Mike and Vitt, they have a route planned. | Майк и Витт спланировали наш маршрут. |
The current travel policy provides that the normal route for all official travel shall be the most direct and economical route. | Нынешняя политика в отношении поездок предусматривает, что обычным маршрутом для всех официальных поездок должен являться самый прямой и экономичный маршрут. |
A special sort of short cut, B route, Rich. | Что-то типа специального короткого пути, маршрут "Б", Рич. |
Lines can be also dialed if this is defined by a static route in the routing table (refer to chapter Routing Table). | Дозвон может быть осуществлен также в том случае, если определен статический маршрут в таблице маршрутизации (См. раздел Таблица маршрутизации). |
This could be the route, though. | Может быть, это маршрут. |
Okay, the safest route should be... | Ладно, самый безопасный путь будет... |
Send me the most direct route from the Eight Precinct to the courthouse. | Пришлите мне самый короткий путь с восьмого участка до здания суда. |
The route on which the incident occurred (United Nations Route Diamond) has been closed for all humanitarian convoys since the incident. | Со времени инцидента маршрут, на котором имел место инцидент ("Алмазный путь"), закрыт для прохождения всех гуманитарных колонн. |
As well, the Programme of Action provided a roadmap to follow and it identified the route that States, civil society and the international community must follow to achieve the goal we have set for ourselves. | Программа действий явилась тем ориентиром, к которому мы должны стремится, и она указала путь, по которому должны идти государства, гражданское общество и международное сообщество, чтобы достичь цели, которую мы перед собой поставили. |
Since the Route of Ages closes before the Andromeda can return, Dylan has to use Trance's help. | Но Путь Веков закроется прежде, чем «Андромеда» сможет возвратиться, Дилан должен использовать помощь Трэнс. |
As a result, two routes across Sarajevo airport, one route from Sarajevo to Visoko and the bridge at Grbavica were reopened on 23 March 1994 for civilian traffic and humanitarian goods. | В результате этого две дороги, проходящие через аэропорт Сараево, и одна дорога, идущая из Сараево в Високо, а также мост возле Грбавицы были открыты 23 марта 1994 года для передвижения гражданского населения и доставки гуманитарной помощи. |
The city developed due to its advantageous geographical position on the shortest route from Moscow to the Crimea and from Kiev to the Crimea. | Город развивался благодаря выгодному географическому положению (кратчайший путь из Москвы в Крым, отходящая от Курска дорога на Киев). |
I think this thoroughfare here might be the wisest route. | Я думаю, эта дорога наверное самая широкая из всех... |
The Draa valley is served by National Route 9 which also links Ouarzazate with Marrakesh to the northwest. | По долине реки Драа проложена Национальная дорога 9, которая связывает Варзазат с Марракешем к северо-западу. |
It lies along U.S. Route 30. | Через населённый пункт проходит дорога U.S. Route 30. |
It sits along the route of U.S. Route 30 and the Union Pacific Railroad. | Он расположен вдоль шоссе англ. U.S. Route 30 и на железнодорожной ветке англ. Union Pacific Railroad. |
And the star of the day is the first user... of the new section of Route E57. | И герой дня - первый автолюбитель... на новой секции шоссе Е57. |
It follows the route of Rodovia Anchieta and is also one of Brazil's busiest highways, especially on weekends. | Шоссе идёт параллельно старой трассе Аншьета и является одной из самых загруженных автодорог Бразилии, особенно в выходные дни. |
Route 23 was backed up for almost nine hours today. | Пробка на 23-ем шоссе сохранялась почти 9 часов. |
The 2nd Greek Battalion, on the right of the brigade, attacked up the Route 16 road, but became separated from their supporting New Zealand tanks. | 2-й греческий батальон, на правом фланге бригады атаковал в направлении шоссе 16, но был отсечён от новозеландских танков. |
The route of the western part (Ustroń-Krynica) was designed by Kazimierz Sosnowski and it was finished in 1929. | Трасса западной части (Устронь-Крыница) была спроектирована Казимежом Сосновским и завершена в 1929 году. |
By the end of 2012 Magtymguly Avenue had been completely renovated, the new route merged with the city's waterfront Bahry Hazar, providing the west motorway junction Balykçy double out of the city along the dike, paved across the Soymonov bay speed motorway Turkmenbashi Airport-Awaza. | В конце 2012 года был полностью реконструирован проспект имени Махтумкули, новая трасса соединилась с городской набережной «Бахры Хазар», обеспечив на западной автомобильной развязке «Балыкчи» двойной выезд из города по дамбе, проложенной через бухту Соймонова к скоростному автобану «Аэропорт-Аваза». |
He also demanded that the road between Kiseljak and Sarajevo ("Route Swan") be opened to all non-military transport. | Он также потребовал открыть для всего невоенного транспорта дорогу Киселяк-Сараево ("Лебединая трасса"). |
Protesters blocked a railway viaduct to protest against the planned route, arguing that it was unnecessary, and that trains could keep using existing lines to reach Marseille from Lyon. | Протестующие блокировали строящийся путепровод, заявляя, что новая трасса не нужна, и что поезда из Лиона до Марселя могут добраться и по существующим линиям. |
The "Rostov-Novoshakhtinsk" starts from the Northern housing block area of the city running north to connect with the M-4 "Don" route between Shakhty and Novoshakhtinsk. | Из Северного жилого массива на север идёт трасса Ростов - Новошахтинск, которая соединяется с трассой М4 «Дон» между Шахтами и Новошахтинском. |
Particularly in Africa, migration will be almost the only quick route to modernization. | Особенно в Африке, где миграция будет почти единственным быстрым путем к модернизации |
So, what route did you take to work today? | А каким путем ты сегодня добиралась на работу? |
In tackling the problem of poverty it is important to remember that rapid economic growth remains the surest route for reducing both income poverty and non-income poverty. | Решая проблемы нищеты, важно помнить, что быстрый экономический рост по-прежнему остается самым верным путем к сокращению нищеты, как связанной, так и не связанной с доходами. |
It should be the traditional route. | Все должно произойти обычным путем. |
The Ontario Works program has an overriding objective to assist people to become financially independent by the shortest route to employment based on the individual's skills, experience, needs and circumstances. | Далеко идущая цель программ Бюро по вопросам труда Онтарио состоит в том, чтобы помочь людям обрести финансовую независимость, приведя их кратчайшим путем к получению работы, которая соответствует умению, опыту, потребностям и условиям жизни каждого индивида. |
We lament the existence of human smugglers, and yet we make that the only viable route to seek asylum in Europe. | Мы сокрушаемся о существовании контрабандистов и вместе с тем превращаем их в единственный надёжный способ получить убежище в Европе. |
The main social problem was poverty and social exclusion, and the solution was simple: jobs. Decent work was the best route out of poverty and a dignified step towards social cohesion. | Достойный труд - вот лучший способ выхода из нищеты и цивилизованный шаг на пути к достижению социальной сплоченности. |
This is the only realistic way to help those - probably a majority - who want genuine democracy, not an election used as a route to domination. | Это единственный реальный способ помочь тем - вероятно, большинству - кто хочет подлинной демократии, а не использования выборов в качестве пути к господству. |
That route map remains the Council's policy and the only credible way forward; and the implementation of resolution 1284 is supported by all Council members because it will mean the end of sanctions. | В своих действиях Совет по-прежнему исходит из необходимости следовать намеченному в резолюции пути, полагая, что это единственный верный способ продвижения вперед; и все члены Совета поддерживают осуществление резолюции 1284, поскольку ее выполнение будет означать отмену санкций. |
The administrative route might turn out to be even more important than the legislative route. | Административный способ решения проблемы мог бы оказаться еще более важным, чем законодательный. |
The building of the suppression barrier, and in particular the route it is taking, is the clearest manifestation yet of the departure from the Armistice line of 1949, thus prejudging the outcome of future negotiations by rendering the two-State solution physically impossible to implement. | Строительство сдерживающего барьера, и в частности линия его прохождения, представляет собой самое четкое проявление отхода от линии перемирия 1949 года, предопределяя таким образом итог будущих переговоров и делая физически невозможным осуществление урегулирования на основе создания двух государств. |
Release of the first official map showing the planned route of the Barrier and declaration of intent to complete it by 2005. | выпуск первой официальной карты, на которой показана запланированная линия прохождения Барьера, и заявление о намерении завершить его к 2005 году. |
The old line, the scenic route, which is very attractive to tourists, is operated by the Dampfbahn Furka-Bergstrecke (DFB) ("Furka Heritage Railway") using veteran steam engines. | Старая линия, живописный маршрут, который очень привлекателен для туристов, управляется Dampfbahn Furka-Bergstrecke (DFB), использующей старые паровозы. |
This route is aviable just for Cargo. | Эта линия преднозначена только для переправы грузовых транспортных средств. |
Please note that this distance is calculated as a direct route (straight line) and does not consider road distances. | Пожалуйста, обратите внимание, что данное расстояние рассчитывается как прямой маршрут (прямая линия) и не учитывает расстояние, которое необходимо преодолеть автомобилю. |
Baker Auto out on Route 5. | В "Бэйкер авто" на пятой магистрали. |
The last-mentioned of these measures should envisage, as an integral element, the opening of the city along the north communication route - road and highway - through the creation of a demilitarized belt 2.5 kilometres wide on both sides of the thoroughfares. | В рамках последней из перечисленных мною мер следовало бы предусмотреть, в качестве обязательного шага, снятие блокады города вдоль северной магистрали - дороги местного значения и шоссе - за счет установления по обе стороны от транспортных артерий демилитаризованной зоны шириной в 2,5 км. |
It is served by the Golden State (Interstate 5), Foothill (Interstate 210), Ronald Reagan (State Route 118), and San Diego (Interstate 405) freeways. | Через город проходят государственные магистрали Nº 5 (Голден Стейт), Nº 210 (Футхилл), Nº 405 (Сан-Диего) и маршрут Nº 118 (Рональд Рейган). |
The Baltic Highway infrastructure will be an alternative transfer route for the earlier Nordic Route (Russia-Sweden-Germany) and South Route (Russia-Ukraine-Germany) networks. | Инфраструктура Балтийской магистрали станет альтернативой для сетей проложенного ранее Северного (Россия - Швеция - Германия) и Южного путей (Россия - Украина - Германия). |
Skipark Ružomberok is known for its excellent geographical location because Ružomberok lies on the main route through the region and can be easily reached from the airport in Poprad or from Žilina. | город Ружемберок лежит на главной транспортной магистрали, причем до него одинаково близко от аэропорта в Попраде и, в перспективе, в Жилине. |
In order to advance along this route the two Ministers approved a work matrix for administering migratory flows, on the way to adopting an agenda that is in keeping with both countries' public employment policies and that respects the principles established by the ILO. | Для достижения дальнейших результатов в этом направлении упомянутые министры разработали план работы по управлению миграционными потоками, с тем чтобы на его основе утвердить программу, соответствующую государственном политике обеих стран в области занятости и принципам, установленным МОТ. |
In addition to the presence of the other merging party on that route in that month, other explanatory variables were added to account for systemic influences on fares. | Помимо присутствия на этом направлении в том же месяце другой участвующей в слиянии стороны для учета системных факторов, влияющих на тариф, в модель вводились и другие объясняющие переменные. |
Or it can take the route of President Vladimir Putin's Russia, and develop a new revanchist strategy - in this case, to overturn the order that emerged from the Soviet Union's Cold War defeat. | Или же двинуться в том направлении, что и Россия президента Владимира Путина, и выработать новую реваншистскую стратегию - в данном случае, разрушить миропорядок, сложившийся после поражения Советского Союза в «холодной войне». |
The reflector connected outputs of the last rotor in pairs, redirecting current back through the rotors by a different route. | Рефлектор соединял контакты последнего ротора попарно, коммутируя ток через роторы в обратном направлении, но по другому маршруту. |
Like distance-vector protocols, B.A.T.M.A.N. does not try to determine the entire route, but, by using the originator-messages, only the packet's first step in the right direction. | B.A.T.M.A.N. не пытается определить весь маршрут, а только первый шаг пакета в нужном направлении. |
Before we risk an interplanetary incident, I'd like to try the diplomatic route first. | Полковник, прежде, чем мы рискнём межпланетным инцидентом, я бы хотел попробовать дипломатический вариант. |
So I went down a different route, which was as a fallback. | Поэтому я пошел вниз по другому маршруту, который был как запасной вариант. |
Variant for experience user: You'll send message (for example: train 041P) with train CODE number and get answer (train route). | Вариант для опытных: Вы отправляете сообщение (например: poezd 041P) с указанием необходимого номера поезда и получаете в ответ сразу же маршрут нужного Вам поезда. |
Basic version Version with route name | Базовый вариант Вариант с указанием названия маршрута |
In April 2009, Air Austral started a new service to Sydney and New Caledonia, thus opening up a new route between Paris and Sydney via Réunion. | В апреле 2009 года Air Austral открыла дальнемагистральный рейс в Сидней и Новую Каледонию, предложив тем самым вариант перелёта между Парижем и Сиднеем со стыковкой в Реюньоне. |
Definition of route corridor (southern section) (spring 2006) | Определение маршрутного коридора (южный участок) (весна 2006 года) |
Her country supported the bi-oceanic land corridor project, whereby an alternative route would pass through the territories of Brazil, Paraguay and Bolivia, allowing access to seaports in Chile and Peru. | Ее страна поддержала проект установления соединяющего два океана наземного коридора, в соответствии с которым альтернативный маршрут будет проходить через территории Бразилии, Парагвая и Боливии, что позволит Чили и Перу получить доступ к морским портам. |
That value includes enhanced business opportunities in Zambia and Namibia as a result of the Corridor's operation, opportunities based not only on servicing the various transport activities but also on enhanced export possibilities all along the route. | Эта отдача подразумевает расширение деловых возможностей Замбии и Намибии благодаря функционированию этого коридора, - возможностей, основанных не только на обслуживании различных направлений транспортной деятельности, но и на расширении экспортных возможностей по всему этому коридору. |
1999 Order of Honour for outstanding input into the successful implementation of the East-West Energy Corridor, specifically of the Baku-Supsa Western Route Early Oil Pipeline Project and the Supsa On-Shore Terminal | 1999 год Орден почета за выдающийся вклад в дело успешного создания энергетического коридора «Восток-Запад», прежде всего осуществления первой стадии проекта нефтепровода западного маршрута Баку-Супса, и берегового терминала в Супсе. |
On 4 April 2004, the President of the Russian Railways announced the first demonstration run of the container block train on the Berlin - Tehran route in the framework of North - South transport corridor in August 2004. | 4 апреля 2004 года президент Российских железных дорог объявил о том, что в августе 2004 года состоится первый демонстрационный пробег маршрутного контейнерного поезда по маршруту Берлин-Тегеран в рамках транспортного коридора Север-Юг. |
(c) the agreed route to follow (see proposal of OSJD 6-7 October 2014); | с) согласованный маршрут следования (см. предложение ОСЖД от 6-7 октября 2014); |
The carrier shall display the route of the service, the stops, the timetable, the fares and the conditions of transport in such a way as to ensure that such information is readily available to all users. | Перевозчик обнародует маршрут следования, остановки, расписание, тарифы и условия перевозки таким образом, чтобы все пользователи имели возможность беспрепятственно ознакомиться с данной информацией. |
(c) the agreed route to follow; | с) согласованный маршрут следования; |
We got to assume that the Pavlovich brothers already know the route. | Вероятно, братья Павловичи уже знают маршрут следования. |
Whilst the publicised cases have been of double-decker buses in which the top deck has been severed, the possibility of a similar fate affecting a chlorine tanker diverted from its normal route exists. | Хотя преданные огласке случаи таких происшествий касались двухэтажных автобусов, у которых в результате был серьезно поврежден верхний этаж, такая же участь может ожидать и автоцистерну с хлором, вынужденную изменить маршрут следования. |
Offices were able to route their traffic through the earth station in Brindisi and could benefit from cheaper voice communication rates provided by Italian carriers. | Сегодня отделения имеют возможность направлять свой информационный поток через наземную станцию в Бриндизи, а также пользоваться услугами связи, предоставляемыми итальянскими операторами, по сниженным ставкам. |
On the basis of these discussions it is proposed that Ariana be advised to route all applications for air transport of spare parts through IATA, which will forward the applications to the Sanctions Committee, with their certification that the spare parts are required for civilian aircraft maintenance. | По итогам этих дискуссий предлагается рекомендовать компании «Ариана» направлять все заявления на перевозки запасных частей воздушным транспортом через ИАТА, которая будет препровождать эти заявления Комитету по санкциям с подтверждением того, что запасные части необходимы для ремонтно-эксплуатационного обслуживания гражданских самолетов. |
Nevertheless, there has been a more positive attitude and lifting of restrictions, in particular the obligation to land at a neutral airport during a return trip from rebel-controlled areas and the requirement to route all MONUC flights through Kinshasa. | Вместе с тем отношение стало более позитивным и заметно ослабли другие ограничения, в частности было отменено обязательное требование о посадке в нейтральном аэропорту при обратном рейсе из районов, контролируемых повстанцами, и требование направлять все рейсы МООНДРК через Киншасу. |
We're going to try and follow these marks Susan, so instead of you directing us, we're going to tell you what route we're going to take. | Мы попробуем пойти по этим меткам, Сьюзан, так что теперь не ты будешь направлять нас, а мы будем указывать тебе выбранный нами маршрут. |
Second generation of Toyopet Route Truck, Designed by Kanto Auto Works, Ltd. | Второе поколение Toyopet Route Truck было разработано конторой Kanto Auto Works. |
The wartime airstrip was known as Crystal Two and was part of the Crimson Route. | В военное время лётная полоса была известна как Crystal Two и была частью так называемого маршрута Кримсона (англ. Crimson Route). |
Approximately six hours later, a police officer discovered her body, stabbed and strangled, in a grassy area near an access ramp to Route 202 from the Baltimore-Washington Parkway. | Примерно шесть часов спустя полицейский обнаружил её зарезанной и задушенной в траве возле съезда на Route 202 от шоссе Балтимор - Вашингтон. |
Interstate 581 is a concurrency with U.S. Route 220, which continues as the Roy L. Webber Expressway from downtown Roanoke, where the I-581 designation ends, south to State Route 419. | Interstate 581 параллельна трассе U.S. Route 220, которая продолжается под названием Roy L. Webber Expressway от даунтауна Роанока, где заканчивается Interstate 581, на юг до State Route 419. |
Exterior identification included a 'Street Cruiser' badge with Solar Yellow accents on the liftgate and 'Route 66' badges on the front doors. | Внешняя особенность авто также включала эмблему 'Street Cruiser' ярко-жёлтого цвета на двери багажника, а также эмблему 'Route 66' на передних дверях. |