| The Committee, in its report, should, nonetheless, rigorously adhere to the language of the Convention. | Тем не менее Комитет в своем докладе должен строго придерживаться формулировок Конвенции. |
| Nevertheless, judges could decide whether to apply the law rigorously or flexibly, taking individual circumstances and character into account. | Однако судьи могут решать строго или гибко применять закон, принимая во внимание обстоятельства и характер индивидуума. |
| In such cases, the courts rigorously apply the laws designed to eliminate all forms of violence against women. | В таких случаях суды строго применяют законы, направленные на ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин. |
| Thus, it should either be deleted from the law or be interpreted so rigorously that it is hardly applied. | Поэтому данное положение следует либо изъять из закона, либо толковать строго, что будет фактически исключать его применение. |
| Operators are rigorously monitored to ensure that they comply with the terms of their contracts and the agreed performance standards. | Управляющие строго контролируются, чтобы обеспечить соблюдение ими условий контрактов и согласованных нормативных показателей. |
| Second, we know how this can be proved rigorously. | Во-вторых, мы знаем, как это может быть строго доказано. |
| No rigorously monitored clinical trials of Armenicum have been published, and most HIV experts outside of Armenia do not endorse its use. | Никаких строго контролируемых клинических исследований Арменикума опубликовано не было; большинство экспертов по ВИЧ за пределами Армении не подтверждают его эффективность. |
| He rigorously documented his work, including photographs, and for this reason is one of the best known of the early pioneers. | Он строго документировал свою работу, включая фотографии, и по этой причине он считается одним из самых известных ранних пионеров авиации. |
| A method for the general problem was first completely described rigorously by Lagrange in 1766. | Метод для полного решения задачи был впервые описан строго Лагранжем в 1766. |
| A considerable but mostly friendly rivalry between them persists, and each rigorously adhere to their respective repertoires. | Понятное, но по сути дружеское соперничество между ними сохраняется, и каждый строго придерживается своего репертуара. |
| In 1984, Shafi Goldwasser, Silvio Micali, and Ronald Rivest became the first to rigorously define the security requirements of digital signature schemes. | В 1984 году Шафи Гольдвассер, Сильвио Микали и Рональд Ривест первыми строго определили требования безопасности к алгоритмам цифровой подписи. |
| We have to stay within the most rigorously scientific confines. | Поймите, мы с вами должны оставаться в строго научных рамках. |
| If the process is not rigorously controlled, a mass return of refugees could become a source of instability for the Government. | Если этот процесс не будет строго контролироваться, то массовое возвращение беженцев может стать источником нестабильности для правительства. |
| Neither the law nor the Convention, however, calls for rigorously egalitarian treatment. | Однако, подобно Конвенции, оно не требует строго уравнительного обращения. |
| However, we would have preferred that, as the formulation of a legal principle, it be more rigorously worded. | Тем не менее мы бы предпочли, чтобы она как выражение юридического принципа была сформулирована более строго. |
| The presumption of innocence is one of the cornerstones of the legal process and is rigorously enforced by the courts. | Принцип презумпции невиновности является краеугольным камнем процесса отправления правосудия и строго соблюдается судами. |
| Many statistical offices are setting up on-site research centres where the conformance to confidentiality rules can be rigorously controlled. | Многие статистические управления создают исследовательские центры в своих помещениях, что позволяет строго контролировать соблюдение правил конфиденциальности. |
| The material conditions surrounding peacekeeping operations must be monitored very rigorously on an ongoing basis. | Материальные условия, в которых осуществляются операции по поддержанию мира, должны очень строго и постоянно контролироваться. |
| UNICEF rigorously pursues the implementation of audit recommendations made by both the Office of Internal Audit and the Board of Auditors. | ЮНИСЕФ строго выполняет аудиторские рекомендации, вынесенные Управлением внутренней ревизии и Комиссией ревизоров. |
| It goes without saying also that international agreements must be rigorously enforced by Member States. | Само собой разумеется, что государства-члены должны строго соблюдать международные соглашения. |
| The professional activities of foreign press correspondents in Uzbekistan were rigorously protected by the Constitution and national laws. | Профессиональная деятельность корреспондентов зарубежной прессы в Узбекистане строго охраняется Конституцией и национальными законами. |
| The Agency rigorously applies established contracting procedures. | Агентство строго следует установленным процедурам заключения контрактов. |
| As indicated in the answer to the previous question, arms are rigorously controlled by agencies of Cuba's armed forces. | Как указано в предыдущем ответе, деятельность, связанная с вооружениями, строго контролируется органами вооруженных сил страны. |
| First, the Security Council must rigorously implement its resolutions, including when they stipulate serious consequences in case of non-compliance. | Во-первых, Совет Безопасности должен строго выполнять свои резолюции, включая случаи, когда они могут быть чреваты серьезными последствиями в случае их невыполнения. |
| In other words, the Afghan authorities must rigorously implement the measures taken and must educate the population about the dangers of opium. | Иными словами, афганские власти должны строго выполнять принятые положения и информировать население об опасностях, связанных с выращиванием опийного мака. |