He's not really a captain, Rose. | Он не настоящий капитан, Роза. |
You're being a little too harsh, Rose. | Ты грубовата, Роза. |
Rose, where are you? | Роза? Где ты? |
Rose is down there. | Рядом с ней Роза! |
Rose, give me orders. | Роза. Прикажи мне. |
Nevertheless, business investment also rose strongly, encouraged by high capacity utilization, rising profits and confident expectations of continued growth. | Вместе с тем значительно увеличился также объем инвестиций предприятий, чему способствовали и высокий коэффициент использования мощностей, рост прибылей и уверенность в сохранении тенденции к росту. |
The combined primary and secondary enrolment rate rose from 62 per cent in 1970 to 77 per cent in 1989. | Охват системой начального и среднего образования увеличился с 62% в 1970 году до 77% в 1989 году. |
(b) Grant technical cooperation of the entire United Nations system rose by 1.3 per cent; | Ь) объем технического сотрудничества, осуществляемого всей системой Организации Объединенных Наций на безвозмездной основе, увеличился на 1,3 процента; |
In the eight countries that joined the EU at the beginning of May 2004, aggregate real GDP rose by 5% in 2004, up from 4% in the preceding year. | В восьми странах, которые вступили в ЕС в начале мая 2004 года, совокупный реальный ВВП в 2004 году увеличился на 5% против 4% в предыдущем году. |
In 1995, the total debt service payments of developing countries amounted to US$ 220 billion and, in 2007, the total rose to US$ 523 billion. | В 1995 году общая сумма обслуживания долга развивающихся стран составляла 220 млрд. долл. США, а в 2007 году его общий объем увеличился до 523 млрд. долл. США2. |
Analysis of census data on households headed by women reveals that between the 1971 and 1981 censuses their proportion rose from 19.5% to 21.7%. | Анализ данных переписи, посвященной численности семей, в которых женщина является главой, показывает, что их доля возросла в период между переписями 1971 и 1981 годов с 19,5 процента до 21,7 процента. |
As a result of the reforms, the percentage of contract workers in the total labour force employed in the state-owned enterprises rose from less than 4 per cent in 1985 to about 19 per cent in 1993. | В результате проведения реформ доля работающих на контрактных условиях в общем объеме рабочей силы, занятой на государственных предприятиях, возросла с уровня менее 4 процентов в 1985 году до примерно 19 процентов в 1993 году. |
Between 2000 and 2007, the value of goods and services procured for the United Nations Office at Vienna and UNODC in Vienna rose from $3.7 million to $22.4 million, or a 505 per cent increase over the seven-year period. | За период с 2000 по 2007 год стоимость товаров и услуг, закупаемых для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и ЮНОДК, возросла с 3,7 млн. долл. США до 22,4 млн. долл. США, т.е. на 505 процентов за семилетний период. |
The UNHCR payroll rose from $148.6 million to $226.8 million between 2003 and 2007, or a 52.6 per cent increase over five financial years, while in comparison the number of staff grew by 28.1 per cent over the same period. | В период с 2003 по 2007 год фонд заработной платы УВКБ возрос со 148,6 млн. долл. США до 226,8 млн. долл. США, или на 52,6 процента за пять финансовых лет, хотя за тот же период численность персонала возросла на 28,1 процента. |
The guaranteed minimum wage rose from 13,903 CFA francs to 21,000. | Минимальная гарантированная заработная плата возросла с 13903 до более 21000 франков КФА. |
When the number of States Members of the Organization rose to 117 in 1965, Council membership became 15. | Когда к 1965 году число государств-членов возросло до 117, членский состав Совета был увеличен до 15. |
Administrative measures have been taken to strengthen women's political participation and the proportion of women in the People's Assembly rose from 10 to 12 per cent following the 2003 elections. | Административные меры принимались в целях активизации участия женщин в политическом процессе, при этом после выборов 2003 года число женщин в Народном собрании возросло с 10 до 12 процентов. |
Foreign businesses represented in the country rose to more than 660 by the end of 1995, and at present relations are maintained with over 2,500 firms from some 100 countries. | Число представленных в стране иностранных компаний к концу 1995 года возросло до более 660, и в настоящее время установлены отношения с более чем 2500 компаний из почти 100 стран. |
The number of properties administered by the Directorate rose slightly to 6,538 (from 6,381). | Количество единиц собственности, переданных под контроль Управления по жилищным и имущественным вопросам, несколько возросло: с 6381 до 6538. |
It should be reminded that in January-March 2007 production in leather-shoe segment fell by 0.8%, and according to the data on January-June, output of this products rose in the republic by the same 0.8%. | Напомним, что в первом квартале текущего года производство в кожевенно-обувной подотрасли снизилось на 0,8 процента, по полугодию же именно на 0,8 процента производство данной продукции в республике возросло. |
By comparison with 1995 the general morbidity rate for newborns rose by almost 12 per cent. | По сравнению с 1995 годом показатель общей заболеваемости у новорожденных вырос почти на 12%. |
After 2002, levels of official development assistance, including new commitments, rose, only to fall off since last year. | После 2002 года уровень официальной помощи в целях развития, включая новые обязательства, вырос, однако с прошлого года вновь сократился. |
On the other hand, agricultural output rose significantly, albeit from the nadir it had reached in previous years. | При этом объем сельскохозяйственного производства существенно вырос, хотя отправной точкой этого роста была низшая точка спада предыдущих лет. |
In particular, United States steam coal exports increased 53.2 per cent to reach 28,481,752 short tons, and exports to the Asia rose 29.1 per cent. | В частности, экспорт паровичного угля из Соединенных Штатов вырос на 53,2%, достигнув 28481752 коротких тонн, а экспорт в Азию вырос на 29,1%. |
I want the record to state, unequivocally... that a boy ripped from his parents... from his miserly birthright, rose up... and quietly laid waste to the most powerful man in all of history. | Я хочу, что это было недвусмысленно понято... что мальчик, отнятый от своих родителей... с его жалким происхождением вырос... и незаметно уничтожил самого могущественного человека в истории. |
The number of unemployed persons rose by approximately 630. | Число безработных увеличилось приблизительно на 630 человек. |
In five years, medical consultations rose by 214 per cent and hospital discharges by 40 per cent. | За пятилетний период количество медицинских консультаций увеличилось на 214 процентов и на 40 процентов увеличился показатель выбытия из больниц. |
The number of countries with iodization programmes rose from 90 in 2000 to 120 in 2007. | Количество стран, имеющих программы йодирования, увеличилось с 90 в 2000 году до 120 в 2007 году. |
With the relaunch of the United Nations Office on Drugs and Crime website, the number of visits rose from 200,000 in January 2008 to 307,000 in December 2009. | После возобновления работы веб-сайта Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности число его посещений увеличилось с 200000 в январе 2008 года до 307000 в декабре 2009 года. |
In this connection, there was a change in the structural parameters of children's leisure and health activities: the number of children's residential health camps rose from 52,100 in 2001 to 52,200 in 2002. | В связи с этим изменились структурные параметры, характеризующие детский отдых и оздоровление: увеличилось общее число детских стационарных оздоровительных лагерей с 52100 до 52200. |
2 The combined index of commodity prices rose by 4.1 per cent when expressed in special drawing rights but remained unchanged in dollar terms in 1997. | 2 Совокупный индекс цен на сырьевые товары, выраженный в специальных правах заимствования, возрос в 1997 году на 4,1 процента, а в долларовом выражении остался без изменений. |
The influx of civilians into UNRWA shelters, the Board observed, rose dramatically after 600,000 leaflet warnings were dropped on 3 and 5 January by the IDF and radio broadcasts by the IDF on 5 January called for civilians to go to city centres. | Комиссия отметила, что приток гражданских лиц в убежища БАПОР резко возрос после того, как Армия обороны Израиля З и 5 января разбросала 600000 листовок с предупреждениями и 5 января сделала объявления по радио с призывом к гражданским лицам направляться в городские центры. |
It is noteworthy that, during the same period, the Food Price Index rose from 7,127.5 in 2006 to 9,120.2 in 2008. | Следует отметить, что за тот же период индекс цен на продовольственные товары возрос с 7127,5 пунктов в 2006 году до 9120,2 пунктов в 2008 году. |
The same trend can be observed in the 13-19 age group, where the enrolment rate rose from 50.2 per cent in 1994/95 to 71 per cent in 2001/02. | Такая же тенденция наблюдается и в возрастной группе 13-19 лет, в которой показатель охвата школьным обучением возрос с 50,2% в 1994-1995 годах до 71% в 2001-2002 годах, при этом показатель для девочек составил 75,5%, а для мальчиков - 67%. |
In this regard it must be said that the literacy levels of women between 15 and 24 in the years 2009-2010 rose from 97.1 per cent to 97.7 per cent and the number of female students in the State universities in 2011-2012 increased to 56 per cent. | В этой связи необходимо сказать, что уровень грамотности среди женщин в возрасте 15 - 24 лет возрос в период 2009 - 2010 годов с 97,1 процента до 97,7 процента, а доля студенток в государственных университетах в 2011 - 2012 годах возросла до 56 процентов. |
That is why, as shown by the table above, the number of teachers also rose sharply during the period. | Поэтому, как показывает вышеприведенная таблица, за этот период также значительно увеличилась численность преподавательского состава. |
The global population has continued to grow since the ICPD - it rose from 5.6 billion in 1994 to 6.4 billion in 2004 and is currently projected to reach 8.9 billion in 2050. | Численность населения мира в период после проведения МКНР продолжала расти: с 5,6 млрд. человек в 1994 году она увеличилась до 6,4 млрд. человек в 2004 году, и в настоящее время предполагается, что в 2050 году она достигнет 8,9 млрд. |
The New Zealand Maori group rose by 88,527, at least partly as a result of people re-identifying themselves as Maori. | Группа новозеландских маори увеличилась на 88527 человек, по крайней мере частично за счет того, что больше людей стали считать себя относящимися к этнической группе маори. |
The UNDP allocation rose slowly to 20 per cent by 2002 and 2003 but in 2004 there seems to have been a change of policy and its 2004 share increased markedly to 28 per cent. | К 2002 - 2003 годам доля ресурсов, выделяемых ПРООН, медленно возросла до 20 процентов, однако в 2004 году в политике, по-видимому, произошел сдвиг, и доля выделяемых ПРООН ресурсов в 2004 году значительно увеличилась и составила 28 процентов. |
Among children under 5 years of age, the global trend in overweight prevalence - another form of malnutrition - rose from 5 per cent to 7 per cent, with the global burden increasing from 32 million to 44 million. | Что касается мировой тенденции распространенности проблемы избыточного веса, являющегося еще одной формой плохого питания, то доля детей с избыточным весом в возрасте до пяти лет увеличилась с 5 до 7 процентов, а общее количество таких детей возросло с 32 миллионов до 44 миллионов. |
The percentage of foreign pupils in the seventh form, which had remained constant at about 16 per cent since 1991, rose to 21 per cent this year. | Доля иностранных учеников в 7-х классах, неизменно составлявшая с 1991 года примерно 16 процентов, выросла в этом году до 21 процента. |
The effects on unemployment showed much variance across countries; however, the number of unemployed people worldwide rose by over 34 million. | В разных странах показатели безработицы изменились по-разному, но общемировая армия безработных выросла более чем на 34 миллиона человек. |
The volume of foreign investments in Armenian communications sector in January-June of 2009 rose to $144 million from $139 million year-on-year, Armenia's National Statistical Service NSS) said. | Выручка от услуг в области связи в Армении за 9 месяцев 2009 года выросла на 5,6% и составила 120,976 млн. драмов (в текущих ценах). |
The proportion of ODA that has been allocated to Africa rose substantially during the 1970s and 1980s, while the share allocated to Asia fell during those years (see annex table 3). | Доля ОПР, выделяемая странам Африки, существенно выросла в 70-х и 80-х годах, в то время как доля стран Азии в эти годы снизилась (см. таблицу 3 приложения). |
The number of teachers in private institutions climbed over the same period from 484 to 1,132; in public institutions, the number rose from 3,105 to 2,932. | Численность преподавателей за этот же период выросла с 484 до 1132 человек, тогда как в государственном секторе она снизилась с 3105 до 2932 человек. |
Real rates rose even more, on the order of 2.5 percentage points, because of falling inflation. | А с учетом падающей инфляции реальные ставки возросли еще больше - примерно на 2,5 процентных пункта. |
However, from October through early December, the frequency and scale of armed conflict in both Gisenyi and Ruhengeri prefectures rose dramatically, with a corresponding increase of reported possible human rights violations and breaches of international humanitarian law. | Однако в период с октября и до начала декабря частота и масштабы вооруженных конфликтов в префектурах Гисеньи и Рухенгери резко возросли, при этом пропорционально увеличилось и число сообщений о возможных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
The State budget for education rose from 8 per cent in 1990 to 15 per cent in 2000, and now accounts for 20 per cent (of GDP). | Государственные ассигнования на образование возросли с 8% в 1990 году до 15% в 2000 году и в настоящее время составляют 20% от ВВП. |
The main movers have been essential staples such as wheat, rice and maize, which rose by 78 per cent, 73 per cent and 69 per cent, respectively, in the period 2002 - 2007. | Главными двигателями роста выступали основные продовольственные товары, такие, как пшеница, рис и кукуруза, цены на которые в период 2002-2007 годов возросли соответственно на 78%, 73% и 69%. |
Foreign billings, i.e. revenues accruing from foreign operations to the top 225 international design firms for the period 1986-1998, rose from US$ 3.5 billion to US$ 16.9 billion, nearly a five-fold increase. | Эти этапы включают: предынвестиционный период; разработку проекта; и выполнение проекта. поступления, полученные в результате осуществления работ за границей 225 международными проектно-конструкторскими компаниями возросли с 3,5 млрд. долл. США до 16,9 млрд. долл. США, т.е. почти в пять раз. |
Prices rose as a result of the reduction in opium production in 2001. | Цены выросли в результате сокращения в 2001 году производства опия. |
From 2005 to 2011, AIDS-related mortality rose by 21 per cent in Eastern Europe and Central Asia and by 17 per cent in the Middle East and North Africa. | С 2005 по 2011 год показатели смертности, связанной со СПИДом, выросли на 21 процент в Восточной Европе и Центральной Азии и на 17 процентов на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Prices rose so high, however, that real estate became accessible only to the very well-off, such as the families of high officials from the mainland. | В связи с этим, цены выросли настолько высоко, что недвижимость стала доступной только очень зажиточным людям, таким как семьи высокопоставленных чиновников с материка. |
Real personal consumption expenditures rose at a 3% rate from the fourth quarter of 2013 to the first quarter of this year. | Реальные расходы на личное потребление выросли в размере З% с четвертого квартала 2013 года по первый квартал этого года. |
Speeds rose, distances grew, crowds increased, money poured in. | Скорости, а с ними дистанции, выросли, повалили толпы зрителей и посыпались деньги. |
This significant increase is also reflected in the total number of working days checked, which rose by 74 per cent compared to the last report (up from 83.7 million to almost 146 million). | Этот значительный рост отражен также в общем числе проконтролированных дней, которое выросло на 74% по сравнению с уровнем, зафиксированным в предыдущем докладе (с 83,7 млн. почти до 146 млн.). |
The number of domicile Roma who are registered, rose by 77.4 per cent, looking at the period from 1 October 2007 to 31 December 2009 | Число зарегистрированных представителей рома, имеющих постоянное место жительства, выросло на 77,4% за период с 1 октября 2007 года по 31 декабря 2009 года. |
Between 1999 and 2003, the annual number of work permits issued or renewed in Ireland increased from 6,300 to 47,600, while in Italy, they rose from 21,400 to 139,100. | С 1999 года по 2003 год в Ирландии число ежегодно выдаваемых или продлеваемых разрешений на работу увеличилось с 6300 до 47600, а в Италии число выданных разрешений выросло с 21400 до 139100. |
Employment: The number of women employed in government jobs rose by 7.95 per cent in a single year (2010 - 2011) and the number working in education amounted to 228,000, as against 224,000 men. | Занятость: число женщин, работающих в правительственных организациях, выросло на 7,95% за один год (2010-2011 годы), а число женщин, работающих в системе образования, составило 228000 по сравнению с 224000 мужчин. |
But holding cash can be risky, as Greek savers, worried about the safety of their bank deposits, learned after stuffing it into their mattresses and walls: the number of armed home robberies rose sharply, and some cash was devoured by rodents. | Однако хранить наличные рискованно. В этом убедились греческие вкладчики, обеспокоенные надежностью банковских депозитов и переложившие сбережения в матрасы: количество вооруженных ограблений квартир резко выросло, а часть банкнот съели грызуны. |
I've got rose, jasmine or mint. | У меня есть розовый, жасминовый и мятный. |
While attending the Rose Ball hosted by the Montagues with a friend, Juliet meets Romeo, Prince Montague's son, and both of them fall deeply in love at first sight. | Посещая «Розовый бал», организованный Монтекки с другом, Джульетта встречает Ромео, сына принца Монтегю, и оба они очень любят с первого взгляда. |
But I refused the red rose bush | Но розовый куст отказалась я брать |
Not the rose quartz of the slightly embarrassed, or the tomato red of the mildly abashed, vermilion, the color of carnal shame. | Не розовый румянец легкого смущения, Или томатный цвет средней застенчивости, Темно-алый, цвет плотского стыда. |
he was dressed rose. | Розовый, розовый, а не серый. |
Neff left in late 2007 to join Cincinnati band, Rose Funeral and was then replaced by Josh Gillespie. | Нефф покинул коллектив 2007 году, чтобы присоединиться к группе Rose Funeral, его заменил басист Джош Гиллеспи. |
Today, the Portland Rose Festival takes place each June with a carnival, parades, and navy ships docked along the Tom McCall Waterfront Park to promote the city. | Портлендский фестиваль Роз (The Portland Rose Festival) проходит ежегодно в июне и состоит из двух парадов, состязания на Драгонботах, карнавального шествия в парке Tom McCall Waterfront и десятков других мероприятий. |
Originally, the outer order of the Stella Matutina was known as Mystic Rose or Order of the M.R. in the Outer. | Первоначально Внешний орден Stella Matutina носил название «Мистическая Роза» (Mystic Rose), или «Внешний орден M.R.». |
Rose Hall is a Jamaican Georgian style mansion in Montego Bay, Jamaica with a panoramic view of the coast. | Роуз Холл (англ. Rose Hall) - особняк в георгианском стиле в Монтего-Бей, Ямайка, знаменитый по легенде о Белой Ведьме Роуз Холл. |
Vale attended the Royal College of Art in London, Then in 1879, after returning to Melbourne she attended the National Gallery Art Schools, studying under Oswald Rose Campbell, George Folingsby and Frederick McCubbin. | Затем, вернувшись в 1879 году в Мельбурн, посещала школу National Gallery Art School, обучаясь живописи у Oswald Rose Campbell, George Folingsby и Фредерика Маккаббина. |
You were flirting with my wife rose | Вы заигрывали с моей женой Роуз, |
The good news is that you and Rose have much more to play with. | Хорошая новость в том, что у тебя и Роуз появилось время на игру. |
So were you able to contact Rose? | Так вам удалось связаться с Роуз? |
Rose. Rose, are you okay? | Роуз, ты в порядке? |
Rose, pass the wine. | Роуз, передай вино. |