| When I opened it, there was a rose inside, and my gym socks were missing. | Когда я его открыла там была роза, и пропали все мои носки. |
| Ruskin repeated his marriage proposal after Rose became legally free to decide for herself, but she still refused. | Рёскин повторил предложение брака, когда Роза стала юридически свободной решать самостоятельно, но она снова отказалась от брака из-за религиозных различий. |
| But a golden rose growing strong - ha, that strikes fear in the heart. | А золотая роза, которая крепнет это, конечно, испугает врагов. |
| You reek of the devil, Rose! | Дьявольская вонь, Роза! |
| I'm working Rose. | Роза, я работаю. |
| The gender gap in unemployment rose after the global economic crisis around 2007-2008, especially in South Asia, South-east Asia and Africa. | Гендерный разрыв по уровню безработицы увеличился после начала глобального экономического кризиса, приблизительно в 2007 и 2008 годах, особенно в Южной и Юго-Восточной Азии и Африке. |
| The average monthly fee for one paediatric paramedic service rose by 48.3 per cent in the summer of 2005. | Летом 2005 года среднемесячный размер оплаты одной первичной педиатрической услуги увеличился на 48,3%. |
| In the rail sector, the volume of freight transport increased by 8.1% in 2006 while the performance rose by 7.3%. | В железнодорожном секторе объем грузовых перевозок в 2006 году увеличился на 8,1%, а показатель в тонно-километрах - на 7,3%. |
| Total business receipts (subject to gross revenue tax) rose by 7.8 per cent in 1996 to $5,612.9 million. | Общий объем этих поступлений (с которых взимается валовой подоходный налог) увеличился на 7,8 процента в 1996 году, достигнув уровня 5612,9 млн. долл. США. |
| At the end of the current biennium, unpaid contributions rose marginally, whereas there was an increase in the overall level of borrowings (from the Working Capital Fund and the United Nations Special Account), as inter-fund balances payable by the General Fund were reduced. | На конец нынешнего двухгодичного периода задолженность по взносам значительно возросла, в то время как общий объем заимствования (из Фонда оборотных средств и со Специального счета Организации Объединенных Наций) увеличился, поскольку сократились остатки средств по межфондовым операциям к выплате из Общего фонда. |
| Both activities achieved a production growth rate of 15 per cent and their contribution to the gross national product (GNP) rose to more than 5 per cent each. | Коэффициент роста объема производства по обоим видам сельскохозяйственной деятельности составил 15% и доля каждого сектора в валовом национальном продукте возросла более чем на 5%. |
| Lastly, another indicator of urban housing improvement is the increased number of owner-occupiers and of households having the possibility of ownership; their proportion rose from 40.9 per cent in 1982 to 48.5 per cent in 1994. | И наконец, еще одним свидетельством позитивной тенденции является увеличение численности городских домашних хозяйств - собственников жилья, доля которых возросла с 40,9% в 1982 году до 48,5% в 1994 году. |
| The proportion of professional staff completing a learning programme provided by the UNFPA Learning and Career Management Branch rose to 79 per cent in 2005 compared to 43 per cent in 2004. | Доля сотрудников категории специалистов, получивших подготовку по программе, которую предлагает Сектор ЮНФПА по вопросам обучения и продвижения по службе, возросла с 43 процентов в 2004 году до 79 процентов в 2005 году. |
| Thus, the number of persons aged 80 years or over rose from 26.0 million in 1985 to 34.6 million in 1995, or by one third, whereas the total population of more developed regions increased by only 5 per cent. | Таким образом, число лиц в возрасте 80 лет и старше увеличилось с 26,0 млн. человек в 1985 году до 34,6 млн. человек в 1995 году, или на одну треть, в то время как общая численность населения более развитых регионов возросла лишь на 5 процентов. |
| Statistical information for 1995 shows that, although the number of economically active workers rose to 834,493 males and 190,590 females, the number of job-seekers stood at 90,395 males and 17,099 females. | Статистические данные за 1995 год показывают, что хотя численность экономически активного населения возросла до 834493 мужчин и 190590 женщин, в тоже время численность лиц, ищущих работу, осталась на уровне 90395 мужчин и 17099 женщин. |
| The number of revolutionary political parties rose dramatically. | Число революционных политический партий в стране резко возросло. |
| The number and scale of complex emergencies rose in the past year. | В прошедшем году возросло количество сложных чрезвычайных ситуаций и увеличились их масштабы. |
| In 2012, special procedures carried out 80 visits to 55 countries or territories, while the number of States issuing a standing invitation for visits rose to 94. | В 2012 году мандатарии специальных процедур совершили 80 посещений 55 стран или территорий, в то время как число государств, направивших постоянно действующие приглашения для посещений, возросло до 94. |
| On the one hand, the number of employed increased by 60% from 1106471 in 1990 to 1676661 in 2003 and the net participation rate for the whole population rose between 1990 and 2003 from 53.5 to 55.5%. | В то же время количество занятых лиц возросло на 60% - от 1106471 человека в 1990 году до 1676661 человека в 2003 году, а чистый коэффициент участия для всего населения в период 1990-2003 годов увеличился от 53,5% до 55,5%. |
| Finally, invisible unemployment rose by 0.5% from 2.1 to 2.6%. [34] Total underutilization was higher, rising from 11.0 to 14.4%, an increase of 3.3% over the decade. | Больше всего возросло общее недостаточное использование рабочей силы - от 11,0% до 14,4%, что составило рост в 3,3% за десятилетие. |
| The antenatal check-up rate rose to 93.3 per cent in 2010-2011 from 74 per cent in 2007. | Уровень получения дородовых консультаций вырос с 74 процентов в 2007 году до 93,3 процента в 2010 - 2011 годах. |
| Unemployment rose in Argentina, and GNP fell by 3.1% in 1999, while Brazil's GNP rose by 1%. | Вырос уровень безработицы, и ВНП сократился на 3.1% в 1999 году, в то время как ВНП Бразилии увеличился на 1%. |
| Subsidy payment levels increase yearly; in 2008 the standard level for central and local government subsidies to rural residents rose to 80 yuan renminbi per person, making the new cooperative rural medical-care system a primarily government-funded system. | В 2008 году стандартный уровень субсидий центральных и местных органов правительства для жителей сельских районов вырос до 80 юаней на человека, при этом новая система сельских медицинских кооперативов стала системой, которая в основном финансируется правительством. |
| The total number of women victims rose by 44.6 per cent between 2007 and 2011, as shown in figure 17 and table 11. | Что касается общего числа жертв женского пола, то в период с 2007 по 2011 год этот показатель вырос на 44,6%. |
| The report indicates, for example, that over the past two years official development assistance to Africa rose from $17.729 billion to $18.615 billion. | В докладе отмечается, например, что за последние два года объем официальной помощи в целях развития Африке вырос с 17729 млрд. долл. США до 18615 млрд. долл. США. |
| Refoulement to certain countries rose in 2011, as did threats of refoulement in the context of national security. | В 2011 году увеличилось число лиц, возвращаемых в определенные страны, равно как и усилились угрозы возвращения лиц в контексте национальной безопасности. |
| The number of Parties recently rose from 49 to 51 (Albania acceded in December 2005, and Serbia and Montenegro became two separate Parties in 2006). | Недавно количество Сторон увеличилось с 49 до 51 (Албания присоединилась в декабре 2005 года, а Сербия и Черногория стали двумя отдельными Сторонами в 2006 году). |
| In 1997, that Government had sanctions against more than 50 countries, representing 68 per cent of the world's population; in 1998, the number of countries affected by unilateral United States sanctions rose to 75. | В 1997 году правительство этой страны осуществляло санкции против более чем 50 стран, в которых проживает 68 процентов населения мира; в 1998 году число стран, затрагиваемых односторонними санкциями Соединенных Штатов, увеличилось до 75. |
| Thus the comparative figures for the number of secondary schools by language of teaching shows that, between 1991 and 2011, the total number of schools in the country rose from 1,764 to 2,191. | Так, сравнение данных по количеству средних школ по языкам обучения показывает, что в период с 1991 по 2011 годы общее число школ в стране увеличилось с 1764 до 2191. |
| The number of newly registered pregnant women increased by 2.4 per cent, to 102,145, those receiving post-natal care rose by 3.7 per cent, to 89,418 and the number of family planning acceptors grew by 7.3 per cent, to 132,975. | Число впервые зарегистрированных беременных женщин увеличилось на 2,4 процента до 102145 человек, число женщин, которым был обеспечен послеродовой уход, увеличилось на 3,7 процента до 89418 человек, а число женщин, воспользовавшихся методами планирования семьи, возросло на 7,3 процента до 132975 человек. |
| However, after the success of Star Wars in 1977 the studio's interest in the genre rose substantially. | Однако после успеха «Звёздных войн» в 1977 году интерес студии к научно-фантастическому жанру значительно возрос. |
| However, 1995 saw a certain revitalization of intra-CIS trade; for example, the Russian Federation's imports from other CIS countries rose 25 per cent during the first 10 months of 1995. | Однако в 1995 году наметилось некоторое оживление торговых связей внутри СНГ; так, импорт в Российскую Федерацию товаров из других стран СНГ возрос за первые 10 месяцев 1995 года на 25 процентов. |
| The value of rough diamonds exported from Sierra Leone rose from $10 million in 2000 to approximately $142 million in 2005. | Объем торговли необработанными алмазами, экспортируемыми из Сьерра-Леоне, возрос с 10 млн. долл. США в 2000 году до порядка 142 млн. долл. США в 2005 году. |
| Progress was also recorded in success rates for girls, which rose in the case of the national baccalaureate examination from 35 per cent in 1990 to 75.6 per cent in 2003. | Достигнут прогресс и в том, что касается доли девочек, успешно сдающих государственный выпускной экзамен в средней школе: этот показатель возрос с 35% в 1990 году до 75,6% в 2003 году. |
| The combined effect of declining prices of textiles and rising prices of livestock products produced dramatic improvements in the terms of trade, which rose 377% between 1810 and 1825 in local prices. | Постепенно снижение цен на текстиль в совокупности с удорожанием продуктов животноводства значительно улучшили условия торговли: в 1810-1825 годах показатель возрос на 377 % (в аргентинских ценах). |
| The proportion of new immigrants in the labour force rose from 12 per cent in 1996 to 17 per cent in 1999. | Их доля в численности рабочей силы увеличилась с 12% в 1996 году до 17% в 1999 году. |
| Drug demand reduction activities rose as a share of the overall operational portfolio and also in absolute terms, from $17 million in 2002 to $20 million in 2003. | Доля деятельности, направленной на сокращение спроса на наркотики, в общем портфеле оперативной деятельности увеличилась, в том числе в абсолютном выражении, - с 17 млн. долл. США в 2002 году до 20 млн. долл. США в 2003 году. |
| The largest gains were made by developing countries, whose average life expectancy rose from 41 to 66 years, but life expectancy increased in every region. | Самые большие успехи были достигнуты развивающимися странами, в которых средняя ожидаемая продолжительность жизни выросла с 41 года до 66 лет, однако ожидаемая продолжительность жизни увеличилась в каждом регионе. |
| The value of the "human development voucher" rose from US$ 15 per month in 2006 to US$ 35 per month in 2010. | Сумма пособия на развитие человека увеличилась с 15 долл. в 2006 году до 35 долл. в месяц в 2010 году. |
| In 2011, the percentages of partners, spouses, or lovers and of former husbands or lovers responsible for acts of violence against their partners, wives, and lovers rose even further, reaching 84.1% and 16.4%, respectively; | В 2011 году доля партнеров, супругов или любовников, а также бывших мужей или любовников, виновных в актах насилия против своих партнеров, жен и любовниц, увеличилась и достигла 84,1% и 16,4%, соответственно; |
| Hence the percentage of women rose only slightly, to 5.1 per cent. | Таким образом, доля женщин выросла незначительно, всего лишь на 5,1%. |
| The share of medium- and high-technology activities in Africa's total MVA rose from 25 per cent in 2000 to 29 per cent in 2008. | Доля средне- и высокотехнологичной деятельности в общей ДСОП Африки выросла с 25% в 2000 году до 29% в 2008 году. |
| The girl's rate of transition from primary to secondary education, which was 85.2 per cent in 2008-2009 school year, rose to 93 per cent in the 2013-2014 educational year. | Доля девочек, перешедших из начальной школы в среднюю, составлявшая 85,2 процента в 2008/09 учебном году, выросла до 93 процентов в 2013/14 учебном году. |
| Average compensation per hour rose just 1.1% from 2012 to 2013, but then increased at a 2.6% rate from 2013 to 2014, and at 3.3% in the first quarter of 2015. | Средняя почасовая зарплата выросла лишь на 1,1% с 2012 по 2013 год, но затем увеличивалась со скоростью 2,6%, а в первом квартале 2015 года - и 3,3%. |
| Evidently, the bulk of mission-oriented expenditure was cost-sharing expenditure, which could be more clearly seen from the fact that the share of the latter rose from 33.1 per cent in 1993 to 68.4 in 1999. | Очевидно, что основная часть расходов на главный компонент была связана с совместным финансированием, и это также подтверждается тем обстоятельством, что доля последних выросла с 33,1 процента в 1993 году до 68,4 процента в 1999 году. |
| Interest accrued on the external debt rose, partly because of the rise in international dollar interest rates. | Возросли проценты, начисляемые на внешнюю задолженность, что частично было обусловлено повышением международных процентных ставок на займы в долларах США. |
| As a result living conditions deteriorated and poverty rates rose. | В результате этого ухудшились условия жизни и возросли показатели нищеты. |
| Last year, social expenditure rose to the level of 5.8 per cent of the gross national product. | В прошлом году расходы на социальную сферу возросли до уровня 5,8 процента валового национального продукта. |
| Total expenditure in 2011 rose by 16 per cent compared with 2010, representing the highest level of implementation in the Office's history. | Общие расходы в 2011 году по сравнению с 2010 годом возросли на 16%, что является самым высоким уровнем исполнения бюджета за всю историю УВКБ. |
| However, from October through early December, the frequency and scale of armed conflict in both Gisenyi and Ruhengeri prefectures rose dramatically, with a corresponding increase of reported possible human rights violations and breaches of international humanitarian law. | Однако в период с октября и до начала декабря частота и масштабы вооруженных конфликтов в префектурах Гисеньи и Рухенгери резко возросли, при этом пропорционально увеличилось и число сообщений о возможных нарушениях прав человека и международного гуманитарного права. |
| Since 2001, Italy's unit labour costs rose 32 % relative to Germany's. | Например, с 2001 г. удельные издержки на рабочую силу в Италии по сравнению с удельными издержками в Германии выросли на 32 %. |
| In the last six years, disbursements by the Social Welfare Bank rose by 4.56 per cent of the gross domestic product (GDP). | За последние шесть лет расходы Банка социального обеспечения выросли на 4,56% валового внутреннего продукта (ВВП). |
| As a whole, the price of vegetable oilseeds and oils rose 109 per cent over the period from 2002 to 2007. | За период 2002 - 2007 годов цены на группу масличных культур и растительных масел выросли на 109 процентов. |
| The expenses for temporary staff appointments, the duration of which was repeatedly extended, rose by 43 per cent between the period 2000-2001 and the period 2002-2003, to $100 million. | Расходы на персонал, работающий по временным контрактам, которые неоднократно продлевались, выросли в период с 2000 - 2001 годов по 2002 - 2003 годы на 43 процента до 100 млн. долл. США. |
| Within days of Rowling being revealed as the author, sales of the book rose by 4,000%, and Little Brown printed another 140,000 copies to meet the increase in demand. | Через несколько дней продажи книги выросли на 4000 процентов, а Little Brown напечатал дополнительные 140 тысяч новых экземпляров для удовлетворения растущего спроса. |
| While only 19 TNCs from developing and transition economies figured in the Fortune 500 list in 1990, that number rose to 47 in 2005. | Если в 1990 году в списке "Форчун-500"фигурировали лишь 19 ТНК из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, то в 2005 году их число выросло до 47. |
| On average, industrial production rose more than 7 per cent in eastern Europe last year (and nearly 6 per cent in 1994), and in several countries by more than 9 per cent. | В среднем, промышленное производство в прошлом году в Восточной Европе выросло более чем на 7 процентов (и почти на 6 процентов в 1994 году), а в нескольких странах - более чем на 9 процентов. |
| Following the accessions by Lithuania on 1 March 2007, by the Czech Republic on 19 March 2007 and by Romania on 16 July 2007, the number of parties to the 1995 Fish Stocks Agreement rose to 67, including the European Community. | После того как к Соглашению по рыбным запасам 1995 года присоединились 1 марта 2007 года Литва, 19 марта 1997 года Чешская Республика и 16 июля 2007 года Румыния, количество его участников выросло до 67. |
| Foreclosed property is generally sold at auction, guaranteeing that there will be a buyer - but driving down prices. Significantly, foreclosures rose 7% month on month in June, and a whopping 32% compared to June 2008. | Количество случаев лишения должников права выкупа заложенного имущества выросло за июнь на 7% по отношению к предыдущему месяцу, и на целых 32% по сравнению с июнем 2008 года. |
| For example, over the past 16 years the number of institutions awarding master's degrees rose by a factor of 1.2 (from 418 in 1991 to 502 in 2006) and those awarding doctorates by a factor of 2.6 (from 93 to 241). | Так, за последние 16 лет количество аспирантур выросло в 1,2 раза (с 418 в 1991 году до 502 в 2006 году), докторантур - в 2,6 раза (с 93 до 241). |
| While attending the Rose Ball hosted by the Montagues with a friend, Juliet meets Romeo, Prince Montague's son, and both of them fall deeply in love at first sight. | Посещая «Розовый бал», организованный Монтекки с другом, Джульетта встречает Ромео, сына принца Монтегю, и оба они очень любят с первого взгляда. |
| Rose tints my world And keeps me safe From my trouble and pain | Розовый дурман охраняет меня, защищает от горя и бед. |
| We need the Rose Room. | Нам нужен Розовый Зал. |
| Alternatively, wander into the city and visit St. Trinity Cathedral and Rose Square, the citys picturesque meeting point, and admire the wealth of beautiful architecture. | Кроме того можно побродить по городу: посетить Свято-Троицкий кафедральный собор и розовый скверик - живописное место встреч горожан, а также полюбоваться богатством прекрасной архитектуры. |
| A hue like the blush of a rose, pink and pale... and she must be coaxed to open her petals... with a warmth like the sun. | Румянец оттенка розы, бледный и розовый - её нужно соблазнять солнечным светом, чтобы она раскрыла свои лепестки. |
| I believe you rose from the dead and ascended on high. | I believe you rose from the dead and ascended on high.Я думаю, вы воскрес из мертвых и восшел на высоту. |
| The large Pacific Islander population, mainly Samoan and Tongan, is also centered in the Rose Park, Glendale, and Poplar Grove sectors. | Многочисленная община уроженцев островов Тихого океана, преимущественно самоанцев и тонганцев, разместилась в районах Rose Park, Glendale и Poplar Grove. |
| Oscar and the Lady in Pink (French: Oscar et la dame rose) is a novel of Éric-Emmanuel Schmitt, the third chapter of the series «Cycle de l'invisible», published in 2002. | Оскар и Розовая Дама (фр. Oscar et la Dame rose) - роман (по авторскому определению) французского писателя и драматурга Эрика-Эммануэля Шмитта, написанный в 2002 году. |
| The title of this song is featured in the inner sleeve artwork of the LP release of Red Rose Speedway. | Название этой песни указано на внутренней обложке LP-издания альбома Red Rose Speedway. |
| One of his last recordings was his 1941 Mighty Lak' a Rose rendition of the song by Frank Lebby Stanton (lyrics) and Ethelbert Nevin (music). | Одна из последних записей Маккормака сделана им в 1941 году - обработка песни Mighty Lak' a Rose Фрэнка Лебби Стентона (текст) и Этельберта Невина (музыка). |
| Maybe some other time, Rose. | ЧАРЛИ В другой раз, Роуз. |
| I thought they only needed us to help with Lady Rose's ball. | Я думала, что мы нужны им только чтобы помочь с балом леди Роуз. |
| So, thank you very much, Mr. Rose, once again for the presentation and also for your readiness to engage with the membership. | Так что еще раз большое спасибо вам, г-н Роуз, за презентацию, а также за вашу готовность взаимодействовать членским составом. |
| Her name's not Mandy! It's Rose! | Это Роуз, а не Мэнди! |
| Rose, I am smart already. | Роуз, я уже нарядная. |