Which leads me to my second rule: The Double Tap. | И здесь возникает моё второе правило: "ДОБЕЙ ГАДИНУ". |
Fifth rule: one fight at a time, fellas. | Пятое правило: Не допускаются две схватки одновременно. |
Secondly, the rule of the inviolability of colonial borders is a principle of general international law and applies to the African continent as it does to the American. | Во-вторых, правило нерушимости колониальных границ является принципом общего международного права и применяется к африканскому континенту так же, как и к американскому. |
It was noted that draft article 6 constituted the core rule of liability for carriers and should be read with draft articles 4 and 5 and draft article 7 of the draft instrument. | Было отмечено, что данный проект статьи 6 представляет собой основное правило, касающееся ответственности перевозчиков, и его следует толковать совместно с проектами статей 4 и 5 и проекта статьи 7 проекта документа. |
If through endorsement the negotiable document is passed to another party, the right of control automatically is transferred as well. Further, the presentation rule applies if the holder wants to exercise its right of control. | Если оборотный документ передается в результате индоссирования другой стороне, то автоматически уступается также право распоряжаться грузом. Кроме того, если держатель желает воспользоваться своим правом распоряжаться грузом, то применяется правило о предъявлении документа. |
You know, me and my brother, we're going to rule London. | Знаешь, мы с братом будем править Лондоном. |
Maisy does love to rule her little kingdom. | Мэйзи обожает править в своем маленьком королевстве. |
A woman will one day rule in Kattegat. | Женщина будет однажды править в Каттегате. |
Now this mayor has only one goal - to create chaos so he can rule the Glades with the barrel of a gun. | Теперь у этого Мэра лишь одна цель... творить хаос, чтобы править Глейдс с помощью оружия. |
Following their success, the different Pueblo tribes, separated by hundreds of miles and six different languages, quarreled as to who would occupy Santa Fe and rule over the territory. | После их успеха разнообразные племена пуэбло, разделённые сотнями миль и говорящие на восьми разных языках, вступили между собой в распри по поводу того, кто займёт Санта-Фе и будет править страной. |
The Liechtenstein legal order has no explicit rule specifying the rank of international treaties. | В правовой системе Лихтенштейна отсутствует прямая норма, указывающая на статус международных договоров. |
This rule has its origin in a number of constitutional provisions: | Эта норма основывается на следующих конституционных положениях: |
The relevant passage reads: "It is a well-established rule of international law that an injured State is entitled to obtain compensation from the State which has committed an internationally wrongful act for the damage caused by it. | Соответствующий отрывок гласит следующее: "Существует вполне устоявшаяся норма международного права, согласно которой потерпевшее государство имеет право на получение компенсации от государства, которое совершило международно-противоправное деяние, за причиненный им ущерб. |
The rule also promotes better integration because it contributes to improved educational and work opportunities for young people. | Чем старше то или иное лицо, тем эффективнее оно может сопротивляться давлению со стороны своей семьи или других лиц в отношении заключения брака против его воли. Кроме того, эта норма способствует интеграции, т.к. |
It concluded that there was a reasonable and objective justification for the rule. | Он пришел к выводу о том, что данная правовая норма имеет разумное и объективное обоснование. |
The struggle for self-governance and majority rule in Africa started in the 1940s; and by 1957 Ghana had gained independence. | Борьба за самоуправление и правление большинства началась в Африке в 40е годы прошлого столетия; и к 1957 году независимость завоевала Гана. |
Kofi Annan perceptively observed that a strong civil society promotes responsible citizenship and makes democratic forms of government work, while a weak civil society supports authoritarian rule, which keeps society weak. | Кофи Аннан проницательно заметил, что сильное гражданское общество способствует ответственной гражданской позиции и заставляет работать демократические формы государственного управления, тогда как слабое гражданское общество поддерживает авторитарное правление, которое делает общество слабым. |
And if the electoral numbers break down right, she could conceivably assemble a collection of regional and left-wing parties and stake a claim to rule India. | А если голоса избирателей распределятся выгодным для неё образом, она сможет создать союз из различных региональных и левых партий и сделать серьёзную заявку на правление Индией. |
His decision to divide the Six tumens of Eastern Mongolia as fiefs for his sons created decentralized but stable Borjigin rule over Mongolia for a century. | Его решение разделить «шесть туменов» восточных монголов между своими сыновьями установило децентрализованное, однако сравнительно стабильное правление Борджигинов в Монголии на одно столетие. |
Yet some commentators had dared to assert that the United States Constitution required a colour-blind composition of the electorate, whereas it was the United States Government's rule of Guam that would be assessed in the plebiscite. | Тем не менее, некоторые обозреватели смеют утверждать, что конституция Соединенных Штатов требует наличия не основывающегося на расовых соображениях состава электората, несмотря на то, что в ходе плебисцита оценке будет подвергнуто именно правление правительства Соединенных Штатов на Гуаме. |
Continuing colonial rule in Puerto Rico reinforced the position of racist and reactionary forces in the United States. | Сохраняющееся в Пуэрто-Рико колониальное господство укрепляет позиции расистских и реакционных сил в Соединенных Штатах. |
They opened negotiations with Hammou's sons, persuading three of them, along with many of their followers, to submit to French rule. | Они начали переговоры с сыновьями Хамму, убедив трёх из них - наряду со многими их последователями - признать французское господство. |
He recalled the historical background of Zimbabwe - minority rule until 1980, followed by ethno-political conflict between the Shona majority and the Ndebele minority. | Он вспоминает исторический контекст Зимбабве: господство меньшинства до 1980 года с последующим этнополитическим конфликтом между этническим большинством шона и этническим меньшинством ндебеле. |
The rule of the "Mafia" in Kosovo destabilized the situation there and also in Albania. | Господство «мафии» в Косово дестабилизирует ситуацию в нем, а также в Албании. |
Houphouet's fondness for money and power was plain from the outset, and his regime offered no exception to the dismal African rule of corruption, fraud, cheating, cronyism, embezzlement, and weak law enforcement. | Любовь Уфуэ к деньгам и власти была очевидна с самого начала, и его режим не изменил мрачное африканское господство коррупции, обмана, мошенничества, блата, обогащения и слабого правопорядка. |
Maximising availability, with open access as the default rule; | Обеспечение максимального наличия данных с открытым доступом в качестве действующего по умолчанию правила; |
In conflicts throughout the world, holding accountable those who commit often horrific violations of humanitarian law and human rights - and offering some semblance of justice and redress for their victims - is the exception rather than the rule. | В конфликтах, происходящих во всем мире, привлечение к ответственности виновных в зачастую чудовищных нарушениях норм гуманитарного права и прав человека и обеспечение хоть какого-то подобия правосудия и возмещения ущерба для жертв представляют собой скорее исключение, чем правило. |
It is desirable, however, that these types of exceptions to the first priority rule be limited to provide certainty with respect to the recovery of secured credit, thus encouraging the provision of secured credit and lowering the associated costs. | В то же время желательно, чтобы эти исключения из правила установления первоочередности были ограничены с целью создания определенности в том, что касается возврата обеспеченных кредитов, поскольку это будет способствовать кредитованию под обеспечение и позволит снизить связанные с этим затраты. |
Nauru takes the view that a unanimous outcome should be a target only, and not a rule. | Науру считает, что обеспечение принятия решений на основе полного единодушия должно служить лишь в качестве цели и не должно возводиться в правило. |
While it was observed that governmental entities, securing payment of the assigned receivable as third parties, should be treated differently from governmental debtors, it was agreed that such governmental entities needed to be exempted from the rule set forth in paragraph (2). | Хотя было отмечено, что образования государства, выступающие в качестве третьих сторон, предоставляющих обеспечение в отношении платежа по уступленной дебиторской задолженности, должны пользоваться режимом, отличным от предоставляемого государственным органам-должникам, было решено освободить образования государства от нормы, установленной в пункте 2. |
According to Harris Mylonas, Legitimate authority in modern national states is connected to popular rule, to majorities. | Согласно Harris Mylonas, Легитимная власть в современном национальном государстве связана с властью народа, с общественным большинством. |
The habit of changing the rules to keep power would persist after the strongman eventually leaves the scene, but the superficial stability of his rule would not. | Привычка менять правителей, чтобы сохранить власть, останется после того, как сильная личность в конечном счете уйдет со сцены, но поверхностная стабильность его правления не сохранится. |
An environment in which long-term rule by one political party and a system made up of a few social and political groups that share power over decades is conducive to the establishment of networks. | Обстановка, в которой у власти долгое время находится одна политическая партия и создана система, при которой десятилетиями власть между собой делят несколько социально-политических группировок, способствует образованию сетей связи. |
Misaki and I hold very different opinions on many issues, but if there's one thing we can agree on, it's our desire to support your rule. | У нас с Мисаки расходятся мнения по многим вопросам, но если мы в чём и согласны, так это в том, что оба поддерживаем вашу власть. |
In 1186 the rebellion, led by the boyar brothers Asen and Peter, discarded Byzantium's rule. | восстание, возглавляемое братьями боярами Асеном и Петром, свергает власть Византии. |
He was trying to rule her whole life. | Он пытался управлять всей ее жизнью. |
Witches would be allowed to live and govern themselves if they followed one strict rule: that magic never be used against humans. | Ведьмы было позволено жить и управлять, если они следовали одному строгому правилу, что магия никогда не будет использовано против людей. |
If you cry when you drop your churro, you do not have what it takes to rule England. | Если ты плачешь когда падает твой чуррос ты не достоин управлять Англией. |
On 7 June, the Norwegian Storting declared that because the King had been unable to form a new government in Norway after Michelsen's resignation, he had lost the capacity to rule and hence ceased to be king of Norway. | 7 июня норвежский стортинг заявил, что, поскольку король не смог сформировать новое правительство в Норвегии после отставки Микельсена, он потерял способность управлять страной и, следовательно, перестал быть королём Норвегии. |
His son Gausfred III was too young to rule and his brother Arnold Gausfred acted as regent. | Его сын Госфред III был ещё слишком молод, чтобы управлять графством, поэтому его дядя Арнольд стал выполнять при нём функции регента. |
What you're trying to do is to seize control of Earth and place it under military rule. | Всё, что ты пытаешься сделать,- это установить контроль над Землёй и ввести военное положение. |
Mexico also proposes that a provision be included on the burden of proof in respect of the local remedies rule. | Мексика также предлагает включить положение о бремени доказывания относительно внутренних средств правовой защиты. |
This provision is considered to be a rule of customary international law and thus binding on all states. | Это положение считается нормой обычного международного права и, таким образом, является обязательным для всех государств. |
Although the Committee had agreed not to reopen the applicable law rule contained in recommendation 204, it now seemed about to do so. | Хотя Комитет ранее договорился не пере-сматривать положение о применимом праве, содержащееся в рекомендации 204, он, похоже, снова собирается вернуться к этому вопросу. |
In response to the comments made by the representative of the United States of America, he said that a state of emergency did not imply arbitrary rule; it was subject to a set of standards and principles. | Отвечая представителю Соединенных Штатов Америки, Специальный докладчик говорит, что чрезвычайное положение не является синонимом произвола, что его введение осуществляется в соответствии с определенным комплексом норм и принципов. |
The Constitutional Court will determine the validity of the arguments of the interested parties in order to rule on the matter. | Конституционный суд определит состоятельность аргументов заинтересованных сторон и вынесет решение. |
However, in 2001 Yugoslavia had requested a revision of that judgement, and the Court would have to rule on that request before addressing the merits of the case. | Однако в 2001 году Югославия обратилась с просьбой пересмотреть это решение, и Суду придется вынести решение по этой просьбе до обсуждения существа этого дела. |
Once deprived of liberty, none of the three persons could in any way appeal to a court in order that it might rule on the lawfulness of their detention and order their release. | Ни в одном из этих трех случаев лица, подвергшиеся лишению свободы, не могли каким-либо образом представить в суд жалобы, с тем чтобы суд мог принять решение относительно законности их задержания и распорядиться об их освобождении. |
I'm ready to rule. | Я готов вынести решение. |
I'm ready to rule on standing. | Я готов вынести решение. |
These dividends may operate as an incentive for participation and rule compliance. | Такие дивиденды могут служить стимулом для участия в деятельности и соблюдения правил. |
Thus, the need to reach agreement on a legally binding solution may sometimes preclude it from having a strong enforcement mechanism, particularly if negotiators are operating under a consensus decision-making rule. | Таким образом, необходимость достижения договоренности относительно решения, имеющего юридическую силу, иногда может исключать возможность создания эффективного механизма обеспечения соблюдения, особенно если переговоры ведутся в соответствии с правилом принятия решений на основе консенсуса. |
In paragraph 64 of the said report, the working group underlined the importance of compliance with the six-week rule for the availability of reports and to General Assembly resolution 53/208, which specifies the length of reports. | В пункте 64 указанного доклада Рабочая группа подчеркнула «важность соблюдения шестинедельного правила представления докладов и выполнения резолюции 53/208 Генеральной Ассамблеи, которая устанавливает объем докладов. |
Rule 209.4, Notice of termination, is amended to clarify the computation of the amount to be paid in lieu of notice. | В правило 209.4 «Уведомление об увольнении» вносится поправка, уточняющая расчет суммы, выплачиваемой вместо соблюдения сроков заблаговременного уведомления. |
It is evident from an analysis of these functions that one of the broad areas that the Authority has to focus on is rule making and implementation, and that another broad area is monitoring and studying resource and environment-related matters. | Из анализа этих функций очевидно, что одной из широких областей, на которой должен сконцентрироваться Орган, является принятие правил и обеспечение их соблюдения, а другая широкая область - это мониторинг и изучение вопросов, связанных с ресурсами и охраной окружающей среды. |
In general, scrupulous respect for individual rights and freedoms while, at the same time, taking account of the need to safeguard public order, should be regarded as the cardinal rule of conduct for police officers. | В целом же неукоснительное соблюдение прав и свобод человека с учетом необходимости поддержания общественного порядка должно считаться основополагающим правилом поведения при оценке качества службы сотрудника полиции. |
The President was authorized to use military forces to maintain order, although the local civil government was to continue as it had under French and Spanish rule. | Президент получил право на использование военной силы для поддержания порядка, хотя гражданская администрация продолжала функционировать так же, как она это делала при испанском и французском правлении. |
In submitting its application under rule 77, the organization shall indicate the name of the executive officer, or of its authorized representative who shall be in charge of maintaining liaison with the Secretary-General of UNCTAD. | При представлении своего заявления в соответствии с правилом 77 организация должна указать имя исполнительного должностного лица или уполномоченного ею представителя, на которого будет возложена обязанность поддержания связи с Генеральным секретарем ЮНКТАД. |
This rule is applicable in other public sector employments too. | Данное правило основано на необходимости поддержания общественного порядка, обеспечения благосостояния народа и надлежащей деятельности государства. |
Turning to the Federally Administered Tribal Areas (FATAs), he recalled the legacy of British colonial rule, whereby the Pashtun tribes were granted autonomy under certain conditions incorporating their customs and traditions, balanced with the need to maintain public order. | Касаясь Территории племен федерального управления (ТПФУ), он напоминает о сохранившемся со времен британского колониального господства правиле, в соответствии с которым племенам пуштунов предоставляется автономия при определенных условиях, в том числе, сохранение их обычаев и традиций, что уравновешивается необходимостью поддержания публичного порядка. |
He was instrumental in the establishment of Ottoman rule in Thessaly and central Greece in general. | Он сыграл важную роль в укреплении османского владычества в Фессалии и Центральной Греции. |
Andrea revolted against Ottoman rule in 1432 and defeated a small Ottoman military unit in the mountains of Central Albania. | Андрей Топия восстал против османского владычества в 1432 году и разбил небольшой отряд турок в горах Центральной Албании. |
With little prospects, some pardos and llaneros began to join the rebellions that were breaking out against Spanish rule in the broad plains of southern Venezuela. | В то же время не только горожане, но и llaneros начали присоединяться к бунтам против испанского владычества на равнинах южной Венесуэлы. |
Modern communications, Western medical services, education in English, as well as the plantation industry (coffee followed by tea, rubber and coconut) developed during British rule. | Во время британского владычества развивались современные средства сообщения, медицинское обслуживание западного типа, образование на английском языке, а также плантационное сельское хозяйство (кофе, чай, каучук и кокосовые орехи). |
At the end of the 18th and beginning of the 19th century in Kusapat lived the famous Melik-Vani Atabekyan, who was one of the leaders of the Artsakh Armenians and did a lot for the Establishment of Russian rule in Karabakh. | В конце XVIII - в начале XIX века в Кусапате проживал знаменитый Мелик-Вани Атабекян, который был одним из предводителей арцахского армянства и сделал многое для водворения российского владычества в Карабахе. |
Just let me rule you... and you can have everything that you want. | Просто дай повелевать тобой... и ты будешь иметь все, что захочешь. |
We shall rule the galaxy together, my apprentice. | Мы будем повелевать галактикой вместе, мой ученик. |
You will never rule us. [Groaning] | Ты никогда не будешь повелевать нами! |
"The urge to save humanity"is almost always a false front for the urge to rule. | "За стремлением спасти человечество почти всегда кроется стремление им повелевать". |
You will never rule us! | Ты никогда не будешь повелевать нами! |
Doug Rule of Metro Weekly noted similarities among the structures of "Rehab" and Timberlake's 2002 single "Cry Me a River". | Doug Rule из Metro Weekly отметил сходство между структурами "Rehab" и сингла Тимберлейка 2002 года "Cry Me A River". |
"Grand Finale" is a song by rappers DMX, Method Man, Nas and Ja Rule. | Особенно выделилась песня «Grand Finale», записанная рэперами DMX, Method Man, Nas и Ja Rule. |
The One Definition Rule (ODR) is an important concept in the C++ programming language. | Правило одного определения (One Definition Rule, ODR) - один из основных принципов языка программирования C++. |
If only selected object types are to be scanned, a rule disabling scanning of any URL or MIME type must be added to the end of the list (the Skip all other files rule is predefined for this purpose). | Если сканируется только выделенный тип объектов, в конце списка должно быть указано правило, выключающее сканирование произвольных URL и MIME типов, (используйте предопределенное правило: Skip all other files rule). |
To allow accessing only a specific web page group and block access to other web pages, a rule denying access to any URL must be placed at the end of the rule list. | Когда вы хотите разрешить доступ к группе определенных шёЬ ресурсов и заблокировать доступ к остальным страницам, то правило, которое ограничивает доступ к остальным страницам должно располагаться в конце списка правил (rule list). |