пробы фосфата кальция, а также пробы концентрированного фосфата кальция и одну пробу удобрений. |
| The goal of the supervised learning algorithm is to optimise some measure of performance such as minimising the number of mistakes made on new samples. | Целью обучения с учителем является оптимизация некоторой меры эффективности, такой как минимизации числа ошибок, сделанных на новых образцах. |
| Samples have an overestimated content of harmful impurities: either sulfur or phosphorus, in some samples - both of them. | Образцы имеют завышенное содержание вредных примесей: серы или фосфора, а в некоторых образцах - и того, и другого». |
| However, chloride was not detected on the tin samples, while it was detected on all other metals. | Однако хлорид не был обнаружен на образцах олова, в то время как на образцах всех других металлов он присутствовал. |
| The threat to surface water by endosulfan revealed by the Pesticide Impact Rating Index (PIRI) model had been confirmed by the presence of endosulfan residues in water samples in the cotton-producing region in Burkina Faso in which the chemical was used. | Угроза воздействия эндосульфана на поверхностные воды, выявленная на основе модели, - индекс рейтинга воздействия пестицида (ИРВП) - была подтверждена наличием остаточных количеств эндосульфана в образцах воды, взятых в регионе Буркина-Фасо по производству хлопка, в котором использовалось данное химическое вещество. |
| Hmmm... Is it in all those samples? | Он во всех образцах? |
| Computerized database disks for samples, including: | компьютерные диски с базой данных о пробах, в том числе: |
| Borgen et al. measured SCCPs in Arctic air samples taken at Mt. Zeppelin, Svalbard, Norway, in 1999. | Концентрации варьировались от <1 до 8,5 пг/м3 в пробах газовой фазы замерили КЦХП в пробах атмосферного воздуха, взятых на г. Цеппелин, Свальбард, Норвегия, в 1999 году. |
| Active measures are still taken at the environmental level, and through the taking of clinical samples. | Тем не менее в стране продолжается активный поиск вибриона как в окружающей среде, так и в клинических пробах. |
| (b) Concentrations of total phosphorus in fresh water samples (lakes, reservoirs) are measured in mg of P/litre. | Ь) концентрации общего фосфора в пробах пресной воды водоемов (озер, водохранилищ), которые выражаются в мг Р/ литр; |
| Total hexa- and heptaBDEs (i.e., BDE 138,153, 154 and 183) measured in sediment samples taken from fourteen tributary sites (only 6 sites were reported) ranged from approximately 0.5 to 4.0 ug/kg dw. | БДЭ-138, -153, -154 и -183) в пробах отложений, взятых в 14 местах в этих реках (в докладе названы лишь 6 мест), колебались в диапазоне примерно от 0,5 до 4,0 мкг/кг сухого веса. |
| In order to deal with the problem of limited diversity in the values of certain characteristics, the usual CPI samples were augmented. | Для решения проблем, связанных с ограниченностью разнообразия значений некоторых характеристик, был увеличен объем выборок ИПЦ. |
| The data are collected by the National Statistical Institutes, in most cases, on the basis of stratified random samples. | Данные собираются национальными статистическими учреждениями, в большинстве случаев на основе стратифицированных случайных выборок. |
| More work, however, needs to be done to gain better insight into the adequacy of the number of observations or samples in each survey. | Однако с тем чтобы получить представление об адекватности числа наблюдений или выборок в рамках каждого обследования необходимо провести дополнительную работу. |
| The importance of having a comprehensive reference population for the creation of samples that could be representative of all sub-population groups was also emphasized. | Была также подчеркнута важность определения всеобъемлющей базисной совокупности для целей формирования выборок, которые могли бы быть репрезентативными для всех подгрупп населения. |
| The testing of teaching aids, tools etc. upon samples taken from educational institutions in order to evaluate and generalize these; | Опытная проверка учебных пособий, инструментария и т. п. с использованием выборок из различных образовательных учреждений в целях оценки и распространения соответствующих материалов. |
| I mean, when you compare it with the Tanners' samples... | То есть, я сравнивала с образцами Таннеров... |
| In that respect, efforts have been made to provide new bodies that may not be as well versed in the system, such as the working groups and organs of the Human Rights Council, with samples, templates, and model schedules, as applicable. | В этой связи прилагались усилия для обеспечения новых органов, которые, возможно, недостаточно хорошо знакомы с системой, такие как рабочие группы и органы Совета по правам человека, образцами, макетами и типовыми графиками, в зависимости от обстоятельств. |
| And the fibre samples? | Так что там с образцами тканей? |
| Samples which can thereby be produced are comparable in terms of colour coordinates and brightness to the best commercial samples. | Получаемые при этом образцы по цветовым координатам и яркости сопоставимы с лучшими коммерческими образцами. |
| The new sample package includes high-quality samples of our printing possibilities and tips for all printing product planners. | Наш новый пакет с образцами включает в себя высококачественные образцы производимой нами продукции, а так же и идеи для всех дизайнеров печатной продукции. |
| The current sizes of the samples for the all-items CPI are not optimal. | В настоящее время размер выборки по всем учитываемым в ИПЦ товарам не является оптимальным. |
| A number of statistical offices have developed user interfaces with which survey statisticians are able to draw samples on a self-service basis. | Ряд статистических управлений разработали пользовательские интерфейсы, используя которые сотрудники, занимающиеся проведением статистических обследований, могут самостоятельно составлять выборки. |
| Since the involved cases account for 48 per cent of the samples tested, this indicated a lack of systematic control and accountability in leave record reconciliation. | Поскольку на выявленные случаи приходится 48 процентов проверенной выборки ведомостей, это указывает на отсутствие систематического контроля и подотчетности в процессе выверки учетных записей об отпусках. |
| The integrated census which was based on two large samples (approximately 20 per cent of the population) and full enumeration in institutions enabled better and more concentrated efforts in the sampled household and reduced the response burden on the population. | Комплексная перепись, которая опирается на две крупные выборки (примерно 20% населения) и полный учет институционального населения, позволила сосредоточить усилия на включенных в выборку домохозяйствах и снизить нагрузку по предоставлению ответов на население. |
| to improve data quality, making samples more representative by implementing economical size and Community typology as stratification factors and enlarging the sample size; | улучшение качества данных, улучшение репрезентативности выборок путем внедрения экономичных критериев размера выборки и типологии Сообщества в качестве факторов стратификации и увеличения размера выборки; |
| So, one of our techs was able to identify four distinct DNA samples from the bag we found. | Наш специалист сумел идентифицировать четыре характерных образца ДНК из найденной нами сумки. |
| Currently, for the British Isles, there are only three DNA archeological samples available, all from Ireland. | На Британских островах найдено всего три образца ДНК, все они из Ирландии. |
| If the two samples of a type of illuminating device submitted in accordance with paragraph 2. above satisfy the provisions of this Regulation, approval shall be granted. 4.2. | 4.1 Официальное утверждение предоставляется в том случае, если оба образца типа приспособления для освещения, представленные в соответствии с пунктом 2 выше, соответствуют положениям настоящих Правил. |
| The other two samples were special carbon-carbon materials used within the gradiometer instrument of GOCE, provided by Alenia Spazio of Italy. | Другие два образца, предоставленные итальянской компанией "Алениа спацио", представляли собой специальные материалы из углерода, армированного углеродным волокном, которые используются в гравитационном градиометре на спутнике GOCE. |
| 3.4.3.4. Where an equivalent replacement disc/drum approval is sought, two original brake disc/drum or original replacement brake disc/drum samples shall be provided for dimensional and material comparisons. | 3.4.3.4 Если испрашивается официальное утверждение эквивалентного сменного диска/барабана, то для сравнения размерных характеристик и использованных материалов представляют два образца оригинальных тормозных дисков/барабанов или оригинальных сменных тормозных дисков/барабанов. |
| Only lit samples will affect final pixel color. | В итоге только освещенные семплы влияют на окончательный цвет пикселя. |
| "Baby by Me" samples "I Get Money" by 50 Cent. | Для «ВаЬу Ьу Мё» семплы были взяты из «I Get Money» в исполнении 50 Cent. |
| "I Got Swag" samples "A Love That's Worth Having" by Willie Hutch; "Plug Tunin'" by De La Soul. | Для «I Got Swag» семплы были взяты из «A Love That's Worth Having» в исполнении Willie Hutch; «Plug Tunin'» в исполнении De La Soul. |
| The xx were greatly influenced by American R&B producers such as The Neptunes and Timbaland, whose minimalist productions incorporated vocal harmonies, clapping percussion, unconventional samples, and pronounced beats. | Музыка группы была навеяна творчеством американских R&B продюсеров, таких как The Neptunes и Timbaland - минималистичным звучанием, включающим вокальные гармонии, хлопающую перкуссию, необычные семплы и ярко выраженный бит. |
| It samples "Genius of Love" by The Tom Tom Club. | Взяты семплы у Том Том Club из трека «Genius of Love» из альбома Tom Tom Club. |
| Under pressure from scientists worldwide, Indonesia agreed in June to share genetic data on some of its viral samples, but not the actual microbes. | Под давлением ученых со всего мира в июне Индонезия согласилась поделиться генетическими данными по некоторым вирусным образцам, но не самими микробами. |
| The springs we make are produced with high-tech CNC automatic machines, in accordance with the provided drawings and samples, observing ISO 9000:2001 quality procedures. | Мы изготавливаем пружины на современных автоматах CNC по предоставленным чертежам и образцам, с соблюдением всех процедур качества ISO серии 9000:2001. |
| In our pop-kaleidoscope there constantly appears something new, ... but as for quality, it becomes better and approaches the Western samples. | В нашем поп-калейдоскопе постоянно появляется что-то новенькое, ... но качество - растет, приближается к западным образцам. |
| Kow is not applicable for surface reactive substances, mixtures with molecular weight distributions, organic metal compounds, low-purity samples and inorganic compounds | Показатель Кош не применим к поверхностно-реактивным веществам, смесям с молекулярными распределениями веса, органическим металическим соединениям, образцам с низкой частотой и неорганическим соединениям |
| Capacity needs in the health-care sector to deal with rapidly emerging substances included those relating to diagnostics and substance identification from body samples, and timely sharing of information on the threat, as well as prevention and treatment options. | Потребности в области создания потенциала в секторе здравоохранения для решения проблем, обусловленных быстрыми темпами появления веществ, включают в себя потребности, связанные с диагностикой и идентификацией веществ по образцам ткани человека, своевременный обмен информацией об этой угрозе, а также варианты профилактики и лечения. |
| No, but we found hair samples in the drain traps from both apartments. | Нет, но мы нашли образец волос в фильтрах слива в обоих квартирах. |
| What is the suggested time between hair sampling and samples delivery to the laboratory for analysis? | В какой максимальный срок после срезки образец волос необходимо переслать в лабораторию для проведения анализа? |
| Three samples out of four, among which the cross-cut sample mentioned above when applicable, shall give satisfactory results for each chemical. | По трем из четырех образцов, включая, когда это применимо, упомянутый выше образец с решетчатым надрезом, подвергаемых воздействию каждого из химических веществ, должны быть получены положительные результаты. |
| Each sample shall be so placed as to permit free settling of mist on all samples. | 2.3 Каждый образец располагается таким образом, чтобы он не препятствовал осаждению тумана на другие образцы. |
| The quantities concerned were on the order of microlitres or millilitres per sample, with a few samples per year. | Речь идет о микролитрах или миллилитрах вещества на каждый образец с использованием нескольких образцов в год. |
| Annex II contains samples of vacancies for General Service posts for which English or French is required as the mother tongue. | В приложении II приводятся примеры объявлений о вакансиях в категории общего обслуживания, в которых требуется, чтобы английский или французский язык был родным языком. |
| I am transmitting to you herewith samples of these wretched leaflets (see enclosure), which confirm the following facts: | Настоящим я препровождаю Вам примеры этих мерзких листовок (см. добавление), которые подтверждают следующие факты: |
| The file lists samples for both testing and not testing status, and for whether you are signing all messages or just some messages originating from your domain. | В файле перечисляются примеры, как для тестового, так и для реального статуса, а также, подписываете ли вы все сообщения, отсылаемые с вашего домена, или только некоторые. |
| Pet Eye Fix Guide includes animated demo samples: shining eye shading; fix shining pupils; fix fully light-struck eyes; accentuate the eyes. | В программу включены анимированные примеры обработки фотографий: затенение лишнего блеска; восстановление засвеченных кошачьих зрачков; восстановление полностью засвеченных глаз; акцентирование глаз. |
| So risk managers in banks applied the techniques of probability analysis to "value at risk" calculations, without asking whether samples of recent events really carried strong inferences for the probable distribution of future events. | Таким образом, менеджеры по управлению рисками в банках применяли методики вероятностного анализа к расчетам «экономической стоимости риска», не задаваясь вопросом, не подразумевают ли примеры текущих событий возможное распространение событий в будущем. |
| Everything stops while you pull your samples? | Думаете, наша работа ждет, пока вы берете свои анализы? |
| On several occasions, those locations were subject to the testing of environmental samples and projectile composition. | В этих районах неоднократно проводились анализы проб, которые брались из окружающей среды, а также анализы на химический состав боеприпасов. |
| Ma, you got to stop taking in samples | Мам, хватит приносить ему свои анализы, если он не просит. |
| Late in 2002, the secretariat acquired from the Geological Survey of Canada a validated set of data on the worldwide distribution of seafloor polymetallic sulphides, including geochemical analyses for 2,640 samples of seafloor polymetallic sulphides and related hydrothermal precipitates from 69 different sites worldwide. | В конце 2002 года от Геологической службы Канады секретариатом был получен проверенный комплект данных об общемировом распределении полиметаллических сульфидов на морском дне, включая геохимические анализы 2640 проб полиметаллических сульфидов морского дна и связанных с ними гидротермальных отложений из 69 различных участков по всему миру. |
| Will transport water samples and report botulinum toxin analysis... as soon as it gets back from the lab. | Анализы образцов воды с токсинами ботулизма доставят по назначению сразу из лаборатории. |