Английский - русский
Перевод слова Rigorously

Перевод rigorously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 140)
In 1984, Shafi Goldwasser, Silvio Micali, and Ronald Rivest became the first to rigorously define the security requirements of digital signature schemes. В 1984 году Шафи Гольдвассер, Сильвио Микали и Рональд Ривест первыми строго определили требования безопасности к алгоритмам цифровой подписи.
It requested the Secretariat to implement the budget rigorously and carry out internal oversight scrupulously to optimize the use of the resources contributed by Member States for the effective implementation of the UNMIS mandate. Она просит Секретариат строго исполнять бюджет и тщательно проводить внутренний надзор в целях оптимального использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами для эффективного осуществления мандата МООНВС.
This reflects an increasing concentration of efforts in rigorously selected areas consistent with corporate priorities. Это свидетельствует о сосредоточении усилий на строго ограниченном числе областей с учетом приоритетных задач организации.
This is not an argument that the United Nations system should not be subject to scrutiny and evaluation, or that the system should be judged any less rigorously than any other actor on the international scene. Данное утверждение не является аргументом в пользу того, что деятельность системы Организации Объединенных Наций не следует подвергать тщательному анализу и оценке или что к ее работе следует подходить менее строго, чем к работе любого другого субъекта на международной арене.
These requirements are rigorously enforced. Выполнение этих обязанностей строго контролируется.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 51)
In addition, the State must provide adequate funding and training to ensure that civil orders for protection are appropriately issued and rigorously enforced. Кроме того, государство должно выделять достаточно финансовых ресурсов и обеспечивать необходимую подготовку кадров, чтобы гарантировать, что судебные постановления о защите издавались в должном порядке и неукоснительно соблюдались.
108.44 Apply rigorously the law on the prevention and punishment of violence against women (France); 108.44 неукоснительно применять закон о предотвращении насилия в отношении женщин и наказании за него (Франция);
UNOSSC will rigorously implement the financial management system, specify project and programme budgets, and regularly report on disbursements and project completion rates to ensure that implementation is on track. Управление будет неукоснительно выполнять требования системы управления финансовой деятельностью, определять бюджеты проектов и программ и на регулярной основе будет отчитываться о расходах и показателях завершенных проектов, чтобы обеспечить осуществление программы в соответствии с намеченным графиком.
The peace process in Tajikistan should proceed rigorously on the basis of the General Agreement on the Establishment of Peace and National Accord, signed in Moscow on 27 June 1997. Мирный процесс в Таджикистане на основе Общего соглашения об установлении мира и национального согласия, подписанного в Москве 27 июня 1997 года, должен неукоснительно развиваться.
The Department of Management follows rigorously the Procurement Manual as amended by the delegation of authority duly granted to the Director of the Procurement Division. Департамент по вопросам управления неукоснительно выполняет требования Руководства по закупкам с внесенными в него исправлениями в части делегирования в установленном порядке полномочий директору Отдела закупок.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 54)
Such declarations are prepared very rigorously, on the basis of a national monitoring system supervised by the National Authority. Подобные заявления готовятся очень тщательно на основе данных национальной системы наблюдения под контролем Национального органа.
That procedure formed part of the applicable rules, which were rigorously observed and could be sent to members of the Human Rights Committee in due course. Данная процедура осуществляется в рамках действующих предписаний, которые тщательно соблюдаются и текст которых может быть впоследствии передан членам Комитета по правам человека.
Policies for human development should be based on the best possible evidence, rigorously compiled and used with integrity to inform the world's policy makers. Политика в области развития человеческого потенциала должна опираться на самые достоверные, по возможности, факты, тщательно отобранные и используемые с полной достоверностью для информирования директивных органов всего мира.
The Board therefore recommends that the personnel services within the Organization should challenge more rigorously all proposals for consideration of a sole candidate for recruitment. Ввиду этого Комиссия рекомендует кадровым службам Организации более тщательно подходить ко всем предложениям о рассмотрении для набора единственного кандидата.
These challenges will demand rigorously researched, practical solutions that go beyond the experiences of a single country or region and draw on the global pool of knowledge, learning and expertise. Решение этих проблем потребует принятия тщательно обоснованных практических мер, которые имеют масштабы, превосходящие по своим размерам возможности какой-то одной страны или региона, и требуют использования глобального пула знаний, извлеченных уроков и опыта.
Больше примеров...
Энергично (примеров 22)
Mali is rigorously pursuing a freely agreed policy of economic reform and entrenching its democracy. Мали энергично проводит свободно согласованную политику экономической реформы и укрепления своей демократии.
However, the reassertion of those financial commitments and swift action need to be rigorously followed up by the donor community. Однако сообщество доноров призвано подтвердить эти финансовые обязательства и быстро и энергично принять последующие меры по их выполнению.
More broadly, the Programme will be stillborn even in its current form if it is not rigorously and rapidly implemented. В более широком контексте Программа останется неэффективной даже в ее нынешнем виде, если она не будет энергично и оперативно осуществлена.
In addition, in the Democratic Republic of the Congo, after decades of war the country is now in a transitional phase and is rigorously preparing for national elections, while in Sudan the 20-year civil war ended this year with the signing of the comprehensive peace agreement. Кроме того, после десятилетий войны в Демократической Республике Конго эта страна в настоящее время находится на переходном этапе и энергично готовится к национальным выборам, в то время как в Судане 20-летняя гражданская война окончилась в этом году подписанием всеобъемлющего мирного соглашения.
(c) Risk of a negative impact on $2 billion in negotiated airline discounts if the Government enforced its policies more rigorously. с) опасности негативного влияния на договорные скидки от авиакомпаний в размере 2 млрд. долл. США в случае, если правительство будет более энергично проводить в жизнь свою политику.
Больше примеров...
Строгого (примеров 21)
UNMEE is as concerned as the parties about these incidents, which have been rigorously investigated as a result. МООНЭЭ не меньше сторон озабочена этими инцидентами, которые стали предметом строгого расследования.
The Chemical Weapons Convention must be more rigorously implemented. Необходимо добиться более строгого осуществления Конвенции о химическом оружии.
In this respect, the State party should take further measures to ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation is rigorously enforced and that violations thereof are sanctioned, and to adjust the mechanisms to guarantee their right to education. В этой связи государству-участнику следует принять дополнительные меры для обеспечения строгого соблюдения законодательства, защищающего детей от экономической и иной эксплуатации, и наказания лиц, виновных в его нарушении, а также скорректировать соответствующие механизмы с целью гарантировать право детей на образование.
abattoirs are frequently inspected by the State Veterinary Service and the Northern Ireland Veterinary Service to check that all controls are rigorously enforced. бойни часто инспектируются Государственной ветеринарной службой и Североирландской ветеринарной службой для проверки строгого соблюдения всех мер контроля.
Currently, all panels rigorously meet parity criteria. В настоящий момент каждая коллегия сформирована на принципах строгого соблюдения паритета.
Больше примеров...
Решительно (примеров 14)
On the contrary, there have been assertions that the embargo would be rigorously enforced. Напротив, были заявления, что соблюдение эмбарго будут решительно обеспечивать.
There are a number of obstacles that UNICEF, given its mandate, needs to address more rigorously. Имеется целый ряд препятствий, устранением которых ЮНИСЕФ, в силу своего мандата, должен заниматься более решительно.
The Uniting for Consensus group is categorical on the increase of permanent seats, as advocated by others, and has proposed variations and options, but rigorously advocates increasing the non-permanent category for the time being, in the absence of agreement on the permanent category. Группа «Единство в интересах консенсуса» категорически выступает против увеличения числа постоянных членов, за которое ратуют другие, и предлагает свои варианты и возможности, но при этом решительно выступает за расширение категории непостоянных членов на неопределенный срок в отсутствие согласия в отношении категории постоянных членов.
With regard to integrated global management, Japan firmly supported efforts to realize further savings by means of the proximity rule, which should be applied more rigorously. Что касается комплексного глобального управления, то Япония решительно поддерживает усилия, направленные на достижение дальнейшей экономии средств путем использования правила близости расположения, которое следует применять более строго.
88.43. Implement more rigorously the existing mechanisms to protect and assist children living and/or working on the streets (Republic of Korea); 88.43 более решительно задействовать существующие механизмы защиты детей, живущих и/или работающих на улице, и оказывать им помощь (Республика Корея);
Больше примеров...
Строгое (примеров 15)
In particular, existing Security Council resolutions concerning safe areas would be rigorously enforced. В частности, будет обеспечиваться строгое соблюдение положений существующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, касающихся безопасных районов.
The Board recommended that UNEP enforce more rigorously the established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding. Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
We trust that the other States parties will also rigorously implement the provisions of these instruments. В свою очередь мы рассчитываем на строгое соблюдение этих соглашений и другими государствами-участниками.
Thirdly, it will be important that all apply rigorously the criteria and qualifications for Security Council membership elaborated in Article 23 of the Charter. В-третьих, важное значение будет иметь строгое применение всеми сторонами критериев и требований в отношении членства в Совете Безопасности, изложенных в статье 23 Устава.
Rigorously enforcing strict adherence to planning procedures and dealing promptly with unauthorized developments; строгое соблюдение планов и быстрое реагирование в случае выявления несанкционированного развития;
Больше примеров...
Жестко (примеров 16)
The provision should be more rigorously drafted in order to eliminate that element of flexibility. Это положение следует сформулировать более жестко, с тем чтобы устранить этот элемент гибкости.
He also said that once the scope of overheads/support costs had been clearly defined, these needed to be rigorously controlled. Директор также заявил, что после четкого определения рамок накладных/вспомогательных расходов их необходимо жестко контролировать.
The vast majority of measures against Cuba are still being applied rigorously, however. Однако подавляющее большинство мер в отношении Кубы применяется все так же жестко.
It has initiated some laws (e.g. on violence against children) and redrafted others. It rigorously questioned ministers during preparation of the national budget. Оно выступило с инициативой принятия ряда законов (например, о насилии в отношении детей), пересмотрело ряд других и жестко ставило вопросы перед министрами в ходе подготовки национального бюджета.
We have measured our progress very rigorously. Мы жестко фиксируем результаты своего продвижения.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 7)
Until we review and agree on working methods to make our task easier, we should apply rigorously the rules of procedure that we have set ourselves and are in force. И пока мы не разберем и не согласуем методы работы, с тем чтобы облегчить свою задачу, нам следует скрупулезно применять установленные нами и действующие правила процедуры.
132.62. Ensure that Serbian jurisdictions are able to rigorously apply criminal provisions related to racial and discriminatory offences (France); 132.62 обеспечить сербским судам возможность скрупулезно применять положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на расовой почве и преступлений, вызванных дискриминацией (Франция);
The Government had not deemed it necessary to present the reports to Parliament because Maltese domestic legislation had already been rigorously screened by the European Union and the necessary amendments ensuring gender equality had been adopted. Правительство не сочло нужным представлять отчеты парламенту, поскольку к тому времени Европейский союз уже скрупулезно изучил внутреннее законодательство Мальты, в которое были внесены необходимые поправки, обеспечивающие гендерное равенство.
The above measures are being followed rigorously, and UNEP anticipates positive results. Эти меры скрупулезно соблюдаются, и ЮНЕП надеется на положительные результаты.
It is a tall order, but the fact is that if we do nothing more than keep the promises we have already made and implement fully and rigorously the treaties we have already negotiated, we will have taken a major step forward. Все это непростые задачи, но дело в том, что если мы будем просто лишь выполнять уже данные нами обещания и полностью и скрупулезно осуществлять уже заключенные нами договоры, мы уже сделаем большой шаг вперед.
Больше примеров...
Строгий (примеров 13)
UNOPS management continues to monitor rigorously the profit margins on all new business acquisitions. Руководство ЮНОПС продолжает осуществлять строгий контроль за показателями прибыльности по всем новым заказам.
The Committee further recommends that the State party set up a monitoring mechanism to ensure that adoption procedures are in accordance with the Convention and are rigorously monitored, and that records are kept. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать механизм мониторинга, призванный обеспечить соответствие процедур усыновления/удочерения положениям Конвенции и строгий контроль за соблюдением таких процедур, и обеспечить сохранение регистрационных документов.
Records are now rigorously maintained and school attendance monitored and assessed daily. В настоящее время налажен строгий учет, ежедневный контроль и анализ посещаемости учащимися занятий в школах.
In order to avoid frequent intervention on failed equipment, a rigorously scheduled regime of preventive maintenance, properly monitored and supervised had to be put in place. Во избежание частых аварийных работ на вышедшем из строя оборудовании обеспечивается строгий режим плановых профилактических ремонтов, при надлежащем контроле и наблюдении за их осуществлением.
And you are rigorously moral. И у вас строгий нравственный облик.
Больше примеров...
Неукоснительного (примеров 6)
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure equitable access to safe drinking water by rigorously enforcing existing laws on water treatment and effectively monitoring compliance. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения равного доступа к безопасной питьевой воде посредством неукоснительного соблюдения ныне действующих законов об обработке воды и эффективного контроля за соблюдением установленных норм.
He maintains that these have grave implications for the health and efficacy of the judicial system, which requires lawyers to rigorously practise their profession in defence of their clients. Он заявляет, что эти действия имеют крайне негативные последствия для прочности и эффективности системы судебных органов, которые требуют от юристов неукоснительного выполнения своих профессиональных функций по защите клиентов.
Some of the contributing factors included: the lack of judicial independence safeguards in constitutional provisions; special law enforcement agencies operating outside regular command chains; ineffective accountability structures for law enforcement bodies; and a failure to rigorously enforce existing laws. К числу способствующих этому факторов относятся: отсутствие конституционных гарантий независимости судебных органов; деятельность спецслужб, осуществляемая в обход порядка оперативного подчинения; неэффективные структуры подотчетности правоохранительных органов; и необеспечение неукоснительного выполнения существующих законов.
This however, indicates that there is room for improvement in the overall financial management of the NGO/NEX projects and the efforts that have been initiated since 2005 need to be further strengthened and pursued rigorously. Вместе с тем этот показатель свидетельствует о наличии возможностей для повышения качества общего управления финансовыми средствами проектов по линии НПО/НИ и необходимости активизации и неукоснительного осуществления принимаемых с 2005 года мер.
The view was expressed that it was important to adhere rigorously to safety standards when using NPS in outer space. Было высказано мнение о важном значении неукоснительного соблюдения стандартов обеспечения безопасности при использовании ЯИЭ в космическом пространстве.
Больше примеров...
Строгому (примеров 8)
As a result of this crisis, which, as noted, also affects the State, the Government is under economic and financial restrictions which prevent it from rigorously monitoring compliance with labour and occupational safety legislation in the agricultural sector. По причине этого кризиса, который, как надо отметить, затрагивает также и государство, боливийское правительство сталкивается с ограничениями экономического и финансового характера, препятствующими адекватному осуществлению и строгому контролю за выполнением трудового законодательства и законодательства, касающегося норм безопасности труда в сельскохозяйственном секторе.
And then we were able to test them rigorously, in randomassignment, placebo controlled designs, throw out the things thatdidn't work, keep the things that actively did. поддающихся строгому тестированию. С помощью случайногораспределения индифферентных факторов среди контрольных группудалось отказаться от недейственных методов и оставитьэффективные.
However, NAPA teams must determine which types of indigenous knowledge provide reliable information, as much of it is anecdotal and difficult to analyse rigorously. Вместе с тем группам по НПДА необходимо определить, из каких именно знаний коренного населения можно подчерпнуть надежную информацию, поскольку в значительной части такие знания построены на отдельных наблюдениях и не поддаются строгому научному анализу.
The measures included are followed up rigorously for progress and the challenges encountered (including ones due to resources) are continuously analysed so that they will be corrected within the set time frame for their execution. Процесс осуществления намеченных мер подлежит строгому контролю, и выявленные трудности (в том числе связанные с ресурсами) постоянно анализируются, с тем чтобы их можно было своевременно устранить в целях выполнения поставленных задач.
As civilian commander-in-chief of the armed forces, I am committed to rigorously observing and respecting human rights rigorously. Будучи гражданским главнокомандующим вооруженными силами, я привержен строгому соблюдению и уважению прав человека.
Больше примеров...
Строгом (примеров 8)
This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. Этого можно достигнуть лишь с помощью систематического подхода, который должен применяться в строгом соответствии с требованиями Регламента.
A State governed by the rule of law - which is what the agreements seek to establish - implies, by definition, one with a political system in which the armed forces must be strictly limited to their very important constitutional functions and rigorously subordinated to civilian authority. Создание правового государства и его укрепление в соответствии с Соглашениями означают в сущности формирование политической системы, в рамках которой деятельность вооруженных сил должна строго ограничиваться выполнением их наиболее важных конституционных функций при строгом подчинении гражданской власти.
International standards for statistical purposes in this field need to be updated and harmonized more rigorously, and the data-compilation process at the national level brought under the general responsibility of statistical services cooperating with environmental offices. Международные стандарты для статистических целей в этой области нуждаются в обновлении и более строгом согласовании, а обработка данных на национальном уровне должна быть передана под общую ответственность статистических служб, сотрудничающих с экологическими службами.
It should also be based on strict compliance with domestic legislation and international law; the fundamental principles of sovereignty and non-intervention must be adhered to rigorously. Оно также должно основываться на строгом соблюдении внутреннего законодательства и международного права; основополагающие принципы суверенитета и невмешательства должны неукоснительно соблюдаться.
Ensure that the implementation of agreed forest work programmes and protected areas secure and rigorously respect indigenous and forest peoples' territories, rights, needs and benefits, including their full and effective participation in sustainable forest management. Обеспечить, чтобы осуществление согласованных лесохозяйственных программ и создание охраняемых районов проходило при учете и строгом уважении территорий, прав, нужд и интересов коренных и лесных народов, включая их полное и реальное участие в устойчивой лесохозяйственной деятельности.
Больше примеров...