| He puts on a happy face but on the inside he is a sad, lonely man. | Он делает вид, что счастлив, но внутри он грустный одинокий человек. |
| Mastorna - city are sad and are excellent by that beauty, that I love most of all, since it is called by folly. | Масторна - город грустный и прекрасный той красотой, что люблю я больше всего, ибо она зовется Безумием. |
| Pawnee's airport is symbolic of the town - out of touch, out of date, perhaps, lost, insignificant, and sad. | Аэропорт Пауни является символом этого города - устаревший, отставший от жизни, возможно, забытый, ничтожный и грустный. |
| Happy face? Sad face? Sleepy face? Anybody do that? | Счастливый смайл, грустный, сонный? Кто-нибудь так делал? |
| "Did you have a sad dream?" | "Грустный сон?" |
| This is an extremely sad commentary on the state of development cooperation. | Это весьма печальный показатель состояния сотрудничества в целях развития. |
| See, it's not sad. | Финал печальный, но он светлый. |
| Whatever our differing views on this complex issue, we must all feel that this is a sad day for the United Nations and the international community. | Какими бы различными ни были наши мнения по этому сложному вопросу, мы все ощущаем, что это - печальный день для Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
| Short, balding... sad. | Маленький, лысеющий... печальный. |
| Their message, surviving over two centuries in the United States, reads in part as follows: Shakerism is not, as many would claim, an anachronism; nor can it be dismissed as the final sad flowering of 19th century liberal utopian fervor. | Оставшиеся надеются, что искренние новообращённые ещё придут к ним, и отрицают, что шейкеризм оказался неудачным утопическими экспериментом: Шейкеризм не является анахронизмом, как многие утверждают; и он не завянет, как печальный последний цветок, взращённый стараниями либеральных утопистов XIX века. |
| The company didn't think sad was the way to go. | Компания не думает что грусть, это лучший выход. |
| I know if that happened to me, I would be hurt and furious and sad and worried. | Если бы со мной случилось это, во мне бы боролись обида, и ярость, и грусть, и беспокойство. |
| yes now show me sad! | А сейчас покажите... грусть! |
| We'll hold down the sad, single Valentine's fort, just the two of us. | Попридержим грусть, последний пост Валентина, остались только мы двое. |
| This is guaranteed to make most of you feel pretty sad if I leave it on. | На большинство из вас это точно наведет грусть, если я не выключу. |
| Aren't you sad my son died? | А тебе не жаль, что мой сын мертв? |
| I'm sorry that I made you sad | Мне жаль что я заставил тебя грустить. |
| JUST - JUST SAD WHAT HAPPENED. | Просто... жаль, что так вышло. |
| Sad to lose you so soon. | Жаль расставаться с вами так скоро. |
| Why are you sad? | Почему тебе его жаль? |
| However, despite Elisabeth's sad eyes, she was generally a sweet, happy child who was a peacemaker when her cousins had a dispute. | Однако, несмотря на печаль в глазах Елизаветы, она обычно оставалась милым счастливым ребёнком, который выступал в качестве миротворца в спорах кузенов. |
| But, Daddy, I miss my family so much, and with you and Mummy getting a divorce, I feel sad and empty. | Но папочка, Я... я так скучаю по семье, и после того, как вы с мамочкой развелись, я чувствую печаль и опустошение. |
| Thy sad aspect Hath from the number of his banished years Plucked four away. | Твою печаль уважив, сократим мы срок изгнанья на четыре года. |
| To the hard bachelordom of English adolescence the premature dignity and authority of the school system I had added a sad and grim strain of my own. | к холоду сугубо мужского английского отрочества, к преждевременной солидности, насаждаемой школами, я добавил собственную хмурую печаль. |
| Sad, sad, sad. | Печаль, печаль, печаль. |
| I'm so sad I'm not doing floor work. | Я так расстроена, что не делаю работу с полом. |
| I'm just sad you can't make it for dessert. | Я просто расстроена, что ты не успеваешь даже к десерту. |
| I remember the day, because we were in our apartment and you were sad about a boy. | Я помню этот день, мы были у нас в квартире, и ты была расстроена из-за парня, и я сказала тебе: |
| I am far from sad. | Я далеко не расстроена. |
| I think you're sad. | я думаю ты расстроена. |
| Beddini does not like to see you so sad. | Бедини не любит, когда ты грустишь. |
| We're talking about what's making you sad. | Мы говорим о том, почему ты грустишь. |
| Yes, I can see that you're sad. | Да, я вижу, ты грустишь. |
| You're sad about losing Kim. | Ты грустишь об уходе Ким? |
| What are you sad about? | Из-за чего ты грустишь? |
| It was just some sad, pathetic lost boy. | Но это всего лишь жалкий мальчишка. |
| You know, that sad little game store of yours has always been the embarrassment of this place. | Знаете, ваш жалкий мелкий магазин видеоигр всегда был позором нашего универмага. |
| You sad, bandy-legged mule. | Ты жалкий кривоногий лошак. |
| Lonely, sad, pathetic? | Одинокий, грустный, жалкий? |
| Shedding the yoke of my oppressors, you blind, sad little man. | Сбрасываю ярмо своих угнетателей, жалкий ты ничтожный человечишко. |
| Mrs. Morelli, I was feeling sad, and then you called me little Benjamin. | Миссис Морелли, я был расстроен, но потом вы назвали меня маленьким Бенджамином. |
| Well, I could deduce by his facial expression and body language that he was sad. | Ну, я мог предположить по выражению его лица и языку тела, что он был расстроен. |
| No, he's just sad, I think. | Нет, я думаю, он просто расстроен. |
| You seemed so sad because everyone could go but you. | Ты был так расстроен из-за того, что там будут все, кроме тебя. |
| Miguel, can you tell the guy from town hall why you're so sad? | Мигель, объясни гостю, чем ты расстроен. |
| You're a sick, sad, twisted old man. | Ты больной, унылый, извращенный старик. |
| It's just a... sad lounge where none of mama's dreams came true. | Это просто... унылый бар, где не сбылась ни одна мамина мечта. |
| This is a sad house for a child. | Для ребёнка это унылый дом. |
| No more sad man suit. | Хватит унылый мужской костюм. |
| Listen, I don't want to get dragged down into your sad, negative world, dude. | Слушай мужик, не втягивай меня в свой унылый, беспросветный мирок. |
| I hate to see a lady so beautiful so sad. | Ненавижу смотреть, как грустит прекрасная дама. |
| But the other part is sad and lonely. | Но другая часть грустит в одиночестве. |
| Sofia keeps asking me why Mom's so sad, and she wouldn't even go to Owen's wedding. | София постоянно спрашивает, почему мама грустит, она даже не пошла на свадьбу Оуэна. |
| Maybe it is I who is making Eddie sad. | Может из-за меня Эдди и грустит. |
| If I touch someone who is sad... I can ease them into contentment for a short while. | Коснусь того, кто грустит, и к нему ненадолго вернётся радость. |
| Dearest Philippe, this evening I am a little sad because of the little argument we had in the visitors' room. | Дорогой Филипп, этим вечером я слегка грущу из-за небольшого аргумента, что я услышал в комнате для посетителей. |
| And after I turn sad, I grow angry. | А когда я грущу, я становлюсь злым. |
| And it makes me sad, and I don't want to waste these tears, so I'm watering this plant. | И из-за этого я грущу, но я не хочу тратить зря эти слезы, поэтому я поливаю это растение. |
| It's more like just feeling sad. | Скорее грущу по ней. |
| I am not sad at all. | Я совсем не грущу. |
| I console him when he comes home sad. | Я утешаю его, когда он приходит несчастный. |
| I think inside you're a sad man | Мне кажется, внутри ты несчастный человек. |
| You know this world, this sad, doomed little world, it needs you. | Этот мир, этот несчастный, богом забытый мир нуждается в вас. |
| Sad accident with a sawn-off. | Ужасный несчастный случай с пилой. |
| This a sad, sad man. | Бедный, несчастный человек. |
| The beasts, that lean their tired bodies, leave their dreams to hear my sad mourning. | Животные, преклонившие свои уставшие тела, прерывали свой сон, чтобы послушать мой скорбный плач. |
| No, but I must confess to you, Mr Crawley, that even at this sad hour, your words are music to my ears. | Нет, но я должен признаться вам, мистер Кроули, что даже в этот скорбный час ваши слова звучат музыкой в моих ушах. |
| We gather together on this sad day... to bury a man whose tragic foreshortened a life much to those who believed in him. | Мы собрались в этот скорбный день, чтобы погрести человека, чья трагическая смерть сократила жизнь, так много обещавшую верившим в него. |
| Sad day, gentlemen, on which commerce must intrude. | Даже в этот скорбный день, джентльмены, есть неотложное дело. |
| I can only on behalf of his troubled widow and her nephew thank you for join us on this sad day, where nature seems to have wanted to join the pain of labor. | Мне только осталось от имени вдовы и племянника искренне поблагодарить всех вас за то, что вы пришли сюда в этот скорбный день. |
| It's just a sad day for the campaign. | Это очень горестный день для нашей команды. |
| And it's a sad day for those of us who know Jack. | И горестный день для всех, кто знает Джека. |