| This line was opened on 29 December 1869 and created a route between Husum and Neumünster, which had the advantage of running via Schleswig and maximised the use of the Neumünster-Flensburg line. | Эта линия была открыта 29 декабря 1869 и образовала маршрут между Хузумом и Ноймюнстером, который имел преимущество, проходя через Шлезвиг, и максимизировала использование линии Ноймюнстер - Фленсбург. |
| Afonso de Albuquerque learned of the route to the Banda Islands and other 'Spice Islands', and sent an exploratory expedition of three vessels under the command of António de Abreu, Simão Afonso Bisigudo and Francisco Serrão. | Афонсу де Албукерки изучавший маршрут к островам Банда и другим 'Островам пряностей', отправил исследовательскую экспедицию из трёх судов под командованием Антониу ди Абреу, Симана Афонсо Бизагудо и Франсишку Серрана. |
| I can't determine their exact route, but I'd wager it wasn't interstates. | Я не могу отследить их точный маршрут, но держу пари, что по трассам они не гнали |
| 1968 - route number 4 Central Market - Pre 1968 - route number 4 Central Market - Working Suburb . | 1968 год - маршрут Nº 4 «Центральный рынок - предместье Рабочее». |
| It's true to say it's a heavily commercialised route - every other building is a canoe hire outlet, an inn, an overnight stopping place or a shop. | Надо признать, что этот маршрут подвергся сильной коммерциализации: каждая вторая встреченная на пути постройка - это прокатный пункт, гостиница, турбаза или магазин. |
| Indeed, he saw it as his surest route to power, because the vast majority of the population thought exactly as he did. | На самом деле, он рассматривал ее как самый надежный путь к власти, поскольку подавляющее большинство населения думали в точности, как он. |
| A yet-to-be-attempted route to the North Pole. | Возможный путь к Северному полюсу. |
| FLNKS believed that independence was the only viable route for all segments of the Caledonian population; moreover, that route was finding favour among the most disadvantaged groups in the country, particularly the non-Kanak peoples. | НСФОК считает, что независимость является единственным оптимальным путем для всех слоев каледонского общества; кроме того, за этот путь выступают наиболее уязвимые группы в стране, особенно неканакское население. |
| But had we followed that route, we would most likely have failed. | Но если бы мы избрали такой путь, мы, скорее всего, не достигли бы желаемой цели. |
| The Route of Ages transforms into a slipstream portal, allowing the Commonwealth fleet to return to Tarn-Vedra. | Путь Веков преобразовывается в коридор гиперпространства, позволяя флоту Содружества, ведомому Телемахом Раде, прибыть на Тарн-Ведру. |
| This route was used by Armenia and by the military travelling to Russian bases. | Эта дорога использовалась Арменией и военными, размещенными на российских базах. |
| Such a route exists today and will continue to exist as construction of the fence in that area is completed. | Такая дорога существует сегодня и будет продолжать существовать по завершении строительства заграждения в этом районе. |
| The access route is close to a nesting site of Golden Eagles, a protected species. | Подъездная дорога расположена недалеко от гнездовья беркутов, которые являются охраняемым видом птиц. |
| A south-western route leads, via Nizhny Sus, Verkhny Sus and other settlements, among them Gyusulyu, to Armenia. | Идущая в юго-западном направлении дорога ведет в Армению через Нижний Шуши, Верхний Шуши и другие поселки, в том числе Гюсулю. |
| Norwegian County Road 888 connects Mehamn to the European route E06 highway at the base of the Nordkinn Peninsula, and from there on to the towns of Kirkenes in the east and Alta in the west. | Региональная дорога 888 соединяет Мехамн с европейским маршрутом E06 у основания полуострова Нордкинн, а оттуда с городом Киркенес на востоке и Альтой на западе. |
| Road access from Pale to the airport would initially be via a through-way running along the transit route through the south of the city. | Доступ к аэропорту по автомагистрали из Пале вначале будет обеспечиваться по шоссе, проходящему вдоль транзитной магистрали через южную часть города. |
| State Route 99 and State Route 32 intersect in Chico. | В Чико пересекаются шоссе штата (State Route) Nº 99 и Nº 32. |
| That's right, here's Andy and me grinning like madmenbecause we just rode down Route 101 in, yes, a driverlesscar. | Верно. Вот Энди и я с улыбками до ушей, потому что мытолько что проехали по Шоссе 101 на беспилотномавтомобиле. |
| Route E57 has been invaded, the situation is urgent. Careful! | Вторжение на шоссе Е57, ситуация критическая. |
| That dark area is shaped like Rosewood and then these three lines are the three roads that lead out of it, this one curves just like Route 37 and this long slanted one leads to the turnpike. | Эта темная часть по форме похожа на Роузвуд, а эти три линии - это три дороги, по которым можно выехать отсюда, вот эта кривая - точная копия шоссе 37, а эта длинная, наискосок, ведет к магистрали. |
| The current route was not based on security considerations, but to perpetuate and expand the settlements. | Нынешняя трасса предназначена не для защиты, а для укрепления и экспансии поселений. |
| Hitherto, this route has been blocked by the Bosnian Serb ring around Sarajevo as well as by the Bosnian Croat (HVO) forces as a result of the conflict between the forces of the Bosnian Government and the HVO. | Ранее эта трасса блокировалась кольцом боснийских сербов вокруг Сараево, а также силами боснийских хорватов (ХВО) в результате конфликта между силами боснийского правительства и ХВО. |
| There are two crossings because the track of route 1 passes over streets in each direction. | Пересечений именно два потому, что в данном районе трасса маршрута Nº 1 проходит по двум улицам, по каждой из которых проложена одна колея. |
| On the occasion of extension, the course of Hachiko Line and national highway Route 16 was changed, and Itsukaichi highway was divided. | По случаю продления, курс линии Хатико и национальной автомагистрали Маршрут 16 был изменен, а трасса Итукаичи была разделена. |
| Another route, along the southern boundary between the park and National Forests, is US Route 2, which crosses the Continental Divide at Marias Pass and connects the towns of West Glacier and East Glacier. | Другая автомобильная дорога парка - трасса Nº 2, которая проходит вдоль южной границы с национальными лесами, пересекает водораздел через перевал Марайас и соединяет города Уэст-Глейшер и Ист-Глейшер. |
| For many, it is the primary route out of poverty. | Для многих это является основным путем выхода из нищеты. |
| But the new road has raised concerns, particularly in the US, that it could serve as a smuggling route for drugs and weapons, so the military feels obliged to set up checkpoints. | Однако новая дорога вызвала беспокойство, в частности в США, в плане того что она может служить контрабандным путем для перемещения наркотиков и оружия. Поэтому военные чувствуют себя обязанными установить на автомагистрали контрольно-пропускные пункты. |
| In India, injecting drug use may be an increasingly important route of HIV transmission, particularly in the north-east. | В Индии употребление наркотиков путем инъекций, по-видимому, все чаще становится причиной заражения ВИЧ, особенно в северо-восточных районах страны. |
| The most important exposure route for lung cancer appears to be via inhalation. | Основной причиной возникновения рака легких является воздействие ПАУ ингаляционным путем. ВОЗ рассчитала концентрацию БаП в воздухе в виде точного коэффициента канцерогенного потенциала всей фракции. |
| As most of the significant amounts of heroin and morphine seized in Europe move overland and in combined surface/sea shipments by commercial and private vehicles via the Balkan route and its diversions, it might be of interest to review related trade and tourism developments in the region. | Поскольку основная часть значительного количества героина и морфина, изымаемого в Европе, поступает по суше и путем сухопутных/морских перевозок коммерческими и личными автотранспортными средствами по "балканскому маршруту" и его ответвлениям, возможно, было бы интересно проанализировать связанную с этим динамику торговли и туризма в регионе. |
| It is a key route out of poverty. | Это - основной способ выйти из нищеты. |
| The Geomagnetic Observatory will also shortly use this route to transmit its data. | В ближайшее время геомагнитная обсерватория будет также использовать этот способ для передачи своих данных. |
| Although resolutions such as resolution 1373 were adopted unanimously, the limitations in their implementation underscore the need for caution on the Security Council being used as a route to short-circuit the process of creating an international consensus. | Хотя такие резолюции, как 1373, были приняты единогласно, ограничения в плане их осуществления подчеркивают необходимость в осторожности, дабы Совет Безопасности не использовался как способ «короткого замыкания» процесса обеспечения международного консенсуса. |
| The second route is to develop forestry both as a carbon sink and also to protect biological diversity and to safeguard the stability of the soil. | Второе направление - это лесонасаждение как способ увеличения объема поглощения углерода, а также защиты биологического разнообразия и стабилизации почвы. |
| This may also be the most effective way to resolve the problem of recycling the submarines; furthermore, an underwater transpolar route may be more economic than other routes. | Возможно, это наиболее эффективный способ решить проблему утилизации подводных лодок; кроме того, подводный трансполярный маршрут может оказаться экономичнее других. |
| The first route of Rome's original trolleybus system was inaugurated on 8 January 1937. | Первая линия троллейбуса в Риме была торжественно открыта 8 января 1937. |
| The security justification often masked other illegitimate concerns, such as the expansion of settlements established in violation of international humanitarian law; the route of the wall was primarily designed to allow settlements to expand. | За доводами, связанными с обеспечением безопасности, нередко скрываются такие противоправные намерения, как стремление к расширению поселений, созданных в нарушение норм международного гуманитарного права: стену изначально планировалось строить таким образом, чтобы линия ее прохождения давала возможность расширять поселения. |
| The damage to the railways, especially over the Andasibe/Brickaville segment, is all the more serious in that this main line is the principal route for supplying fuel to the capital. | Ущерб, нанесенный железной дороге, в частности на участке Антасиби-Брикавилль, усугубляется еще и тем, что эта линия является главным каналом доставки горючего в столицу. |
| A few kilometres after crossing the Swedish/Finnish border the railway link splits in two separate directions: to Archangel in the Russian Federation and the main route to central Asia through the border crossing station in south Finland. | Через несколько километров после пересечения границы между Швецией и Финляндией эта железнодорожная линия разделяется на два отдельных направления: направление к Архангельску в Российской Федерации и основной маршрут в Центральную Азию через пограничный переход на юге Финляндии. |
| The line then meets up with the Mattervispa once again, and runs further on the route to Täsch directly parallel with the river along the valley floor. | Линия, встречается с Mattervispa вновь, и идёт дальше в сторону Тиша параллельно реке по дну долины. |
| The Big Hill on the Canadian Pacific Railway main line in British Columbia, Canada, was the most difficult piece of railway track on the Canadian Pacific Railway's route. | Большой холм на Канадской Тихоокеанской железной дороге (КТЖД) Британской Колумбии, Канада, был самым сложным участком пути на железнодорожной магистрали. |
| On road developments, our assistance has been provided for building a road linking Huay Sai-Loung Num Tha in Laos, which is a part of route No. 3 of the North-South Economic Corridor under the Great Mekong Subregion framework. | Что касается строительства дорог, то мы предоставили помощь для строительства дороги между Хуай Саи и Лоунг Нам Тха в Лаосе, которая является частью магистрали Nº 3 экономического коридора Север-Юг в субрегионе Большого Меконга. |
| That dark area is shaped like Rosewood and then these three lines are the three roads that lead out of it, this one curves just like Route 37 and this long slanted one leads to the turnpike. | Эта темная часть по форме похожа на Роузвуд, а эти три линии - это три дороги, по которым можно выехать отсюда, вот эта кривая - точная копия шоссе 37, а эта длинная, наискосок, ведет к магистрали. |
| The Declaration of the International Conference on the Restoration of the Historic Silk Route stated the progress made in the development of the TRACECA route since its launching in 1993 and welcomed the signing of the Basic Agreement. | В Декларации Международной конференции по восстановлению исторического "Шелкового пути" отмечается прогресс, достигнутый в области развития магистрали ТРАСЕКА с начала реализации проекта в 1993 году, и приветствуется подписание Базового соглашения. |
| With the link to China already a reality, the last elements of a rail route reconstituting the old silk route finally fell into place in 1996. | После того как был достроен участок пути, обеспечивший железнодорожное сообщение с Китаем, в 1996 году было, наконец, завершено строительство последних участков железнодорожной магистрали, которая пролегла по маршруту "Шелкового пути". |
| This was the first time that an airline has operated that route. | Это был первый раз, когда компания приостанавливает свои полёты в этом направлении. |
| The south-eastern route in the Bazarchai river valley from Kubatly to Khanlik links Kubatly to the neighboring district of Zangelan in the south. | Идущая в юго-восточном направлении вдоль реки Базарчай дорога из Кубатлы в Ханлик связывает Кубатлы с соседним Зангеланским районом, расположенным к югу. |
| In the future, it is proposed to extend this route to the north in the direction of Stavropol - Elista - Volgograd. | В будущем предлагается удлинить этот маршрут на север в направлении Ставрополь- Элиста - Волгоград. |
| This project would provide transport operators with the shortest route towards Hungary, Slovakia, Austria and other countries of the Danube river region, Italy and the Baltic States. | Осуществление этого проекта позволит транспортным операторам осуществлять перевозки по кратчайшему маршруту в направлении Венгрии, Словакии, Австрии и других стран Дунайского бассейна, а также Италии и Балтийских государств. |
| The system has been undergoing trials on the pilot route between Stuttgart and Frankfurt since 1 March 2001, and will be expanded to 7 ICE trains in each direction as of 10 June 2001. | Система была испытана на экспериментальной линии, соединяющей Штутгарт и Франкфурт-на-Майне, с 1 марта 2001 года и будет распространена на 7 поездов IСЕ в каждом направлении с 10 июня 2001 года. |
| The observer for Human Rights Advocates encouraged the working group and the Sub-Commission to follow this third route. | Наблюдатель от организации "Защитники прав человека" призвал рабочую группу и Подкомиссию выбрать именно этот третий вариант. |
| Geological survey showed that there's only one possible route for this pipeline. | Есть только один вариант прокладки этого трубопровода. |
| This route is only open to those holding degrees, with a preference for candidates with relevant experience in the armed forces or police. | Этот вариант открыт только для тех, кто держит уровень, с предпочтением для кандидатов, имеющих соответствующий опыт в вооруженных силах или полиции. |
| While he shared the views of Mr. Shearer and Mr. O'Flaherty, on balance - and in view of the difficult nature of the task - he wondered whether it might be helpful to take the troika route, at least at the beginning. | Выступающий говорит, что он разделяет взгляды г-на Ширера и г-на О'Флахерти, и по зрелому размышлению, а также с учетом трудности стоящей задачи интересуется тем, не было бы целесообразным использовать вариант трех человек, по крайней мере сначала. |
| One of the options that played a role in this process is the realization of a 4-lane route through the Enns Valley, an option favoured by the Regional Planning Council. | Одним из вариантов, рассмотренных в рамках данного процесса, являлось строительство четырехполосной дороги через долину Энс - вариант, который был поддержан Советом по районной планировке. |
| determining the optimal route for the Blue Corridor, taking into account the busiest freight traffic points in Europe, availability of gas, fuelling stations and proximate gas pipelines; | определение оптимальной трассы Голубого коридора с учетом наиболее загруженных грузотранспортных узлов в Европе, наличия газа, заправочных станций и близости газопроводов; |
| The North-South Corridor (along Route 13 to connect China to Cambodia | с) коридора север-юг (вдоль дороги 13 для соединения Китая с Камбоджей); |
| In that connection he drew attention to the recent International Conference on Restoration of the Historic Silk Route which had resulted in the signing of the Basic Multilateral Agreement on International Transport for Development of the Europe-Caucasus-Asia Corridor and the Baku Declaration. | В этой связи он обращает внимание на недавно состоявшуюся Международную конференцию по восстановлению исторического Шелкового пути, итогом которой стало подписание Основного многостороннего соглашения о международном транспорте по развитию коридора Европа-Кавказ-Азия и Бакинской декларации. |
| They also supported the initiative of establishing a Central Asia-Afghanistan-Pakistan transport route with access to the Indian Ocean as part of the North-South transport corridor. | Они также поддержали инициативу создания транспортного пути "Центральная Азия-Афганистан-Пакистан" с выходом к Индийскому океану как части транспортного коридора "Север-Юг". |
| Not only must the flow of drugs to Poland be stemmed, but Polish territory must not be used as a supply route from Asia to Western Europe. | Необходимо не только положить конец ввозу наркотиков в Польшу, но и добиться того, чтобы ее территория не использовалась в качестве "транзитного коридора" для ввоза наркотиков из Азии в Западную Европу. |
| On the other hand, it cannot verify the route subsequently taken by such aircraft. | Но при этом она не может проверить дальнейший маршрут следования этих самолетов. |
| (c) the agreed route to follow; | с) согласованный маршрут следования; |
| In sector 1 in the west, including the Kokkina pocket, 10 kilometres of dangerous mountain track have been added to the Mission's access route. | В секторе 1 на западе, включая анклав Коккина, маршрут следования миссии удлинился на 10 километров и теперь пролегает по опасному горному участку дороги. |
| If an aircraft crosses a national border on its route, the passenger must arrange in advance the transportation of the weapon on board with the relevant authorities in the countries concerned, so that the current laws and regulations in these countries are complied with. | Если маршрут следования воздушного судна пролегает через государственную границу, то вопрос провоза оружия на борту должен быть заблаговременно отрегулирован пассажиром с соответствующими полномочными органами заинтересованных государств для соблюдения действующих в этих государствах законов и правил. |
| Whilst the publicised cases have been of double-decker buses in which the top deck has been severed, the possibility of a similar fate affecting a chlorine tanker diverted from its normal route exists. | Хотя преданные огласке случаи таких происшествий касались двухэтажных автобусов, у которых в результате был серьезно поврежден верхний этаж, такая же участь может ожидать и автоцистерну с хлором, вынужденную изменить маршрут следования. |
| Offices were able to route their traffic through the earth station in Brindisi and could benefit from cheaper voice communication rates provided by Italian carriers. | Сегодня отделения имеют возможность направлять свой информационный поток через наземную станцию в Бриндизи, а также пользоваться услугами связи, предоставляемыми итальянскими операторами, по сниженным ставкам. |
| On the basis of these discussions it is proposed that Ariana be advised to route all applications for air transport of spare parts through IATA, which will forward the applications to the Sanctions Committee, with their certification that the spare parts are required for civilian aircraft maintenance. | По итогам этих дискуссий предлагается рекомендовать компании «Ариана» направлять все заявления на перевозки запасных частей воздушным транспортом через ИАТА, которая будет препровождать эти заявления Комитету по санкциям с подтверждением того, что запасные части необходимы для ремонтно-эксплуатационного обслуживания гражданских самолетов. |
| Nevertheless, there has been a more positive attitude and lifting of restrictions, in particular the obligation to land at a neutral airport during a return trip from rebel-controlled areas and the requirement to route all MONUC flights through Kinshasa. | Вместе с тем отношение стало более позитивным и заметно ослабли другие ограничения, в частности было отменено обязательное требование о посадке в нейтральном аэропорту при обратном рейсе из районов, контролируемых повстанцами, и требование направлять все рейсы МООНДРК через Киншасу. |
| We're going to try and follow these marks Susan, so instead of you directing us, we're going to tell you what route we're going to take. | Мы попробуем пойти по этим меткам, Сьюзан, так что теперь не ты будешь направлять нас, а мы будем указывать тебе выбранный нами маршрут. |
| Now set up routing using route. | Теперь настройте маршрутизацию с помощью route. |
| The wartime airstrip was known as Crystal Two and was part of the Crimson Route. | В военное время лётная полоса была известна как Crystal Two и была частью так называемого маршрута Кримсона (англ. Crimson Route). |
| In BrE, numbered highways usually take the definite article (for example, "the M25", "the A14"); in America, they usually do not ("I-495", "Route 66"). | При упоминании пронумерованных автомобильных трасс в британском английском необходим определённый артикль («the M25», «the A14»), а в американском - нет («I-495», «Route 66»). |
| U.S. Route 50 State Route 49 State Route 89 State Route 193 Luther Pass El Dorado Transit runs local service in Placerville and surrounding areas (as far east as Pollock Pines). | Town Center, Эль-Дорадо Хиллс Эль-Дорадо Хиллс: Everything El Dorado U.S. Route 50 State Route 49 State Route 89 State Route 193 Luther Pass El Dorado Transit занимаются местными перевозками в Плесервилле и прилежащих районах (на востоке до Поллок-Пайнс). |
| Winona is located along U.S. Route 66 and was made famous in the song "Route 66". | Вайнона расположена вдоль шоссе 66 и стала известной благодаря песне «Route 66». |