| So Cuddy got stool samples from the whole staff. | Значит, Кадди взяла образцы стула со всего персонала. |
| It stored samples of it in closed jars which were found after the peaceful revolution. | Они хранили их образцы в закрытых банках, найденных после мирной революции. |
| Okay, can I just leave these samples here for McCord? | Можно я оставлю эти образцы для доктора МакКорда? |
| Nearly all Commonwealth, State and Territory Governments have enacted legislation which provides police across Australia with powers to take DNA samples from known serious offenders or those suspected of committing serious offences and store DNA information on the national database. | Как федеральное правительство, так и почти все правительства штатов и территорий приняли законы, наделяющие полицию повсюду в Австралии правом брать образцы ДНК у известных серьезных правонарушителей и у тех, кто подозревается в совершении тяжких преступлений, а также хранить информацию о ДНК в национальной базе данных. |
| Reports, samples, sensors, good, just unite the data, make it all one big conversation, let's have a look. | Отчеты, образцы, записи с сенсоров, отлично, объединяем данные в один общий текст и смотрим. |
| Logan was pleased with the first small batch of samples. | Полковник Логан был доволен первыми небольшими партиями образцов. |
| Along with biopsy samples of the skin, the dermatologists could find no reason for the coat pattern. | По биопсии кожи дерматологи не смогли найти никаких похожих образцов шерсти. |
| The gamma spectrometer is integrated into the automated OE spectrometry line for testing melting shop samples after performing the OE spectrometry. | Гамма-спектрометр включен в автоматизированную оптоэлектронную спектрометрическую линию для проверки образцов плавки после этапа оптоэлектронной спектрометрии. |
| The analysis of all smear samples taken did not detect depleted, enriched, or higher-than-natural uranium content. | Анализ всех взятых образцов не обнаружил содержание обедненного или обогащенного урана либо урана в количествах, превышающих естественные. |
| Cost estimates will be grouped together according to request parameters and forwarded to the client, who may then ask for a shipment of samples. | Отправка образцов организована групажем от «Энотека Италиана», куда каждая фирма их доставляет. |
| Special techniques and procedures ensure that the full exhumation of bodies is done only after the analysis of the samples has confirmed that the bodies are those of Kuwaiti detainees and third-country nationals who were listed as missing in Kuwait. | Специальные методы и процедуры гарантируют проведение полной эксгумации тел лишь после того, как результаты анализа проб подтвердят, что тела действительно принадлежат заключенным гражданам Кувейта и третьих государств, которые значатся пропавшими без вести в Кувейте. |
| The capacities of the IAEA safeguards analytical laboratory in Seibersdorf and the sample analysis capacity of its network of analytical laboratories were insufficient to process the environmental samples collected for verification purposes in a timely and independent manner. | Потенциал аналитической лаборатории по поддержке гарантий МАГАТЭ в Зайберсдорфе и потенциал сети аналитических лабораторий Агентства по анализу проб недостаточны для своевременной и независимой обработки экологических проб, собранных для целей проверки. |
| The inspection team shall provide to the representatives of the inspected State Party its preliminary findings in written form according to a standardized format, together with a list of any samples and other material [which the inspected State Party has allowed] to be taken off-site. | Инспекционная группа передает представителям инспектируемого государства-участника свои предварительные выводы, изложенные в письменном виде по стандартизированному формату, а также перечень любых проб и другие материалы, подлежащие вывозу за пределы места [с разрешения инспектируемого государства-участника]. |
| Training is required to ensure refrigerant is handled safely, that emissions are minimised and that samples are not contaminated. | Необходимо обучить персонал определенным навыкам, обеспечивающим безопасное обращение с хладагентами, минимизацию выбросов и предотвращение загрязнения проб. |
| The event was accompanied by an exhibition of pictures, posters, maps, samples of marine minerals, model research vessels and submersibles, and publications provided by the Authority and the Centre for Marine Sciences of the University of the West Indies. | Мероприятие сопровождалось выставкой картин, плакатов, карт, проб морских полезных ископаемых, моделей исследовательских судов и погружных аппаратов и публикаций, предоставленных Органом и Центром мореведения Вест-Индского университета. |
| Individual samples shall not have more than double the tolerances specified. | Индивидуальные пробы не должны превышать вдвое специфицированные допуски. |
| The inspectors took samples from five barrels in which mustard gas had been destroyed on 13 February 2003. | Инспектора взяли пробы из пяти бочек, в которых 13 февраля 2003 года был уничтожен иприт. |
| This requires appropriate accessible reference materials including pure agents as well as clinical and environmental samples (surrogate substances). | Это требует соответствующих доступных референсных материалов, включая чистые агенты, а также клинические и экологические пробы (суррогатные вещества). |
| We haven't come for more samples. | Мы не собираемся брать пробы. |
| Once the samples from a particular hazardous waste container have been collected, the sample containers should be sealed using some form of gummed evidence seal which should be placed all the way around the sample container lid. | По завершении процесса отбора проб из определенного контейнера с опасными отходами, контейнеры, содержащие пробы, следует должным образом опечатать, используя покрывающую всю крышку контейнера липкую ленту. |
| Continuous consultations with the customer help to clarify the optimum concept alternative of the developed product, which is then realized in the 3D models and consequently in functional samples. | Систематические консультации с заказчиком проясняют оптимальную альтернативу концепции разрабатываемого изделия, которая реализована в компьютерных 3D моделях, а потом в рабочих образцах. |
| All border posts, including airports, have modern field equipment that initially detects the presence of explosives and narcotics in suspected samples singled out by security staff who are technically trained for the task. | Все пограничные пункты, включая аэропорты, располагают современным наземным оборудованием, которое на начальном этапе обнаруживает наличие взрывных устройств и наркотиков в подозрительных образцах, отобранных сотрудниками безопасности, прошедшими специальную техническую подготовку для выполнения этой задачи. |
| 4.1 The samples of e-call devices submitted for approval shall bear the trade name or mark of the manufacturer. | На образцах устройств вызова экстренных оперативных служб должен быть нанесен фабричный или торговый знак изготовителя. |
| However, if average mercury concentrations in composite samples from any group exceed those considered hazardous, or if the margin of safety is relatively narrow, hair samples from each individual can be analysed. | Тем не менее, если средние концентрации ртути в составных образцах волос любой группы превышают концентрации, считающиеся опасными, или если разрыв между выявленной концентрацией и контрольным уровнем относительно невелик, возможен анализ образцов волос каждого лица. |
| Radioactivity concentration in samples taken from Shamia Airfield | Концентрация радиоактивности в образцах, |
| Carbon and nitrogen in sediment samples were also measured. | Был также произведен замер углерода и азота в пробах отложений. |
| Most of the chemicals found in the samples only break down very slowly, persist in the environment and accumulate in human bodies to ever-increasing levels during the life span. | Большая часть обнаруженных в пробах химических веществ разлагается очень медленно, проявляет устойчивость к окружающей среде и неуклонно накапливается в теле человека на протяжении всей жизни. |
| That is also supported by the inverse relationship found between the number of spores and the amount of manganese in the samples; | Этот вывод также поддерживается обнаруженной обратной связью между количеством спор и содержанием марганца в указанных пробах; |
| Within this study, OCPs (chlordane, DDT, dieldrin, endrin, heptachlor, HCB and toxaphene) were also determined in human milk samples from Bulgaria, Czech Republic, Russian Federation and Ukraine. | В рамках этого исследования ХОП (хлордан, ДДТ, дильдрин, эндрин, гептахлор, ПХД и токсафен) также были обнаружены в пробах материнского молоки из Болгарии, Российской Федерации, Украины и Чешской Республики. |
| The exceptionally low abundances of macrofauna in the box core samples, even of polychaetes, is interesting and appears to indicate that macrofauna do not play a critical role in ecosystem functioning. | Любопытны исключительно низкие показатели содержания макрофауны (даже полихет) в пробах, взятых коробчатым пробоотборником; судя по всему, они говорят о том, что макрофауна не играет критической роли в функционировании экосистем. |
| The data are collected by the National Statistical Institutes, in most cases, on the basis of stratified random samples. | Данные собираются национальными статистическими учреждениями, в большинстве случаев на основе стратифицированных случайных выборок. |
| It is the inspector's responsibility to examine enough samples to ensure an accurate picture of the lot: generally 20 kg per 10000 kg. | Осмотр достаточного числа выборок для составления полного впечатления о партии (обычно 20 кг на 10000 кг) является обязанностью инспектора. |
| Processing the overlapped time series of samples of input signals for combination of the analysis high resolution both in time and on frequency simultaneously. | Обрабатывает перекрывающиеся во времени последовательности выборок входного сигнала для сочетания высокой разрешающей способности спектрального анализа по времени и частоте одновременно. |
| Techniques such as random digit dialling (RDD) were developed to select samples of telephone numbers which could then be linked directly to the household. | Для построения выборок телефонных абонентов, которых можно непосредственно увязывать с домашними хозяйствами, были разработаны такие методы, как набор случайных номеров. |
| To overcome this sampling problem and use HBS/LFS as a regular and precise data collection mechanism for minorities, sampling boosters of the respective minorities or separate minority samples would be necessary. | Для преодоления проблемы, связанной с выборками, и обеспечения использования ОБДХ/ОРС в качестве стандартного и точного механизма сбора данных о меньшинствах потребуются вспомогательные выборки по соответствующим меньшинствам или составление отдельных выборок в отношении меньшинств. |
| The rooms are equipped with information racks and document samples. | Помещения оборудованы информационными стендами и образцами документов. |
| Okay, so how are we doing with the family DNA reference samples? | Ладно, итак, как обстоят дела с образцами для сранения ДНК у всей семьи? |
| The composition matches samples from two quarries, one in Seneca, Maryland, and one in Montgomery. | Состав схож с образцами из двух карьеров, один находится в Сенеке, штат Мэриленд, а второй в Монтгомери. |
| Appropriate filters shall be placed between the source and the samples so as to reduce as far as possible radiations with wave lengths smaller than 295 nm and greater than 2,500 nm. | Между источником и образцами помещаются соответствующие фильтры, с тем чтобы уменьшить, насколько это возможно, излучение в диапазонах волн длиной менее 295 нм и более 2500 нм. |
| But when I tested Garth Fogel's samples against the DNA samples, I got a big surprise. | Но когда сопоставил ДНК Гарта Фогеля с имеющимися образцами ДНК, я был очень удивлён. |
| As described in section B, one of its key concepts is that it samples existing national monitoring and information databases. | Как указывается в разделе В, одной из ключевых концепций является использование выборки существующих национальных баз данных мониторинга и информации. |
| This experience leads to the following conclusions: a) Rather small samples can ensure sufficiently representative data on the country as a whole while data on separate territories are much less reliable. | Эти расчеты позволяют сделать следующие выводы: а) Довольно малые выборки могут обеспечивать получение достаточно репрезентативных данных в масштабе всей страны, в то время как данные об отдельных территориях являются менее надежными. |
| Since determining the appropriate sample is a statistical exercise, professional statisticians were consulted for the purpose of calculating the size and defining the composition of the samples. | Поскольку подготовка соответствующей основы выборки относится к сфере статистики, для определения размера и состава выборки были проведены консультации с профессиональными статистиками. |
| The sample for the country's urban areas as a whole consists of two independent samples, one for the Department of Montevideo and the other for the rest of the country's urban areas. | Общая выборка для городских районов включает две независимые выборки, в том числе одну для департамента Монтевидео и другую для остальных городских районов страны. |
| Here again, all survey services will have to cooperate with SIRUS so that post-survey data (lists of respondents and response times) are collected even when samples were established without assistance from SIRUS. | В данном случае также потребуется координация со службами, проводящими обследования, с тем чтобы получить у них данные, касающиеся наблюдения (перечень опрашиваемых единиц, время ответа), в том числе и в тех случаях, когда выборки будут формироваться без обращения к услугам СИРУС. |
| Furthermore, three samples of moss were analysed and indicated a potential for atmospheric spread of PCA. | Кроме того, были изучены три образца мха и получены признаки потенциала для атмосферного распространения ПХА. |
| And I don't have any photos or samples. | У меня нет ни одного фото или образца. |
| (c) two samples, equipped with the lamp or lamps recommended. | с) два образца, оснащенные рекомендованной лампой или рекомендованными лампами. |
| Two samples or a matched pair. | 2.4.9 Два образца или комплектная пара. |
| Place samples with napped or tufted surfaces on a flat surface and comb twice against the nap using the comb so that the exposed side will be downwards to the flame. | 4.1 Образцы с ворсистой поверхностью помещаются на плоскую поверхность и дважды прочесываются против ворса с помощью гребня. 4.2 Образец закрепляется в держателе образца таким образом, чтобы лицевая сторона была обращена вниз в направлении пламени. |
| The tracks also generally contain bizarre and obscure samples taken from films or other sources which further enhance the ideas behind the music. | Их треки также обычно содержат странные и семплы, взятые из фильмов или других источников, которые укрепляют основополагающие идеи их музыки. |
| "Baby by Me" samples "I Get Money" by 50 Cent. | Для «ВаЬу Ьу Мё» семплы были взяты из «I Get Money» в исполнении 50 Cent. |
| The song The Choke contains samples from the 1976 film The Tenant - If you cut off my head, what would I say? | Песня «The Choke» включает в себе семплы из фильма Жилец - «If you cut off my head, what would I say? |
| The group's track "The Sound of San Francisco" partially samples the 1967 (The Summer of Love) song "San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)" sung by Scott McKenzie. | В их песне «The Sound of San Francisco» используются семплы песни 1967 года «The Summer of Love», «San Francisco (Be Sure to Wear Flowers in Your Hair)», написанной Джоном Филипсом. |
| Samples The song "Assimilate" contains a sample from the 1976 film Marathon Man - "Is it safe?". | Семплы, которые были использованы в песнях Песня «Assimilate» содержит семплы из кинофильма 1976 года Марафонец - «Is it safe?». |
| We test and interpret samples for all U.S. athletes. | Мы тестируем и даем заключения по образцам для всех американских спортсменов. |
| The same principles of monitoring and observation will be applied to free merchandise and medical samples as are applied to other medicines. | Те же самые принципы контроля и наблюдения, которые применяются ко всем другим медицинским препаратам, будут применяться и к бесплатным товарам и образцам медикаментов. |
| The Panel endeavoured to establish if China had exported any ammunition consistent with the samples to the Government of the Sudan and/or States neighbouring Darfur since 2005. | Группа попыталась установить, не экспортировал ли Китай после 2005 года каких-либо боеприпасов, соответствующих этим образцам, правительству Судана и/или государствам, граничащих с Дарфуром. |
| In the restored interiors of the Cathedral towers - churches is exhibited the ancient Russian icons of the 15 - 16th centuries, belonging to the best samples of the Novgorod and Moscow art schools. | В восстановленных башнях - церквах собора представлена древнерусская живопись иконами конца XV - XVII веков, которые принадлежат к наилучшим образцам новгородской и московской иконописных школ. |
| This classifier is a function that assigns labels to samples, including samples that have not been seen previously by the algorithm. | Классификатором является функция, которая назначает образцам метки, включая образцы, которые не были просмотрены алгоритмом ранее. |
| You got photos of Van Miller tripping his balls off, hair samples, video. | У тебя есть фото Вана Миллера под наркотой, образец волос, видео. |
| Please, bear in mind, we cannot force you to give samples. | Пожалуйста, не забудьте, мы не можем заставить вас сдать образец. |
| I can't accept any samples. | Я не могу принять образец. |
| "2.2.3. two samples of each type of headlamp. In the case of a system consisting of two headlamps one sample intended for the installation on the left side of the vehicle and one sample intended for the installation on the right side of the vehicle;" | "2.2.3 два образца фары каждого типа; в случае системы, состоящей из двух фар, один образец, предназначенный для установки на левой части транспортного средства, а другой - на правой части транспортного средства". |
| In order to determine the pore-volume and thermal-conductivity characteristics of a matrix of samples of porous materials, a sample of porous material is alternately saturated with at least two fluids of differing known thermal conductivity. | Для определения характеристик порового пространства и теплопроводности матрицы образцов пористых материалов поочередно насыщают образец пористого материала по меньшей мере двумя флюидами с разной известной теплопроводностью. |
| Soon we are will publish samples and states of using IBProvider with Microsoft SQL Server 2005 Business Intelligence Development Studio. | Скоро на сайте будут выложены примеры использования IBProvider в среде Microsoft SQL Server 2005 Business Intelligence Development Studio. |
| In the annual reports of the Secretary-General on developments in ocean affairs and the law of the sea, selective samples of the most recent scientific findings are presented in order to give an idea of the range and diversity of scientific advancements. | В ежегодных докладах Генерального секретаря о событиях, имеющих отношение к вопросам океана и морскому праву, приводятся выборочные примеры последних научных достижений, которые позволяют получить представление об их масштабности и разнообразии. |
| It would have saved the mission a lot of time, money and headaches had samples from other missions existed, which could have been adapted to the Mozambican context. | Миссия сэкономила бы немало времени, средств и сил, если бы были примеры подобной деятельности других миссий, применимые в условиях Мозамбика. |
| Pet Eye Fix Guide includes animated demo samples: shining eye shading; fix shining pupils; fix fully light-struck eyes; accentuate the eyes. | В программу включены анимированные примеры обработки фотографий: затенение лишнего блеска; восстановление засвеченных кошачьих зрачков; восстановление полностью засвеченных глаз; акцентирование глаз. |
| Collaboration with other CSOs in corresponding with UN bodies on urgent matters (samples provided). | сотрудничество с другими организациями гражданского общества в отношении укрепления связей с органами Организации Объединенных Наций по наиболее актуальным вопросам (см. приведенные примеры). |
| Besides, they were just urine samples. | Кроме того, я просто пролила анализы мочи. |
| If... If I live long enough, I'm going to run out of samples. | Если выживу, они растащат меня на анализы. |
| (a) The costs of laboratory analyses have been reduced to reflect the reduced number of samples; | а) были урезаны затраты на лабораторные анализы с учетом сокращения числа проб; |
| All samples were analysed free of charge. | Анализы всех проб были бесплатными. |
| Headworks were also tested. The tests revealed that appropriate protective measures are imperative because in a significant number of cases the samples failed to meet existing standards. | Результаты исследования показали, что необходимо провести соответствующие водозащитные мероприятия, поскольку взятые пробы и анализы воды не соответствовали существующим нормативам в значительном проценте случаев. |