Английский - русский
Перевод слова Safeguard

Перевод safeguard с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Защита (примеров 87)
Article 65 of the Constitution prohibits discrimination based on racial or ethnic origin, religion or belief, and two provisions in the General Penal Code specifically safeguard against it. Статьей 65 Конституции запрещается дискриминация по признаку расового или этнического происхождения, религии или убеждений, и защита против дискриминации конкретно гарантируется двумя положениями Уголовного кодекса.
The National Commission for Women is a statutory body with the mandate to safeguard the constitutional and legal rights of women, redress deprivation of women's rights and promote gender justice and equality. Национальная комиссия по делам женщин является официальным органом, в обязанности которого входит защита конституционных и других законных прав женщин, восстановление женщин в своих правах и поощрение гендерной справедливости и равенства.
The Defender of Rights works to safeguard individual rights and liberties in the framework of relations with government bodies, protect and promote the best interests and rights of the child, combat discrimination, uphold equality and ensure that persons providing security services respect professional ethics. Его задачей является защита индивидуальных прав и свобод в отношениях отдельных лиц с государственными органами, защита и поощрение высших интересов и прав ребенка, борьба с дискриминацией, поощрение равенства и обеспечение соблюдения профессиональной этики лицами, выполняющими функции по поддержанию безопасности.
This has been further reinforced by the establishment of a Minorities Commission in 1978 to safeguard the interest of other minorities. Защита, обеспечиваемая меньшинствам, была усилена с созданием в 1978 году Комиссии по делам меньшинств, в задачу которой входит защита интересов меньшинств.
Ms. Pi (Uruguay) recalled that the Uruguayan Code on Children and Adolescents established two fundamental principles: the need to protect and safeguard the best interests of children. Г-жа Пи (Уругвай) напоминает, что в принятом в Уругвае Кодексе в интересах детей и подростков провозглашаются два важнейших принципа: защита и поощрение высших интересов детей.
Больше примеров...
Гарантия (примеров 79)
A pluralistic society is regarded as a chance to safeguard a united global future. Плюрализм в обществе рассматривается как гарантия будущего единства планеты.
The new text of article 12 represented an improvement on the previous texts, as it contained a safeguard in the form of the Pre-Trial Chamber. Новый текст статьи 12 лучше предыдущего текста, поскольку в нем предусмотрена гарантия в виде Палаты предварительного производства.
The first safeguard is contained in the notification requirements in paragraph (2), which are designed to foster transparency and accountability and effective review. Первая гарантия содержится в требованиях об уведомлении в пункте 2, которые призваны содействовать транспарентности и подотчетности, а также эффективному обзору.
Death penalty safeguard is one of the usual safeguards found in our agreements on surrender of fugitive offenders. Гарантия невынесения смертного приговора является одной из обычно требуемых гарантий, содержащихся в наших соглашениях о выдаче беглых преступников.
This is a welcome safeguard, for it ensures that the State's action is predictable, gives the individual the opportunity to amend his or her behaviour in order to avoid this severe legal consequence and is also in keeping with the 1961 Convention. Такая гарантия весьма разумна, поскольку обеспечивает предсказуемость действий государства, дает лицу возможность изменить поведение, чтобы избежать таких серьезных последствий, и, кроме того, она соответствует положениям Конвенции 1961 года.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 866)
Under the circumstances prevailing in his country, the death penalty was indispensable to ensure a peaceful life for all citizens and safeguard the common interests of the community. При существующих в стране обстоятельствах применение смертной казни необходимо для обеспечения мирной жизни всех граждан и защиты общих для всего общества интересов.
Human rights and the rights of the generations to come could only be respected if mankind found a way to safeguard the environment and to trigger sustainable development. Права человека и права будущих поколений могут быть соблюдены лишь в том случае, если человечество найдет пути обеспечения охраны окружающей среды и устойчивого развития.
This important document was endorsed by the General Assembly and is a very useful guide, for it details the measures that should be taken by Member States to safeguard the rights of older persons within the context of the rights proclaimed by the International Covenants on Human Rights. Этот важный документ был одобрен Генеральной Ассамблеей и представляет собой весьма полезное руководство в отношении мер, которые должны приниматься государствами-участниками с целью обеспечения прав пожилых людей в контексте прав, закрепленных в Международных пактах по правам человека.
A number of measures were developed and implemented with the aim to safeguard the information security, as it was set in State Information Technology Security Strategy (until 2004) and State Strategy on the Electronic Information Security at the State Institutions until 2008. Был разработан и реализован ряд мер, направленных на обеспечение информационной безопасности, как это предусмотрено в государственной стратегии обеспечения безопасности информационных технологий (до 2004 года) и в государственной стратегии обеспечения безопасности в сфере электронной информации в государственных учреждениях (до 2008 года).
Article 3 provides that the Peruvian Nuclear Energy Institute shall be the National Authority responsible for regulating, authorizing, controlling and monitoring the use of sources of ionizing radiation in areas relating to radiological and nuclear safety and the physical protection and safeguard of nuclear materials within national territory Статья З определяет, что Перуанский институт ядерной энергии как национальный орган, который занимается вопросами регулирования, выдачи разрешений, осуществления контроля и надзора за применением источников ионизирующего излучения в целях обеспечения радиационной и ядерной безопасности, физической защиты и гарантий в отношении ядерных материалов на территории страны.
Больше примеров...
Гарантировать (примеров 441)
The Human Rights Committee observed that Bolivia must safeguard the independence of the Official Body and investigate cases of corruption. Комитет по правам человека отметил, что Боливия должна гарантировать независимость судебной власти и расследовать случаи коррупции.
Barbados is committed to the safeguard of the rights of workers. Барбадос преисполнен решимости гарантировать права трудящихся.
Promote gender equality and safeguard women's human rights and their political, social and economic rights in all policies пропагандировать гендерное равенство и гарантировать права человека женщин и их политические, социальные и экономические права во всех стратегиях;
He urged donors to increase their contributions substantially and emphasized that the decisions and funding strategies of the funds and programmes must safeguard the universality, neutrality, multilateralism and voluntary nature of operational activities so that they could respond flexibly to the needs of developing countries. Оратор настоятельно призывает доноров существенно увеличить размер своих взносов и подчеркивает, что решения и стратегии финансирования фондов и программ должны гарантировать универсальный, нейтральный, многосторонний и добровольный характер оперативной деятельности, с тем чтобы они могли гибко реагировать на потребности развивающихся стран.
We will also provide a more user-friendly consultation and conciliation service to employees involved in disputes of false self-employment, and step up our enforcement action to safeguard employees' statutory rights and benefits. Мы также будем оказывать более практичные консультационные и примиренческие услуги работникам, вовлеченным в споры о мнимой самозанятости, и активизируем применение наших принудительных мер, чтобы гарантировать работникам соблюдение их прав и выплату пособий, предписанных законом.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 106)
To protect the environment and to safeguard Lake Chad and human rights. Охрана окружающей среды, сохранение озера Чад и защита прав человека.
It stated also that, in a matter that is so closely bound up with human suffering, we should promote restrictions that will safeguard life, above and beyond simple free-trade considerations. Мы также заявили о том, что в связи с проблемой, столь тесно связанной с людскими страданиями, мы будем поощрять ограничения, которые нацелены на сохранение жизни и которые выходят за рамки простых соображений свободы торговли.
Economic policies must aim to strengthen the productive capacities of the poor by promoting economic activities that created jobs and measures that gave the poor access to the means of production, to ensure equitable distribution of income, and to safeguard the environment. Экономическая политика должна быть направлена на укрепление производительного потенциала малоимущих слоев населения за счет содействия расширению экономической деятельности, создающей рабочие места, и принятия мер, обеспечивающих для бедных слоев населения доступ к средствам производства, а также на обеспечение справедливого распределения доходов и сохранение окружающей среды.
They have at their centre the commitments to ensure that the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals are met, and that a path to recovery also builds upon measures to safeguard the planet's climate. Их центральным элементом является обязательство обеспечить достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других согласованных на международном уровне целей в области развития и стремление обеспечить, чтобы процесс восстановления также охватывал меры, направленные на сохранение климата планеты.
Here too, the question now is: are we going to try and safeguard the future for posterity, or are we going to allow new enemy stereotypes to divide us once again? Однако и здесь возникает вопрос: намерены мы бороться за сохранение мирного будущего для последующих поколений или позволим новым стереотипам врагов вновь посеять между нами раздор?
Больше примеров...
Охрана (примеров 28)
Reiterating that the primary goal of the treaties was to safeguard health, some speakers stated that more attention should be paid to drug demand reduction. Вновь подтвердив, что главной целью этих международных договоров является охрана здоровья, некоторые ораторы заявили о том, что следует уделять более серьезное внимание сокращению спроса на наркотики.
in every way to safeguard the interests of mother and child and to ensure a happy childhood for every child; всемерная охрана интересов матери и ребенка и обеспечение счастливого детства каждому ребенку;
The main purposes of the Code are to safeguard human and civil rights and freedoms, to protect public health, morals, order and security and to defend the legitimate interests of legal entities and natural persons (art. 2). Основными задачами указанного кодекса являются охрана прав и свобод человека и гражданина, здоровья, защита общественной нравственности, общественного порядка и общественной безопасности, защиты законных интересов физических и юридических лиц (статья 2).
The decline in standards of living had affected women's health, and a major focus of the Government health policy was to safeguard women's reproductive health by providing prenatal and maternity care. Снижение уровня жизни отразилось на состоянии здоровья женщин, и одним из основных направлений политики правительства в области охраны здоровья населения является охрана репродуктивного здоровья женщин посредством медицинского обслуживания беременных и других мер в области охраны материнства.
The additional requirement of $3,600 for security services was due to the need to hire security services for the month of May 1995 to safeguard the equipment and supplies brought in from the regional offices. Дополнительные потребности по статье "Охрана" в размере 3600 долл. США были обусловлены необходимостью найма сотрудников службы охраны на один месяц, май 1995 года, с целью обеспечения охраны имущества и предметов снабжения, привезенных из региональных отделений.
Больше примеров...
Защищать (примеров 196)
IS puts in place, at the secretariat and at conferences and workshops, Internet access and computer networks with appropriate security measures to safeguard communication and data. ИС обеспечивает в рамках секретариата, а также на конференциях и рабочих совещаниях доступ к Интернету и наличие компьютерных сетей с надлежащими мерами безопасности, позволяющими защищать связь и данные.
These regulations safeguard pregnant workers and women who give birth from performing any type of work that endangers their health and safety or the health of their child. Эти положения призваны защищать беременных работниц и женщин после родов от выполнения любых работ, которые угрожают их здоровью и безопасности или здоровью их ребенка.
In accordance with the Charter of the United Nations and international law, the international community should protect and promote the sacred right of peoples to self-determination, which allowed them to combat foreign aggression and intervention and safeguard their national sovereignty. В соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом международное сообщество должно защищать и поощрять священное право народов на самоопределение, которое позволяет им бороться с внешней агрессией и вмешательством и защищать национальный суверенитет.
Urges all States to respect the principle of non-refoulement and to safeguard and give effect to the right of everyone to seek and to enjoy in other countries asylum from persecution; настоятельно призывает все государства соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения и защищать и обеспечивать право каждого человека искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем;
Cuba would safeguard its right to self-determination, achieved by generations of Cubans who had not wavered in the defence of their nation's full independence and sovereignty. Куба будет защищать свое право на самоопределение, добытое поколениями кубинцев, отстоявших свою полную национальную независимость и суверенитет.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 209)
It acts tirelessly to ensure the stability of oil prices in order to safeguard lasting economic growth worldwide. Оно неустанно добивается обеспечения стабильности цен на нефть, для того чтобы сохранить долгосрочный экономический рост во всем мире.
In the Middle East, Madagascar also strongly appeals to the parties concerned to safeguard the progress achieved in the peace process. Что касается Ближнего Востока, то Мадагаскар также решительно призывает заинтересованные стороны сохранить прогресс, достигнутый в мирном процессе.
Thus, it is crucial to find a balance between regular resources and earmarked contributions that will safeguard the essence of the organization. Поэтому важно найти баланс между регулярными ресурсами и целевыми взносами, который позволил бы Фонду сохранить свой профиль.
In like manner, African States, by the Charter of the Organization of African Unity (OAU), have expressed their determination to safeguard and consolidate their hard-won independence and the sovereignty and territorial integrity of their States. Аналогичным образом африканские государства в соответствии с Уставом Организации африканского единства (ОАЕ) выразили свою решимость сохранить и укрепить свои с таким трудом завоеванные независимость и суверенитет и территориальную целостность своих государств.
Some countries also emphasized the importance of coherent economic and social development and the need to safeguard social expenditure in the priority areas of health and education, as well as expenditures in the areas of poverty reduction, rural development and infrastructure. Некоторые страны также подчеркнули важность последовательного экономического и социального развития и необходимость сохранить социальные расходы в приоритетных областях, т.е. в области здравоохранения и образования, а также расходы на сокращение масштабов нищеты, развитие сельских районов и инфраструктуру.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 282)
It commended the Government for the measures it had taken to safeguard the security of its citizens. Она одобрила принятые правительством меры по обеспечению безопасности своих граждан.
A number of anti-spam and anti-virus measures are being implemented in a constant battle to safeguard the Organization's network. В рамках постоянных усилий по обеспечению защиты сети Организации предпринимается ряд мер по борьбе со спамом и вирусами.
Appropriate measures are necessary to safeguard and enhance the competitiveness of forest products and to ensure that efforts to meet the requirements of sustainability and certification will not affect the price competitiveness of forest products. Необходимо принять целенаправленные меры по сохранению и повышению конкурентоспособности лесопродуктов и обеспечению того, чтобы усилия, направленные на удовлетворение требований устойчивого лесопользования и сертификации, не отразились на ценовой конкурентоспособности лесных продуктов.
Reaffirm the responsibility of Governments to safeguard and protect the human rights of migrants living in their territory and under their jurisdiction against illegal acts by their agents or by individuals or groups motivated by racism, xenophobia or related intolerance; подтверждаем ответственность правительств по обеспечению и защите прав человека мигрантов, живущих на их территории и под их юрисдикцией, от незаконных действий представителей этих правительств или лиц или групп лиц, основанных на расизме, ксенофобии или связанной с ними нетерпимости;
The Under-Secretary-General for Communication and Public Information was to be commended for his tireless efforts to ensure that that information was objective and unbiased, and thereby to safeguard the Organization's credibility and reputation throughout the world. Необходимо отдать должное заместителю Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации за его неустанные усилия по обеспечению объективности и беспристрастности такой информации и укреплению тем самым авторитета и репутации Организации во всем мире.
Больше примеров...
Защитить (примеров 183)
It called upon Mali to safeguard places of cultural wealth. Она призвала Мали защитить объекты ее культурного богатства.
He afterwards claimed that he had visited her house in order to safeguard her honor. Далее он утверждал, что посетил её дом, чтобы защитить её честь.
Counsel submits that the French authorities ultimately took no protective measures to safeguard the author's property rights. Адвокат отмечает, что французские власти в конечном итоге не приняли никаких охранительных мер, которые могли бы защитить принадлежащую автору собственность.
At the same time, limitations on countermeasures were also necessary in order to safeguard the sovereignty of weaker States in the face of political countermeasures that were neither defined nor impartial. В то же время ограничения в отношении контрмер также необходимы, с тем чтобы защитить суверенитет более слабых государств от политических контрмер, которые являются неопределенными и пристрастными.
(a) The United Nations should play a leading role in assisting Member States in combating computer-related crime to safeguard the functioning of cyberspace, so that it would not be abused or exploited by criminals or terrorists. а) Организации Объединенных Наций следует играть ведущую роль в оказании государствам - членам помощи в борьбе с преступностью, связанной с использованием компьютеров, с тем чтобы защитить кибернетическое пространство и не допустить злоупотребления им или его использования преступниками и террористами.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 428)
The Constitution and laws of Azerbaijan contain an array of provisions designed to safeguard judicial independence. Конституцией и законами Азербайджанской Республики устанавливается целый комплекс требований, призванных обеспечить независимость судей.
Access to legal advice and assistance is also an important safeguard that helps to ensure fairness and public trust in the administration of justice. Доступ к юридической консультации и помощи также является важной гарантией, которая помогает обеспечить справедливость и общественное доверие к системе отправления правосудия.
The governing body shall conduct its work in such a way as to ensure the transparency and impartiality of its processes and decision-making and to safeguard itself from any conflict of interest. Руководящий орган ведет свою работу таким образом, чтобы обеспечить транспарентность и беспристрастность своих процессов делопроизводства и принятия решений и оградить себя от коллизии интересов.
The following paragraphs provide an update on significant legislative changes the HKSAR has made in other areas of the law during the reporting period which aims to further safeguard women against any form of discrimination. В следующих пунктах представлена новейшая информация о важных изменениях законодательства, внесенных САРГ в других правовых областях за отчетный период с целью обеспечить более эффективную защиту женщин от любых форм дискриминации.
Pursuant to General Assembly resolution 64/290, his report included an update on education in emergencies, detailing the remaining challenges and making recommendations on how to safeguard education in emergency situations. Во исполнение резолюции 64/290 Генеральной Ассамблеи в его докладе приведена обновленная информация по вопросу об образовании в чрезвычайных ситуациях, включая подробные сведения о сохраняющихся проблемах, и вынесены рекомендации о том, как обеспечить гарантированное осуществление права на образование в чрезвычайных ситуациях.
Больше примеров...
Обеспечивать (примеров 224)
The Committee should safeguard the credibility of the human rights system and not allow it to be a hostage of political agendas. Комитет должен обеспечивать надежность системы прав человека и не допускать ее использования в политических целях.
Hence such an agreement would have to safeguard the right to fight foreign occupation, in accordance with the principles of international law. В этой связи такое соглашение должно обеспечивать право на борьбу с иностранной оккупацией в соответствии с принципами международного права.
The Ethics Office also collaborated with the Procurement Services Branch in identifying processes that could safeguard the integrity of staff when dealing with vendors and ensure that the actions did not in any way compromise the reputation of the organization. Бюро по вопросам этики также сотрудничало с Службой закупок при определении процессов, которые могли бы гарантировать добросовестность сотрудников, имеющих дело с поставщиками, и обеспечивать, чтобы их действия никоим образом не дискредитировали репутацию организации.
At the same time we will step up our efforts to ensure subregional and regional integration and to safeguard peace through the peaceful settlement of disputes and the promotion of democracy in Africa. В то же время мы будем наращивать усилия к тому, чтобы обеспечивать субрегиональную и региональную интеграцию, сберегать мир за счет мирного урегулирования споров и продвижения демократии в Африке.
The Meeting felt that only a strong proactive State could promote social justice, ensure universal access to quality services, and safeguard the rule of law and respect for human rights, in the terms of resolution 50/225. По мнению участников Совещания, лишь сильное, принимающее упредительные меры государство может, говоря словами из резолюции 50/225, поощрять социальную справедливость, обеспечивать всеобщий доступ к качественным услугам и гарантировать правопорядок и уважение прав человека.
Больше примеров...
Защитный (примеров 24)
The special safeguard mechanism remained under negotiation, although developing countries proposed that its use be discontinued for developed countries. Особый защитный механизм остается вопросом переговоров, хотя развивающиеся страны предложили прекратить его использование развитыми странами.
The special safeguard mechanism is another instrument of particular importance to developing countries for protecting vulnerable farmers in case of a rapid increase in cheap imports that could adversely affect the subsistence needs of poor farmers. Специальный защитный механизм (СЗМ) - еще один важный для развивающихся стран инструмент, защищающий уязвимых фермеров при резком увеличении импорта дешевой продукции, которое может оказать отрицательное воздействие на средства существования бедных фермеров.
It is also manifested in the proposed Special Agricultural Safeguard mechanism for developing countries, which would allow them to temporarily increase tariffs beyond bound rates in the case of an import surge or unusual low prices. Другим свидетельством является предлагаемый специальный сельскохозяйственный защитный механизм для развивающихся стран, наделяющий их правом временно повышать тарифы сверх связанных ставок в случае резкого увеличения импорта или установления необычно низкого уровня цен.
Developing countries will face lesser tariff reductions, as a form of special and differential treatment, and will have the right to designate "Special Products" and to apply a "Special Safeguard Mechanism" for food security and rural development purposes. Развивающиеся страны должны будут сократить тарифы на меньшую величину в силу предоставленного им особого и дифференцированного режима и будут иметь право определять список «особых товаров» и применять «особый защитный механизм» в целях обеспечения продовольственной безопасности и развития сельских районов.
The coalition of some 100 developing countries supporting the special safeguard mechanism called for a lower trigger level and higher additional duties to make the mechanism more easily available at an earlier stage to effectively counter import increases. Коалиция, состоящая из порядка 100 развивающихся стран, выступающих в поддержку специального защитного механизма, потребовала снижения триггерного уровня и установления более высоких дополнительных пошлин с тем, чтобы специальный защитный механизм можно было быстро задействовать на ранней стадии и эффективно противостоять росту импорта.
Больше примеров...
Охранять (примеров 71)
They must safeguard his personal and property rights. Они обязаны охранять его личные и имущественные права .
We want every country to have the opportunity to grow a flourishing productive sector, to increase their participation in international trade and to safeguard their environment. Мы хотим, чтобы у каждой страны была возможность развивать эффективный производственный сектор, активизировать участие в международной торговле и охранять свою окружающую среду.
to safeguard PNG traditional cultural values and upholding the institution of family and marriage free from violence. охранять традиционные культурные ценности ПНГ и отстаивать институт семьи и супружества без насилия.
The Special Rapporteur noted that, although it is the sovereign right of all States to safeguard their borders and regulate their migration policies, States should ensure respect for the human rights of migrants while enacting and implementing immigration laws. Специальный докладчик отметил, что, хотя все государства обладают суверенным правом охранять свои границы и регулировать свою миграционную политику, при принятии и осуществлении своих иммиграционных законов они обязаны обеспечивать уважение прав человека мигрантов.
A steadfast commitment to independence enables each country to safeguard its national dignity and rights, to maintain and consolidate international relationships on a sound basis, to bring about genuine democratization of international society and, furthermore, to help to accelerate the creation of an independent world. Твердая приверженность независимости позволяет каждой стране охранять свое национальное достоинство и права, сохранять и укреплять международные отношения на здравой основе, добиться подлинной демократизации международного общества и, более того, помочь ускорить создание независимого мира.
Больше примеров...
Оградить (примеров 55)
We believe that a credible programme of work for nuclear disarmament, within a reasonable time frame, is essential to revalidate the "bargain" between disarmament and non-proliferation and to safeguard the vital security interests of a majority of States. И как мы полагаем, чтобы подтвердить "сделку" между разоружением и нераспространением и оградить насущные интересы безопасности большинства государств, существенное значение имеет убедительная программа работы по ядерному разоружению в разумных хронологических рамках.
The Committee called upon the South African Government and all the political leaders in South Africa to take the necessary measures to safeguard the unity and territorial integrity of South Africa. Комитет призвал южноафриканское правительство и всех политических лидеров Южной Африки принять необходимые меры к тому, чтобы оградить единство и территориальную целостность Южной Африки.
Those States have also committed themselves, inter alia, not to accept the stationing of nuclear weapons in their territories, reflecting the wish of their societies to safeguard themselves against the horrors of nuclear warfare. Эти государства также обязались, среди прочего, не размещать на своих территориях ядерное оружие, выражая тем самым волю своих народов оградить себя от ужасов ядерной войны.
He further stated, and I quote: "We will adopt the most stringent measures to safeguard and secure the technologies that we possess, or those that we acquire through international collaboration." Далее он заявил буквально следующее: "Мы примем самые жесткие меры к тому, чтобы оградить и обезопасить технологии, которыми мы располагаем или которые мы приобретаем за счет международного сотрудничества".
Insofar as possible, conferring a right of reply to every individual implicated before releasing the final report may safeguard the commission's work from accusations of partiality or disrespect for procedural fairness. Предоставление права на ответ каждому причастному лицу до опубликования окончательного доклада может оградить комиссию от обвинений в пристрастности или неуважении к принципу справедливости судопроизводства в процессе ее работы - настолько, насколько это возможно.
Больше примеров...