Английский - русский
Перевод слова Rigorously

Перевод rigorously с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Строго (примеров 140)
Accordingly, the law is clear, and the courts have always rigorously implemented it, including in matters relating to inheritance. Таким образом, право вполне ясно, и суды всегда строго применяли его, в том числе в наследственных вопросах.
However, apart from such efforts, when it comes to the application of the current National Security Law, the Government applies it very carefully and rigorously to prevent any abuse of the law. Однако наряду с этим следует отметить, что в случае необходимости обращения к ныне действующему Закону о национальной безопасности правительство во избежание злоупотреблений этим Законом применяет его весьма осмотрительно и строго.
It was necessary to create an environment needed in which scientific advice could be properly and more rigorously used in the decision- making process. Нужно создать такую обстановку, в которой научные рекомендации могли бы надлежащим образом и более строго соблюдаться в процессе принятия решений.
UNFPA is rigorously following up on the audit recommendations and the Fund's efforts to strengthen accountability and increase efficiency include addressing the root causes of the audit issues. ЮНФПА строго руководствуется рекомендациями ревизоров, и его усилия, направленные на усиление подотчетности и повышение эффективности, включают устранение коренных причин проблем, выявленных ревизорами.
At the same time, since it had no hidden agenda and acknowledged the importance of accountability, it was rigorously enforcing national laws and regulations, and would welcome constructive interaction with other parties, including the Nuclear Suppliers Group. В то же время, поскольку у нее нет тайных планов и поскольку она признает важность отчетности, она строго применяет национальные законы и предписания и приветствовала бы конструктивное взаимодействие с другими сторонами, включая Группу ядерных поставщиков.
Больше примеров...
Неукоснительно (примеров 51)
The only way to stamp out corruption was to ensure that there were serious consequences and that the law was applied rigorously. Единственный путь искоренения коррупции - это обеспечивать суровое наказание и неукоснительно применять закон.
The Security, Immigration and Refugees Administration rigorously takes precautionary measures to ensures that the humanitarian considerations should not be abused by incoming refugees or asylum seekers. Управление безопасности, иммиграции и по делам беженцев неукоснительно принимает меры предосторожности, направленные на то, чтобы прибывающие беженцы или лица, ищущие убежища, не злоупотребляли гуманитарными соображениями.
That those orders be rigorously implemented and that the appropriate training be provided when required; эти приказы должны неукоснительно выполняться, а при необходимости необходимо провести надлежащую подготовку;
The person or body conducting the initial inquiry, the investigator, the procurator and the court must rigorously comply with the requirements of the Code of Criminal Procedure in the course of the criminal proceedings. Орган дознания, дознаватель, следователь, прокурор и суд при производстве по уголовным делам обязаны неукоснительно соблюдать требования настоящего Кодекса.
Having long adhered rigorously to the sanctions regime against South Africa, and having been instrumental in the further refining of Commonwealth sanctions in the crucial financial area, Australia announced the lifting of all sanctions, except the mandatory arms embargo, against South Africa. Неукоснительно соблюдавшая в течение долгого времени режим санкций в отношении Южной Африки и сыгравшая важную роль в дальнейшем совершенствовании санкций Содружества в решающей финансовой области, Австралия теперь объявила о снятии всех санкций в отношении Южной Африки, кроме обязательного эмбарго на поставки оружия.
Больше примеров...
Тщательно (примеров 54)
These are then submitted to the IPCC, which rigorously examines them. Затем они представляются НСРЖДП, который тщательно их рассматривает.
At the international level, the Committee had a clear role to play by rigorously scrutinizing States parties reports, highlighting the situation of disabled children, and promoting the application of the Standard Rules. На международном уровне Комитет призван сыграть очевидную роль, тщательно изучая доклады государств-участников, заостряя внимание на положении детей-инвалидов, а также содействуя осуществлению Стандартных правил.
Evaluations also found that the logical framework approach needs to be applied more systematically and that sustainability and risk factors need to be more rigorously analysed at the programme formulation stage. В ходе оценок было также установлено, что основанный на логических рамках подход необхо-димо применять более систематически, а также что на этапе разработки программ следует более тщательно анализировать факторы устойчивости и риска.
Those communications and also other documentation that had recently been received were being carefully studied and he gave an assurance that that delicate matter would be rigorously, objectively and impartially analysed. Эти сообщения, а также другие документы, которые были получены в последнее время, тщательно изучаются, и он заверяет, что этот деликатный вопрос будет тщательно, объективно и беспристрастно проанализирован.
Very little is rigorously peer-reviewed. Очень редко тщательно рецензируется профессионалами.
Больше примеров...
Энергично (примеров 22)
Stressed that UNDP should implement its strategy for gender mainstreaming rigorously; and Ь) подчеркнул, что ПРООН должна энергично осуществлять свою стратегию учета гендерных аспектов;
Many joint programmes have dedicated budgetary resources towards ensuring the capacity of the resident coordinator office to deliver more rigorously on its results monitoring, reporting and evaluation responsibilities. По линии многих совместных программ выделяются бюджетные средства для обеспечения того, чтобы отделения координаторов-резидентов более энергично выполняли функции контроля, отчетности и оценки деятельности на основе достигнутых результатов.
The High Commissioner encourages the Procurator-General to rigorously exercise disciplinary powers with regard to investigations of grave human rights violations and breaches of international humanitarian law, including those affecting persons deprived of their liberty. Верховный комиссар убедительно просит генерального прокурора энергично применять дисциплинарные полномочия в отношении расследований серьезных нарушений прав человека и международного гуманитарного права, включая нарушения, касающиеся лиц, лишенных свободы.
Housing legislation needs to be enforced much more rigorously. Необходимо гораздо более энергично осуществлять жилищное законодательство.
The entire system must more than redouble its efforts through adopting new policies where none exist and more rigorously implement existing ones. Вся система должна более чем удвоить свои усилия, приняв новые стратегии, в тех случаях, когда таковые вообще отсутствуют или же энергично осуществлять уже принятые стратегии.
Больше примеров...
Строгого (примеров 21)
UNMEE is as concerned as the parties about these incidents, which have been rigorously investigated as a result. МООНЭЭ не меньше сторон озабочена этими инцидентами, которые стали предметом строгого расследования.
In this respect, the State party should take further measures to ensure that legislation protecting children against economic and other exploitation is rigorously enforced and that violations thereof are sanctioned, and to adjust the mechanisms to guarantee their right to education. В этой связи государству-участнику следует принять дополнительные меры для обеспечения строгого соблюдения законодательства, защищающего детей от экономической и иной эксплуатации, и наказания лиц, виновных в его нарушении, а также скорректировать соответствующие механизмы с целью гарантировать право детей на образование.
Many of the countries with anti-discrimination laws do not rigorously enforce them. Многие из стран, принявших антидискриминационные законы, не обеспечивают их строгого соблюдения.
Developing, implementing and rigorously enforcing laws to prohibit the use of prison or child labour in the manufacturing or recycling of electrical and electronic products; о) разработку, осуществление и обеспечение строгого соблюдения законов о запрете использования труда заключенных или детей в производстве или рециркуляции электротехнических и электронных продуктов;
They must rigorously carry out the relevant legal stipulations regarding the strict prohibition of the use of torture to extort confessions, and must exclude any evidence that may have been extracted by torture. Они должны неукоснительно исполнять соответствующие правовые положения, касающиеся строгого запрещения применения пыток для получения признаний, и исключать любое свидетельство, которое могло быть получено под пыткой.
Больше примеров...
Решительно (примеров 14)
We do hope, nonetheless, that the competent international institutions will take a more careful look at the effects of the sanctions on third States and that they will rigorously and realistically assess the role sanctions can play in the peace process. Мы все же надеемся на то, что компетентные международные учреждения проведут более тщательный анализ последствий санкций для третьих государств и решительно и реалистично оценят ту роль, которую санкции могут играть в мирном процессе.
There were a number of other aspects of peace-keeping operations which were important for Poland. For example, the Security Council should rigorously review, and if necessary even terminate, operations whose mandates had become unworkable. Касаясь некоторых наиболее важных для Польши аспектов операций по поддержанию мира, делегация Польши высказывает мнение о том, что Совету Безопасности следует решительно пересматривать, а в случае необходимости даже сворачивать операции, мандаты которых стали неосуществимыми.
Changing trends in donor funding and the rising costs of commodities also require humanitarian programming to be delivered more efficiently, coordinated more rigorously and targeted in a more focused manner. В связи с изменением тенденций финансирования донорами и повышением затрат на сырьевые товары также необходимо, чтобы программирование гуманитарной деятельности было более эффективным, координировалось более решительно и было более целенаправленным.
The Uniting for Consensus group is categorical on the increase of permanent seats, as advocated by others, and has proposed variations and options, but rigorously advocates increasing the non-permanent category for the time being, in the absence of agreement on the permanent category. Группа «Единство в интересах консенсуса» категорически выступает против увеличения числа постоянных членов, за которое ратуют другие, и предлагает свои варианты и возможности, но при этом решительно выступает за расширение категории непостоянных членов на неопределенный срок в отсутствие согласия в отношении категории постоянных членов.
88.43. Implement more rigorously the existing mechanisms to protect and assist children living and/or working on the streets (Republic of Korea); 88.43 более решительно задействовать существующие механизмы защиты детей, живущих и/или работающих на улице, и оказывать им помощь (Республика Корея);
Больше примеров...
Строгое (примеров 15)
The Board recommended that UNEP enforce more rigorously the established rules and procedures on procurement, including those relating to competitive bidding. Комиссия рекомендовала ЮНЕП обеспечить более строгое соблюдение установленных правил и процедур закупочной деятельности, включая правила и процедуры, касающиеся конкурентных торгов.
Nevertheless, UNFPA was ensuring that the country offices were following up rigorously on the Board of Auditors recommendations. Тем не менее, ЮНФПА обеспечивает строгое выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров страновыми отделениями.
The Committee urges the State party to enforce rigorously the strict limitations on the operational rules as to the use of firearms and the use of rubber bullets against unarmed civilians. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечивать строгое соблюдение жестких ограничений на применение стрелкового оружия и резиновых пуль против безоружного гражданского населения.
The broad definitions adopted by the UNCCD make it difficult to rigorously define the boundaries of relevant versus non-relevant activities, particularly when indirect, long-term and off-site impacts of preventive or control measures are taken into account. Широта определений, зафиксированных в КБОООН, затрудняет строгое разграничение между связанной и не связанной с Конвенцией деятельностью, особенно если учитывать косвенные, долгосрочные и дистанционные последствия мер предупреждения или противодействия.
Uruguay had adopted internationally accepted standards for that purpose and rigorously enforced them. С этой целью Уругвай использует принятые на международном уровне стандарты и обеспечивает строгое их соблюдение.
Больше примеров...
Жестко (примеров 16)
He also said that once the scope of overheads/support costs had been clearly defined, these needed to be rigorously controlled. Директор также заявил, что после четкого определения рамок накладных/вспомогательных расходов их необходимо жестко контролировать.
It has initiated some laws (e.g. on violence against children) and redrafted others. It rigorously questioned ministers during preparation of the national budget. Оно выступило с инициативой принятия ряда законов (например, о насилии в отношении детей), пересмотрело ряд других и жестко ставило вопросы перед министрами в ходе подготовки национального бюджета.
This policy takes the form of rigorously monitored and executed government decisions to protect the interests of children, families and women, and relevant State programmes funded publicly and by donors. Формами реализации этой политики являются как жестко контролируемые в исполнении правительственные решения по вопросам защиты интересов детей, семей и женщин, так и соответствующие государственные программы, финансируемые за счет государственных, а также донорских средств.
Sanctions, a tool of the international community in cases of threats to international peace and security, should be better targeted at decision makers and should be more rigorously enforced by the international community. Необходимо добиваться, чтобы санкции - средство, к которому международное сообщество прибегает в случаях угрозы международному миру и безопасности, - более конкретно были ориентированы на тех, кто принимает решения, и более жестко соблюдались международным сообществом.
We have measured our progress very rigorously. Мы жестко фиксируем результаты своего продвижения.
Больше примеров...
Скрупулезно (примеров 7)
The principles on the establishment of nuclear-weapon-free zones adopted in 1999 by the United Nations Disarmament Commission should be rigorously upheld. Следует скрупулезно поддерживать принципы в отношении создания зон, свободных от ядерного оружия, принятые Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению в 1999 году.
132.62. Ensure that Serbian jurisdictions are able to rigorously apply criminal provisions related to racial and discriminatory offences (France); 132.62 обеспечить сербским судам возможность скрупулезно применять положения Уголовного кодекса, касающиеся преступлений на расовой почве и преступлений, вызванных дискриминацией (Франция);
The above measures are being followed rigorously, and UNEP anticipates positive results. Эти меры скрупулезно соблюдаются, и ЮНЕП надеется на положительные результаты.
It is a tall order, but the fact is that if we do nothing more than keep the promises we have already made and implement fully and rigorously the treaties we have already negotiated, we will have taken a major step forward. Все это непростые задачи, но дело в том, что если мы будем просто лишь выполнять уже данные нами обещания и полностью и скрупулезно осуществлять уже заключенные нами договоры, мы уже сделаем большой шаг вперед.
They are testing them very rigorously. Они их очень скрупулезно тестируют.
Больше примеров...
Строгий (примеров 13)
[...] Tells us in selected and translated quotations from Blogging Heroes, an entire Curro, and Web browsers lie, which has shown rigorously documentary Tangled and utopizado twitter this technology, [... [...] Говорит нам в выбранных и перевод цитат из блогов Героев, цели Курро и веб-браузеров лжи, которая показала строгий документальный запутанной и utopizado Twitter эту технологию, [...
The Committee further recommends that the State party set up a monitoring mechanism to ensure that adoption procedures are in accordance with the Convention and are rigorously monitored, and that records are kept. Комитет далее рекомендует государству-участнику создать механизм мониторинга, призванный обеспечить соответствие процедур усыновления/удочерения положениям Конвенции и строгий контроль за соблюдением таких процедур, и обеспечить сохранение регистрационных документов.
Managers more rigorously selected... Более строгий отбор руководителей...
Records are now rigorously maintained and school attendance monitored and assessed daily. В настоящее время налажен строгий учет, ежедневный контроль и анализ посещаемости учащимися занятий в школах.
In order to avoid frequent intervention on failed equipment, a rigorously scheduled regime of preventive maintenance, properly monitored and supervised had to be put in place. Во избежание частых аварийных работ на вышедшем из строя оборудовании обеспечивается строгий режим плановых профилактических ремонтов, при надлежащем контроле и наблюдении за их осуществлением.
Больше примеров...
Неукоснительного (примеров 6)
The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure equitable access to safe drinking water by rigorously enforcing existing laws on water treatment and effectively monitoring compliance. Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для обеспечения равного доступа к безопасной питьевой воде посредством неукоснительного соблюдения ныне действующих законов об обработке воды и эффективного контроля за соблюдением установленных норм.
He maintains that these have grave implications for the health and efficacy of the judicial system, which requires lawyers to rigorously practise their profession in defence of their clients. Он заявляет, что эти действия имеют крайне негативные последствия для прочности и эффективности системы судебных органов, которые требуют от юристов неукоснительного выполнения своих профессиональных функций по защите клиентов.
The Panel recommends that the Government of Liberia and Governments in the region initiate measures, including the circulation of passport details of designated individuals to all immigration and customs offices in West Africa, to implement the travel ban measures rigorously. Группа рекомендует правительству Либерии и правительствам стран региона принять меры, включая распространение паспортных сведений указанных лиц среди всех иммиграционных и таможенных служб в Западной Африке, для неукоснительного осуществления мер по запрету на поездки.
Some of the contributing factors included: the lack of judicial independence safeguards in constitutional provisions; special law enforcement agencies operating outside regular command chains; ineffective accountability structures for law enforcement bodies; and a failure to rigorously enforce existing laws. К числу способствующих этому факторов относятся: отсутствие конституционных гарантий независимости судебных органов; деятельность спецслужб, осуществляемая в обход порядка оперативного подчинения; неэффективные структуры подотчетности правоохранительных органов; и необеспечение неукоснительного выполнения существующих законов.
This however, indicates that there is room for improvement in the overall financial management of the NGO/NEX projects and the efforts that have been initiated since 2005 need to be further strengthened and pursued rigorously. Вместе с тем этот показатель свидетельствует о наличии возможностей для повышения качества общего управления финансовыми средствами проектов по линии НПО/НИ и необходимости активизации и неукоснительного осуществления принимаемых с 2005 года мер.
Больше примеров...
Строгому (примеров 8)
As a result of this crisis, which, as noted, also affects the State, the Government is under economic and financial restrictions which prevent it from rigorously monitoring compliance with labour and occupational safety legislation in the agricultural sector. По причине этого кризиса, который, как надо отметить, затрагивает также и государство, боливийское правительство сталкивается с ограничениями экономического и финансового характера, препятствующими адекватному осуществлению и строгому контролю за выполнением трудового законодательства и законодательства, касающегося норм безопасности труда в сельскохозяйственном секторе.
And then we were able to test them rigorously, in randomassignment, placebo controlled designs, throw out the things thatdidn't work, keep the things that actively did. поддающихся строгому тестированию. С помощью случайногораспределения индифферентных факторов среди контрольных группудалось отказаться от недейственных методов и оставитьэффективные.
The public-security organs attach great importance to combating the criminal infringement of the lawful rights and interests of minors and the disabled, and rigorously crack down on forcing or deceiving minors into or using them in begging or other criminal activities. Органы общественной безопасности, ведя борьбу с преступлениями против несовершеннолетних и законных прав и интересов лиц с инвалидностями, придают большое значение строгому пресечению любых видов принуждения, эксплуатации, попрошайничества или похищения несовершеннолетних и лиц с инвалидностями для их привлечения к незаконной и преступной деятельности.
However, NAPA teams must determine which types of indigenous knowledge provide reliable information, as much of it is anecdotal and difficult to analyse rigorously. Вместе с тем группам по НПДА необходимо определить, из каких именно знаний коренного населения можно подчерпнуть надежную информацию, поскольку в значительной части такие знания построены на отдельных наблюдениях и не поддаются строгому научному анализу.
As civilian commander-in-chief of the armed forces, I am committed to rigorously observing and respecting human rights rigorously. Будучи гражданским главнокомандующим вооруженными силами, я привержен строгому соблюдению и уважению прав человека.
Больше примеров...
Строгом (примеров 8)
This cannot be achieved other than by a systematic approach rigorously pursued in accordance with the requirements of the Rules. Этого можно достигнуть лишь с помощью систематического подхода, который должен применяться в строгом соответствии с требованиями Регламента.
A State governed by the rule of law - which is what the agreements seek to establish - implies, by definition, one with a political system in which the armed forces must be strictly limited to their very important constitutional functions and rigorously subordinated to civilian authority. Создание правового государства и его укрепление в соответствии с Соглашениями означают в сущности формирование политической системы, в рамках которой деятельность вооруженных сил должна строго ограничиваться выполнением их наиболее важных конституционных функций при строгом подчинении гражданской власти.
Also, if the documents submission schedule was rigorously adhered to, new ideas generated from inter-sessional processes, especially those completed at a date close to the Commission sessions, might not be incorporated. Кроме того, при строгом соблюдении графика представления документов в них могут не найти отражения новые идеи, выработанные в ходе межсессионных процессов, особенно процессов, завершившихся в сроки, близкие к срокам проведения сессии Комиссии.
International standards for statistical purposes in this field need to be updated and harmonized more rigorously, and the data-compilation process at the national level brought under the general responsibility of statistical services cooperating with environmental offices. Международные стандарты для статистических целей в этой области нуждаются в обновлении и более строгом согласовании, а обработка данных на национальном уровне должна быть передана под общую ответственность статистических служб, сотрудничающих с экологическими службами.
Ensure that the implementation of agreed forest work programmes and protected areas secure and rigorously respect indigenous and forest peoples' territories, rights, needs and benefits, including their full and effective participation in sustainable forest management. Обеспечить, чтобы осуществление согласованных лесохозяйственных программ и создание охраняемых районов проходило при учете и строгом уважении территорий, прав, нужд и интересов коренных и лесных народов, включая их полное и реальное участие в устойчивой лесохозяйственной деятельности.
Больше примеров...