Английский - русский
Перевод слова Rule

Перевод rule с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Правило (примеров 6500)
This year, there was a new rule that banned people with criminal records. В этом году появилось новое правило, запрещающее на поле людей с судимостью.
It has also been claimed that 72-hour detention rule has been used as a form of punishment to detain individuals without charge for short periods of time. Также утверждалось, что правило, касающееся 72-часового содержания под стражей, использовалось в качестве своего рода наказания, заключавшегося в краткосрочном содержании под стражей лиц без предъявления им обвинения.
The electoral rule on voter registration appeals allows persons who have been denied inclusion in the voter list outside of Kosovo to appeal this decision to the Election Complaints and Appeals Sub-commission. Избирательное правило об апелляции на регистрацию избирателей позволяет лицам, которым было отказано во включении в списки избирателей за пределами Косово подать апелляцию в отношении такого решения в комиссию по жалобам и апелляциям избирателей.
The Chairman (spoke in Spanish): Before beginning the general debate I should like to remind delegations that rule 110 of the rules of procedure of the General Assembly states that Председатель (говорит по-испански): Прежде чем начать общие прения, я хотел бы напомнить делегациям о том, что правило 110 правил процедуры Генеральной Ассамблеи гласит:
Expertise in support of the work of the Executive Board (rule 32): The Board continues to draw on expertise needed to perform its functions. а) экспертные знания в поддержку работы Исполнительного совета (правило 32): Исполнительный совет продолжает пользоваться экспертными знаниями, необходимыми для выполнения его функций.
Больше примеров...
Править (примеров 572)
But simplicity must rule our hearts. Но именно простота должна править нашими сердцами.
Better to rule down here... than to serve in heaven. Лучше править здесь внизу... чем прислуживеть в раю.
Thanks to your father, you are going to rule half of Europe! Благодаря твоему отцу, ты будешь править половиной Европы!
You and you alone can rule Scotland. Лишь ты можешь править Шотландией.
In 1673, Elisabeth Marie stepped down as regent and Julius Siegmund began to rule himself. В 1673 году Эльжбета Мария Олесницкая сложила с себя полномочия регентши, а Юлий Зигмунд стал править самостоятельно.
Больше примеров...
Норма (примеров 963)
The Special Rapporteur had raised the question of whether the exhaustion of local remedies rule was a procedural or a substantive rule. Специальный докладчик поднял вопрос о том, является ли норма, предусматривающая обязательность исчерпания местных средств правовой защиты, процедурной или существенной нормой.
The view was also expressed, however, that the rule of specialty should not be applied with respect to the court. Однако было также отмечено, что норма о неизменности условий не должна применяться в отношении суда.
Although the continuous nationality rule is well established, it has been subjected to considerable criticism on the ground that it may produce great hardship in cases in which an individual changes his or her nationality for reasons unrelated to the bringing of a diplomatic claim. Хотя норма о непрерывном гражданстве является вполне устоявшейся, она подвергалась немалой критике на том основании, что она может создавать серьезные трудности в тех случаях, когда лицо меняет свое гражданство по причинам, не связанным с представлением дипломатического требования.
The court noted that the international origins of the MAL require it to be interpreted without any assumption that it embodies common law concepts, such as the common law rule that an arbitral award could be set aside for error of law on the face of the award. Суд отметил, что в силу международного происхождения ТЗА его нельзя толковать исходя из того представления, что в нем воплощены понятия общего права, в частности норма о том, что арбитражное решение может быть отменено в силу наличия в нем очевидных юридических ошибок.
This rule is the same as that of some other Nordic countries concerning nationality, but in recent decades there has been great cooperation on the subject between the Nordic countries, with the objective of unifying legislation in this field. Эта норма идентична нормам, регулирующим вопросы гражданства в некоторых других странах Северной Европы, однако в последние десятилетия страны Северной Европы тесно взаимодействуют друг с другом с целью унификации законодательства в данной области.
Больше примеров...
Правление (примеров 351)
The prolonged military rule, mismanagement of resources and violation of human rights have restricted the capacity to attract additional programme resources. Затянувшееся правление военных, разбазаривание ресурсов и нарушение прав человека ограничивали возможности для привлечения дополнительных программных ресурсов.
When the United Kingdom seized the islands in 1833, British settlers had expelled and discriminated against Argentine inhabitants to prevent them from settling in the islands, thus consolidating colonial rule, a situation that prevailed to the present day. Когда Соединенное Королевство захватило острова в 1833 году, британские поселенцы стали высылать аргентинских жителей и подвергать их всяческой дискриминации, с тем чтобы не дать им осесть на островах, тем самым укрепляя колониальное правление, что продолжается и по сей день.
Nader Shah's rule abruptly ended in June 1747 when he was assassinated by his own guards. Правление Надир-шаха закончилось в июне 1747 года, когда он был убит.
Al Adil's rule was decisive in determining the shape of the Ayyubid realm for many years to come. Правление аль-Адиля предопределило развитие государства Айюбидов на многие годы вперед.
The tyrannical rule of Władysław II and Agnes led to many of their subjects switching their allegiance to the Junior Dukes. Жестокое правление Владислава II и Агнессы настроило против них большую часть подданных, объединившихся вокруг младших герцогов.
Больше примеров...
Господство (примеров 58)
The continuous heavy-handed rule by the Habsburgs in the south caused many of its financial, intellectual, and cultural elite to flee north, contributing to the success of the Dutch Republic. Однако длительное угнетающее господство Испании на юге стало причиной бегства финансовой, интеллектуальной и культурной элиты на север, что способствовало успеху Нидерландской республики.
Though colonial rule has ended, domination by countries in various spheres continues to have an impact on the human rights of the vast majority of the developing world, admittedly in ways which are more subtle and sophisticated, but no less devastating. Хотя колониальное господство закончилось, доминирование одних стран над другими в различных сферах по-прежнему оказывает воздействие на права человека подавляющего большинства населения развивающегося мира: безусловно, это воздействие оказывается более сложным и изощренным способом, но является при этом не менее губительным.
In 1842-1845 Siam waged a successful war with Vietnam, which tightened Siamese rule over Cambodia. С 1842 по 1845 Сиам провел успешную войну с Вьетнамом, который усиленно пытался захватить господство над Камбоджей.
He became servant of Tantalus but usurped his rule of Armechadon at the same time. Он стал слугой Тантала, но одновременно узурпировал свое господство Армехадона.
Eventually, Egypt fell under Persian rule followed by Greek and Roman rule, while Carthage was later ruled by Romans and Vandals. Впоследствии Египет попал под персидское господство, а потом греческое и римское, в то время, как Карфагеном управляли римляне и вандалы.
Больше примеров...
Обеспечение (примеров 64)
Following the completion of the first phase of the transitional process, the Interim President, Henrique Pereira Rosa, and the new Government formed after the legislative elections of March 2004 undertook vigorous efforts towards restoring constitutional rule and institutional stability. После завершения первого этапа переходного процесса временный президент Энрике Перейра Роза и новое правительство, сформированное после проведения в марте 2004 года выборов в законодательные органы, развернули энергичные усилия, направленные на восстановление конституционного правления в стране и обеспечение стабильности органов власти.
In the event of failure to comply with this rule, the centre sends the documents withheld to the departmental or provincial road traffic and safety authorities and submits an application for annulment of the vehicle licence in order to take the vehicle out of circulation. В случае невыполнения установленных норм центр направляет изъятые документы компетентным органам департамента или провинции, ответственным за организацию дорожного движения и обеспечение его безопасности, с требованием аннулировать технический паспорт в связи с прекращением эксплуатации транспортного средства.
Thus, it was suggested that paragraph 1 should contain a mandatory rule for the court to impose the obligation to provide security upon a claimant seeking arrest. С учетом этого было выдвинуто предложение о том, что в пункте 1 должна содержаться императивная норма о наложении судом на истца, требующего ареста, обязательства предоставить обеспечение.
Noting that certainty was one of the key objectives of the draft Guide, she said that if a rule such as that in recommendation 205 were to be applied without any provision for derogation, it would undermine certainty in the securitization market. Отметив, что обеспечение определенности является одной из ключевых целей проекта Руководства, оратор говорит, что если такое правило, как содержащееся в рекомендации 205, применялось бы без каких-либо положений в отношении ущерба, это подорвало бы определенность на рынке по секьюритизации.
A rule designed to improve the diet of young children was in effect in the period 19931997; it provided for the free distribution of special milk products to all children in the first and second years of life. В целях улучшения питания малолетних детей в 1993-1997 годах действовала норма, которая предусматривала бесплатное обеспечение всех детей первого-второго года жизни специальными молочными продуктами.
Больше примеров...
Власть (примеров 269)
It is difficult, if not impossible, for a national human rights institution to operate effectively in non-democratic systems, such as countries under military rule. Трудно или даже невозможно представить себе, что национальное учреждение по правам человека будет эффективно функционировать в условиях недемократической системы, например в странах, в которых установлена власть военных.
Minorities frequently find majority rule to be extremely threatening; the assumed danger is that the majority will simply use its power to take away rights. Меньшинства зачастую считают правление большинства крайне угрожающим; опасность, как они ее видят, состоит в том, что большинство просто использует свою власть и отберет права.
She then tells Thanos that she needs his help to reclaim rule of Hel, and offers to grant him the death he has long been seeking in exchange. Затем она говорит Таносу, что ей нужна его помощь, чтобы вернуть власть Хель, и предлагает ему смерть, которую он давно искал взамен.
The Committee also reiterated the settled rule of general international law that all branches of government, including the judicial branch, are in a position to engage the responsibility of a State party. Комитет также подтвердил закрепленную в общем международном праве норму, согласно которой действия всех ветвей власти государства, включая судебную власть, могут повлечь за собой ответственность государства-участника.
Ambon used to be the world center of clove production; until the nineteenth century, the Dutch prohibited the rearing of the clove tree on all the other islands subject to their rule, in order to secure the monopoly to Ambon. Амбон стал мировым центром производства гвоздики и оставался им всё XIX столетие, так как голландцы запретили выращивать гвоздичные деревья на всех других островах, на которые распространялось их власть, чтобы обеспечить монополию Амбону.
Больше примеров...
Управлять (примеров 201)
If Ka is placed in power, it is the General who will rule this country. Если Ка окажется у власти, страной станет управлять генерал.
The Irishman was put on this earth to be ruled and it is up to us, gentlemen, to rule him. Ирландцы на этой земле лишь для того, чтобы ими управляли, и мы, джентльмены, должны управлять ими.
That's the only way to rule. Это единственный способ управлять.
Becoming the "Celestial Order", the explorers decided to use the power to attempt to forcibly bring peace to the universe, by appointing beings they deemed worthy of the Heart's power to rule sectors of the universe. Научившись им пользоваться, они назвались "Небесный Порядок" и с помощью нового могущества решили попытаться силой принести мир во вселенную, назначая существ, которых они считали достойными управлять с помощью силы Сердца определёнными секторами вселенной.
Many men have tried to make me take rule. Многие мужчины пытались управлять мной.
Больше примеров...
Положение (примеров 414)
Accordingly, this provision applies to women and seems to be a welcome rule, for anyone may base his or her argument on the violation of this principle. Соответственно, это положение применяется к женщинам и представляется весьма полезным правилом, позволяющим каждому человеку обосновывать свою позицию ссылкой на нарушение этого принципа.
Fine-tuning of its working methods and publication of its practices would facilitate the participation of members and observers and further strengthen its position as the leading global agency for rule formulation. Корректировка методов работы Комиссии и публикация результатов ее деятельности будут способствовать участию членов и наблюдателей и еще больше укрепят ее положение в качестве ведущего международного органа в области разработки правовых норм.
Regulation 5.6 and rule 105.6 refer to activities and outputs included in the previous budgetary period which, in the judgement of the Secretary-General, can be discontinued and which, as a consequence, are not included in the proposed programme budget. Положение 5.6 и правило 105.6 касаются видов деятельности и мероприятий, включенных в бюджет на предыдущий период, осуществление которых, по мнению Генерального секретаря, может быть прекращено и которые поэтому не включаются в предлагаемый бюджет по программам.
Although the basic rule is retained), the regulation determines substantively the place of performance to be considered, unless otherwise agreed between the parties, for two types of contract, namely contracts for the sale of goods and contracts for the provision of services). Хотя основная норма сохранена, это положение в существенной мере определяет рассматриваемое место исполнения, если только стороны не договорились об ином, в отношении двух видов договоров, а именно договоров купли-продажи товаров и договоров о предоставлении услуг.
Mr. Olarte Cullen said that the Saharawis living under Moroccan rule were far better off than those in the refugee camps of Tindouf. Г-н Оларте Куллен говорит, что материальное положение жителей Западной Сахары, которая находится под властью Марокко, значительно лучше положения тех, кто живет в лагерях беженцев в Тиндуфе.
Больше примеров...
Решение (примеров 806)
The 24 year rule means that these families will have to find other solutions than marriage. Правило о 24-летнем возрастном пределе означает, что этим семьям придется искать альтернативное браку решение данной проблемы.
Does either party have anything to add before I rule on division of assets and alimony? Хочет ли каждая сторона что-нибудь добавить прежде, чем я вынесу решение о разделе имущества и содержании?
They argue that the failure of a judicial body to rule on a claim is a breach of the right to due process. Согласно их доводам, неспособность судебного органа вынести решение по той или иной жалобе равнозначна нарушению права на надлежащее судебное разбирательство.
Rule 108 bis provides that a State directly affected by an interlocutory decision of a Trial Chamber may file a request for review of the decision by the Appeals Chamber if that decision concerns issues of general importance relating to the powers of the Tribunal. Правило 108 бис предусматривает, что государство, прямо затронутое промежуточным решением Судебной камеры, может просить о пересмотре решения Апелляционной камерой, если это решение касается вопросов общей значимости, относящихся к полномочиям Трибунала.
Rule 4, paragraph 2, of the rules of procedure for the Conference of the Parties provides that, at each ordinary meeting, the Conference of the Parties shall decide on the date and duration of the next ordinary meeting. В пункте 2 правила 4 правил процедуры Конференции Сторон предусматривается, что на каждом очередном совещании Конференция Сторон принимает решение о дате начала и сроках проведения следующего очередного совещания.
Больше примеров...
Соблюдения (примеров 176)
Experts have noted that for counter-insurgency and unconventional warfare, in which combatants are often only identifiable through the interpretation of conduct, the inability of LARs to interpret intentions and emotions will be a significant obstacle to compliance with the rule of distinction. Эксперты отмечают, что в военных действиях по борьбе с повстанцами и при нетрадиционных методах ведения войны, когда комбатантов можно вычислить только с помощью интерпретации поведения, неспособность БАРС интерпретировать намерения и эмоции будет служить серьезным препятствием для соблюдения правила различения.
It is quite common - indeed, practically the rule - for countries emerging from armed conflict to suffer serious setbacks in their economic development and in the protection and promotion of human rights. Нередко, - вернее, как правило, - страны, пережившие вооруженный конфликт, сталкиваются с серьезными проблемами в налаживании экономической жизни, в обеспечении защиты и соблюдения прав человека.
The work on the treaty in the Conference and its subsidiary body should be conducted in accordance with the rules of procedure of the Conference and on the basis of strict adherence to the rule of consensus. Работа по договору в рамках Конференции и ее вспомогательного органа должна проводиться в соответствии с правилами процедуры Конференции и на основе строгого соблюдения правила консенсуса.
Current document-issuance practices were unacceptable and every effort must be made to respect the six-week rule established by the General Assembly. Нынешняя практика выпуска документов является неприемлемой, и необходимо предпринять все усилия для обеспечения соблюдения правила шести недель, установленного Генеральной Ассамблеей. Генеральному секретарю и Председателю Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам следует серьезно подойти к рассмотрению этой давней проблемы.
Each of these stakeholders had an important rule to play either by ensuring that this document is used in our law courts or to advocate for its implementation and follow up. От всех этих лиц в значительной степени зависит, насколько этот документ используется в наших судах, при этом они могут сыграть важную роль в обеспечении его соблюдения и принятия последующих мер.
Больше примеров...
Поддержания (примеров 22)
7.35 The "two-week rule" is necessary for maintaining effective immigration control. 7.35 "Правило двух недель" необходимо для поддержания эффективного иммиграционного контроля.
Of course, then appropriate testing and acceptation environments remain essential as well as ways to maintain versions of rule sets. Разумеется, в этом случае ключевое значение сохраняют надлежащие условия для апробации и принятия, а также способы поддержания различных вариантов наборов правил.
When the use of firearms is an element of a crime, the rules of the Code of Criminal Procedure relating to evidence and preventive measures and public order are applied to any rule handed down by the authorities and to criminal police bodies. В случае, когда применение огнестрельного оружия образует состав преступления, в отношении любого распоряжения, отданного органом власти или органом криминальной полиции, применяются нормы Уголовно-процессуального кодекса, касающиеся способов получения доказательств, принятия мер предосторожности и поддержания правопорядка.
Turning to the Federally Administered Tribal Areas (FATAs), he recalled the legacy of British colonial rule, whereby the Pashtun tribes were granted autonomy under certain conditions incorporating their customs and traditions, balanced with the need to maintain public order. Касаясь Территории племен федерального управления (ТПФУ), он напоминает о сохранившемся со времен британского колониального господства правиле, в соответствии с которым племенам пуштунов предоставляется автономия при определенных условиях, в том числе, сохранение их обычаев и традиций, что уравновешивается необходимостью поддержания публичного порядка.
Divide and rule Divide and rule in politics and sociology is gaining and maintaining power by breaking up larger concentrations of power into pieces that individually have less power than the one implementing the strategy. В политике и социологии, разделяй и властвуй - стратегия получения и поддержания власти, путём разделения большой концентрации власти на группы, которые индивидуально имеют меньше власти.
Больше примеров...
Владычества (примеров 61)
With little prospects, some pardos and llaneros began to join the rebellions that were breaking out against Spanish rule in the broad plains of southern Venezuela. В то же время не только горожане, но и llaneros начали присоединяться к бунтам против испанского владычества на равнинах южной Венесуэлы.
For the first hundred years or so of the United States, after the 1700s when we freed ourselves from British rule, no corporation was permitted... was given a charter in the United States, unless it served the public good. За первые сто лет существования Соединенных Штатов, после 1700-х годов, когда мы освободились от британского владычества, никакая корпорация не получала... право на существование в Соединенных Штатах, если только не служила на благо общества.
The opera is loosely based on the historical uprising of Masaniello against Spanish rule in Naples in 1647. Опера основана на реальных событиях восстания Мазаньелло против испанского владычества в Неаполе (1647).
This contrasts sharply with the motivations espoused by Scotland's nobles in the fourteenth century, when they succeeded in preserving their country's independence from English rule. Это резко контрастирует с мотивациями, которые отстаивали дворяне Шотландии в четырнадцатом веке, когда они сумели сохранить независимость своей страны от английского владычества.
De Brito declared independence from the Arakanese king in 1603 and established Portuguese rule under Aires de Saldanha, Viceroy of Portuguese India. В 1603 году де Бриту объявил о независимости от араканского короля и установлении в его владениях португальского владычества под властью Айреса де Салдана (бирм.)русск., вице-короля Португальской Индии.
Больше примеров...
Повелевать (примеров 7)
Just let me rule you... and you can have everything that you want. Просто дай повелевать тобой... и ты будешь иметь все, что захочешь.
You will never rule us. [Groaning] Ты никогда не будешь повелевать нами!
As much as you want to deny it, your destiny is to rule. И как бы ты это ни отрицал, твоя судьба - повелевать!
Rumors spread that only the one with The Pipe could rule the goblins. Молва гласит, что тот, кто завладеет флейтой, сможет повелевать демонами.
You will never rule us! Ты никогда не будешь повелевать нами!
Больше примеров...
Владычествовать (примеров 1)
Больше примеров...
Rule (примеров 68)
The song was also recorded by Tina Turner, for her album Break Every Rule, and Cher for her twenty-first album It's a Man's World. Песня также перезаписывалась Тиной Тёрнер для её альбома Вгёак Every Rule и Шер для альбома It's a Man's World.
The name can be anything you want, as long as that name resolves to an IP address used by the RDP Server Publishing Rule to publish a specific terminal server. Имя может быть любым, как вы захотите, но оно должно соответствовать IP адресу, используемому в RDP Server Publishing Rule для публикации определенного терминального сервера.
In the past you had to manually create a Publishing rule for SPS and you had to read the SPS Publishing Whitepaper on the Microsoft Website. Раньше вы должны были вручную создавать правило для публикации (Publishing rule) для SPS, для чего необходимо было прочитать статью SPS Publishing Whitepaper на сайте Microsoft.
Rule 0: The foundation rule: For any system that is advertised as, or claimed to be, a relational data base management system, that system must be able to manage data bases entirely through its relational capabilities. Правило 0: Основное правило (Foundation Rule): Система, которая рекламируется или позиционируется как реляционная система управления базами данных, должна быть способна управлять базами данных, используя исключительно свои реляционные возможности.
If only selected object types are to be scanned, a rule disabling scanning of any URL or MIME type must be added to the end of the list (the Skip all other files rule is predefined for this purpose). Если сканируется только выделенный тип объектов, в конце списка должно быть указано правило, выключающее сканирование произвольных URL и MIME типов, (используйте предопределенное правило: Skip all other files rule).
Больше примеров...