Take away her magic, Captain, or the next rose will be for her little brat's grave. | Отними ее магию, капитан, или следующая роза ляжет на могилу ее сыночка. |
Rose coming to work with me yesterday made me realize two things. | То, что Роза пошла со мной вчера на работу, помогло мне понять две вещи: |
It is clearly that the Rose, as the brothers, ran away from the school because had much more interesting things to make, as to apanhar fruit of the trees or to run behind the cats of the neighborhood. | Оно ясно что Роза, как братья, побежало далеко от школы потому что имеемые очень более интересные вещи для того чтобы сделать, о apanhar плодоовощ валов или побежать за котами района. |
Rose, tell her to button it. | Роза, пусть она замолчит. |
Rose, are you in there? | Роза, ты там? |
The percentage rose to 46.1% for the elections held on 10 October 2002. | На выборах, прошедших 10 октября 2002 года, этот показатель увеличился до 46,1 процента. |
The number of surgical operations conducted in hospitals rose by 6.7 per cent. | На 6,7% увеличился объем оперативных вмешательств в стационарах. |
The fiscal deficit, which in 1991 amounted to 0.5 per cent of the gross domestic product (GDP), rose to 1.5 per cent in 1993 and was expected to remain at that level in 1994. | Дефицит бюджета, составлявший в 1991 году 0,5 процента валового национального продукта (ВНП), в 1993 году увеличился до 1,5 процента; предполагается, что в 1994 году он останется на таком же уровне. |
The budget allocated for the use of wood in construction rose from 7 MF in 1993 to 23 MF in 1996 and is expected to continue to increase, albeit at a slower pace. | Бюджет по использованию лесоматериалов в строительстве увеличился с 7 млн. фр. в 1993 году до 23 млн. фр. в 1996 году и должен продолжать расти, хотя и более медленными темпами. |
In rural areas, there was an increase of 3.1 percentage points in the employment rate, which rose from 50.1 to 53.1 per cent. | В сельских районах уровень ТО увеличился на 3,1 процентных пункта, с 50,1% до 53,1%. |
The proportion of public health expenditure going to ESP rose by over 50 per cent. | В рамках расходов на государственное здравоохранение доля средств, выделяемых на базовый пакет услуг, возросла более чем на 50 процентов. |
The proportion of women in the police force and among prison warders rose. | Возросла доля женщин среди сотрудников полиции и надзирателей тюрем. |
Time of contribution rose from 27.5 to 28.7 years for women and from 32.7 to 33.8 for men. | Продолжительность периода уплаты взносов возросла с 27,5 года до 28,7 года у женщин и с 32,7 года до 33,8 года у мужчин. |
(c) The proportion of children receiving the triple vaccine and the vaccines against poliomyelitis, measles and tuberculosis rose to 89 per cent in 1992 (82.2 per cent for males and 92.5 per cent for females); | с) доля детей, которым делается тройная прививка и прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, возросла до 89% в 1992 году (в случае мальчиков этот показатель составляет 82,2%, а в случае девочек - 92,5%); |
The UNHCR payroll rose from $148.6 million to $226.8 million between 2003 and 2007, or a 52.6 per cent increase over five financial years, while in comparison the number of staff grew by 28.1 per cent over the same period. | В период с 2003 по 2007 год фонд заработной платы УВКБ возрос со 148,6 млн. долл. США до 226,8 млн. долл. США, или на 52,6 процента за пять финансовых лет, хотя за тот же период численность персонала возросла на 28,1 процента. |
Both the global production of cereals and global cereal crop yields rose over the 10 years from 1986-1988 to 1996-1998. | За 10-летний период с 1986-1988 годов по 1996-1998 годы возросло как мировое производство, так и урожайность зерновых. |
The number of female students rose considerably to outnumber men at 54 per cent of total student population. | Существенно возросло число студенток, которые превысили число студентов, достигнув 54 процентов от их общего числа. |
We have also tried to address some of the secondary illnesses often related to HIV, including tuberculosis and establishment of tuberculosis rooms in primary health care facilities resulted in daily direct observation of drug intake, which rose from 28 per cent to almost 98 per cent. | Мы также прилагаем усилия для борьбы с такими вторичными заболеваниями, часто сопровождающими ВИЧ, как туберкулез и гепатит В. Создание палат для туберкулезных больных в учреждениях первичной медицинской помощи дало возможность наладить регулярное напрямую контролируемое приятие лекарственных препаратов, которое возросло с 28 до почти 98 процентов. |
The inclusion of countries in the International Comparison Programme rose from 10 in 1970 to 147 in the 2005 round. | Количество стран, включенных в ПМС, возросло с 10 в 1970 году до 147 в 2005 году. |
Per capita hold of agricultural products rose. | Подушевое производство сельскохозяйственных продуктов возросло. |
According to Women and Men in the Kyrgyz Republic, rural poverty levels rose by 2.4 per cent between 2008 and 2010. | Уровень бедности среди сельских жителей, согласно данным статистического сборника "Женщины и мужчины Кыргызской Республики", за период с 2008 по 2010 годы вырос на 2,4%. |
Unemployment increased threefold and poverty rose among more than two thirds of the population. | Уровень безработицы вырос в три раза, и в условиях нищеты живут уже свыше двух третей населения. |
The literacy rate among those in the 15 - 24 age group similarly rose, to 98.3 per cent, in 2012, when it was also agreed to establish an independent commission to evaluate public education with the aim of improving its diversity, quality and outputs. | Уровень грамотности в возрастной группе 15 - 24 лет также вырос до 98,3% в 2012 году, в котором также было принято решение о создании независимой комиссии для оценки системы государственного образования в целях повышения ее разнообразия, качества и результативности. |
On the one hand, the average age of women giving birth to their first child rose between 1970 and 2000 from 24.2 to 29.1; 18% of women now remain childless. | С одной стороны, средний возраст, в котором женщины рожают своего первого ребенка, вырос за период с 1970 по 2000 год с 24,2 до 29,1 года; 18 процентов женщин в настоящее время остаются бездетными. |
In other subregions TFRs declined only slightly, and in some parts of sub-Saharan Africa they rose. | В других субрегионах этот показатель увеличился лишь незначительно, а в некоторых районах Африки, расположенных к югу от Сахары, он вырос. |
372.1. The number of student research centers rose from 150 to 270. | 372.1 Число студенческих центров научных исследований увеличилось с 150 до 270. |
With the addition of Guinea and Liberia, the number of African countries on the agenda of the Peacebuilding Commission rose from four to six during the reporting period. | В результате добавления Гвинеи и Либерии число африканских стран, рассматриваемых Комиссией по миростроительству, увеличилось в течение отчетного периода с четырех до шести. |
Between 2008 and 2011, the number of complaints received by the Institute rose by just over 50 per cent (from 125 to 191). | С 2008 по 2011 год число жалоб, поступивших в Институт, увеличилось более чем на 50% (со 125 до 191). |
Between 1999 and 2003, the annual number of work permits issued or renewed in Ireland increased from 6,300 to 47,600, while in Italy, they rose from 21,400 to 139,100. | С 1999 года по 2003 год в Ирландии число ежегодно выдаваемых или продлеваемых разрешений на работу увеличилось с 6300 до 47600, а в Италии число выданных разрешений выросло с 21400 до 139100. |
The number of cases in which assistance was provided rose from 1,020,965 in 2009 to 1,506,714 in 2012. | Число случаев предоставления упомянутых пособий, составившее в 2009 году 1020965 случаев, в 2012 году увеличилось до 1506714 случаев. |
However, after the success of Star Wars in 1977 the studio's interest in the genre rose substantially. | Однако после успеха «Звёздных войн» в 1977 году интерес студии к научно-фантастическому жанру значительно возрос. |
Since the implementation of the trade measures in September 2001 EU imports from the region rose by 21% with a considerable contribution coming from food and live animals. | После осуществления торговых мер в сентябре 2001 года импорт ЕС из региона возрос на 21% во многом за счет поставок продовольствия и живых животных. |
It then rose to 2,611 in 1992 and reached 10,676 in March 1994, meaning that prices increased by 10,676 per cent between 1988 and March 1994. | Затем он возрос до 2611 в 1992 году и 10676 в марте 1994 года, т.е. за период с 1988 года по март 1994 года цены увеличились на 10676%. |
The other is the share of exports by foreign firms of total Chinese exports: this rose from 15% to almost 40% during the same period. | Одним из них является коэффициент экспорта/ ВНП, который возрос на 5%: от 15% в 1990 г. до 20% в 1999 г. |
Markets for paper, paperboard and woodpulp, 2004-2005 In Europe, production of paper and paperboard increased 4.1% in 2004 to a record 103.1 million m.t., in response to growth in GDP and exports, while pulp output rose 2.4%. | В 2004 году в ответ на рост ВВП и экспорта объем производства бумаги и картона в Европе увеличился на 4,1% и достиг рекордного уровня в 103,1 млн. метрич. т, в то же время выпуск целлюлозы возрос на 2, 4%. |
During the recent 3 years, the share of pupils with special needs rose by 1 percentage point. | За последние три года доля школьников с особыми потребностями увеличилась на 1 процентный пункт. |
These are not however a guarantee against this form of precariousness: the proportion of poor workers possessing advanced qualifications rose from 7 to 9 per cent between 1997 and 2001. | Но и наличие диплома не защищает от такой формы социальной нестабильности: действительно, доля имеющих диплом о высшем образовании среди работающих бедняков увеличилась за период с 1997 по 2001 год с 7 до 9%. |
Since the declaration of famine, the World Food Programme has scaled up its response, whose coverage rose from a monthly average of 700,000 people in July to more than 1.1 million in October. | С момента объявления о начавшемся голоде Всемирная продовольственная программа активизировала меры, принимаемые в целях борьбы с голодом; численность охваченного этими мерами населения увеличилась с 700000 человек в июле до более чем 1,1 миллиона человек в октябре. |
The global population has continued to grow since the ICPD - it rose from 5.6 billion in 1994 to 6.4 billion in 2004 and is currently projected to reach 8.9 billion in 2050. | Численность населения мира в период после проведения МКНР продолжала расти: с 5,6 млрд. человек в 1994 году она увеличилась до 6,4 млрд. человек в 2004 году, и в настоящее время предполагается, что в 2050 году она достигнет 8,9 млрд. |
The rates of coverage of the national territory by radio and television broadcasts rose over that period from 88.3 per cent and 89 per cent respectively to 93.2 per cent and 94.5 per cent respectively. | За этот же период степень охвата национальной территории радио- и телепрограммами увеличилась соответственно с 88,3 и 89% до 93,2 и 94,5%. |
From 2000 to 2008, these four countries' share of global output rose rapidly, from 16% to 22% (in purchasing power parity terms), and their economies performed better than average in the subsequent global recession. | С 2000 по 2008 гг. доля этих четырех стран в мировом производстве стремительно выросла с 16% до 22% (в выражении через паритет покупательской способности), и их экономики функционировали выше среднего уровня во время последующего мирового экономического спада. |
Still drawing on these same statistics, the number of pupils in the second cycle of secondary education rose by 7 per cent in 2005/06 over the 2004/05 level. | По данным из того же доклада, численность учащихся средних школ второй ступени в 2005/06 учебном году выросла на 7% по сравнению с 2004/05 учебным годом. |
Also, the share of total aid channelled to least developed countries rose by 10 percentage points in the same period, suggesting that priority is increasingly being given to least developed countries in aid allocation. | Кроме того, доля от общего объема помощи, направляемая наименее развитым странам, выросла на 10 процентных пунктов за тот же период, что говорит о том приоритете, который все в большей степени отдается наименее развитым странам в плане распределения помощи. |
The portion of the national budget devoted to health operations rose from 2.5 per cent in 1999 to 4 per cent in 2001, compared to the 10 per cent recommended by the World Health Organization. | Доля бюджета на нужды здравоохранения в государственном бюджете выросла с 2,5 процента в 1999 году до 4 процентов в 2001 году против 10 процентов, рекомендованных Всемирной организацией здравоохранения. |
According to the Casen survey, between 1990 and 1998, coverage for quintiles I and II rose from 16.9% and 17.5%, respectively, to 23.6% and 29.1%. | По данным НОСЭП за период 1990-1998 годов посещаемость дошкольных учреждений детьми из квинтилей I и II выросла соответственно с 16,9% до 23,6% и с 17,5% до 29,1%. |
Construction investment rose by 1.25% compared with 2003, when there was a decline by 0.1%. | После сокращения в 2003 году на 0,1% капиталовложения в строительство возросли на 1,25%. |
Last year, social expenditure rose to the level of 5.8 per cent of the gross national product. | В прошлом году расходы на социальную сферу возросли до уровня 5,8 процента валового национального продукта. |
From $92.2 million in 2000, field programme expenditures rose to $112 million - a substantial 21.4 per cent increase. | Расходы по программам на местах возросли с 92,2 млн. долл. США в 2000 году до 112 млн. долл. США, что составляет значительный прирост в размере 21,4 процента. |
Male adult literacy rose from 78 per cent to 83 per cent in low- and middle-income countries between 1990 and 2002, while female literacy rates rose from 62 per cent to 70 per cent during the same period. | Показатели грамотности среди взрослых мужчин возросли с 78 процентов до 83 процентов в странах с низким и средним уровнем дохода в период с 1990 по 2002 год, в то время как показатели грамотности среди женщин возросли за этот же период с 62 процентов до 70 процентов. |
In 1994, APT prices in Hong Kong rose by 191.5 per cent to reach between $US 85 and $US 87 per m.t.u. at year-end. | В 1994 году цены на ПВА в Гонконге возросли на 191,5% и в конце года составили 85-87 долл. США за метрич. тонну. |
With the addition of the Seville, sales rose yet again to 6,050 of which 2,150 were Sevilles. | С дополнениями продажи Seville выросли с 2150 до 6050 единиц. |
Over the last 10 years the standard rates rose by 12 per cent in terms of real value; an all-time high was reached in 1993. | За последние 10 лет стандартные ставки выросли в реальном выражении на 12%; их максимальный уровень был достигнут в 1993 году. |
Fixed-asset investment in India rose by only 2.3% in the first half of 2012, compared to 9% in the year-earlier period. | Инвестиции в основной капитал в Индии выросли всего на 2,3% в первой половине 2012 года, по сравнению с 9% в аналогичный период прошлого года. |
Further, women's full employment rates and the total number of fully employed women also fell in 1997, while those for men rose considerably. | Помимо этого в 1997 году показатели полной занятости среди женщин и общее число полностью занятых женщин сократилось, в то время как для мужчин эти показатели существенно выросли. |
In Mexico, all mortgages carry fixed interest rates, unlike the infamous "exploding ARMs" that left US homeowners ruing their choice of adjustable-rate mortgages when interest rates rose. | В Мексике у всех ипотек фиксированная процентная ставка, в отличие от печально известного «взрывного ARM», который отвернул домовладельцев США от ипотек с меняющейся процентной ставкой, когда выросли процентные ставки. |
During the decade, Wyoming's total population rose from 9,118 to 20,789. | За это десятилетие общее население Вайоминг выросло с 9118 до 20789 человек. |
By 1939 the number of monks rose to over 650. | К 1939 году число монахов выросло до 650 человек. |
374.8. The average number of hours of education for the employees of the Ministry of Education rose from 40 to 70 hours in 2006; the highest among all executive organizations. 374.9. | 374.8 В 2006 году среднее количество часов обучения сотрудников Министерства образования выросло с 40 до 70 часов; самый высокий показатель среди организаций исполнительной власти. |
The number of newly poor people rose, principally because those who had previously had sufficient income to meet their basic needs were unable to continue doing so in the short term because of their recent drop | Число новых бедных выросло, главным образом в связи с тем, что те, у кого доход был достаточным для удовлетворения своих основных потребностей, не смогут продолжать делать это в ближайшем будущем вследствие недавнего снижения их доходов. |
The total number of children's hospital beds rose from 3,648 in 2005 to 3,720 in 2009. | Общее количество госпитальных детских коек выросло от З 648 (2005 г.) до 3720 коек (2009 г.). |
No, we need the Rose Room. | Нет, нам нужен Розовый Зал. |
Rose tints my world And keeps me safe From my trouble and pain | Розовый дурман охраняет меня, защищает от горя и бед. |
The above mentioned «Raimondi stela» is a rose colour monolith of 198 cm long and 74 cm wide. | Уже упоминавшаяся «Стела Раймонди» представляет собой розовый монолит длиной 198 и шириной 74 см. |
Blue indicated the 6/10 kreuzer rate for one newspaper, yellow for ten newspapers (6 kr), and rose for 50 newspapers (30 kr). | Голубой цвет обозначал ставку в размере 6⁄10 крейцера за отправку одной газеты, жёлтый - десяти газет (6 крейцеров), а розовый - 50 газет (30 крейцеров). |
he was dressed rose. | Розовый, розовый, а не серый. |
Enjoy tasting great seasonal cuisine or composing your own menu at the Rose des Vents Restaurant. | В ресторане Rose des Vents попробуйте прекрасные сезонные блюда или составьте своё собственное меню. |
"Big Barn Bed" is a song by Paul McCartney and Wings from the band's 1973 album Red Rose Speedway. | Песни «Му Love» - песня Пола МакКартни и группы Wings из альбома Red Rose Speedway, вышедшего в 1973 году. |
The Rose Inn and the Coach and Horses opened in around 1850. | «Rose Inn», «Coach» и «Horses» были открыты около 1850 года. |
The label was created in 1997 and has been home to artists such as Romanthony, DJ Q, Mateo & Matos, Rose Smith, Muzique Tropique, Milton Jackson and DJ Mash. | Лейбл был основан в 1997 году, на котором записывались известные музыканты и группы: Romanthony, DJ Q, Mateo & Matos, Rose Smith, Muzuque Tropique, Milton Jackson и DJ Mash. |
Streisand also recorded the Brice songs "My Man", "I'd Rather Be Blue Over You (Than Happy with Somebody Else)", and "Second Hand Rose", which became a Top 40 hit. | Стрейзанд также сделала записи песен «Му Man», «I'd Rather Be Blue Over You (Than Happy with Somebody Else)» и «Second Hand Rose», которые попали в музыкальный хит-парад Top 40. |
Rose, don't wear them out. | Роуз, не утомляй их болтовней. |
Rose is ineligible for the Hall of Fame because he was permanently banned from baseball in 1989. | Роуз не может быть избран в Зал славы, так как в 1989 году получил пожизненную дисквалификацию. |
Rose, do I have any reason to fear you? | Роуз, мне стоит тебя бояться? |
Lady Rose, would you please arrange for us to return to York immediately. | Леди Роуз, будьте добры, немедленно отвезите нас обратно в Йорк! |
I, Theodore Rose, of New York City, a loyal patriot of sound mind and body, do the - to make this my last will and testament. | "Я, Теодор Роуз из Нью Йорка, лояльный патриот в здравом уме и теле, сделать это и есть моя последняя воля и завещание." |